-
121 влажность
1) General subject: clam (рук и т.п.), clamminess (рук), damp, humidity, hygro, moisture, poachiness, wat, wet, wetness2) Geology: springiness3) Engineering: moisture content (абсолютная), moisture load4) Construction: percentage of moisture, percentage of water, water content5) Automobile industry: moistness7) Textile: amount of moisture8) Coolers: humidity level, liquid content, moisture level10) Plastics: humidity (окружающего воздуха)11) Makarov: dampness (сырость), humidity (воздуха), humidity (степень содержания влаги в воздухе), moisten, moisture content (влагосодержание), water content (грунта), water ratio (напр. пара), weep, wetness (напр., грунта)12) Security: (относительная) humidity -
122 РАЗВЕСТИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > РАЗВЕСТИ
-
123 РАЗВОДИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > РАЗВОДИТЬ
-
124 Н-251
НУ И...! НУ УЖ...! both coll Interj usu. foil. by a noun fixed WOused to express surprise, delight, displeasure, an ironic attitude etcwhat aNP (that (this) is) some NP that is (you are etc) (really) quite a NP (now) that's (here's, thereto a NP (for you) (now) thatis what I call (a real) NP(in limited contexts) (ugh (wow),) is it (he etc) AdjP. «Ну и местечко, - шепотом, выдававшим душевный озноб, обронил он. - Могила» (Тендряков 1). "What a place," he said in a whisper, giving vent to the eerie feeling it gave him. "It's like a tomb" (1a).Ноги у Лёньки гудели. Он сидел неподвижно, не в силах пошевелиться. «Ну и работа у вас! - сказал он Садчикову. -...Целый день на ногах - ужас!..» (Семёнов 1). Lyonka's legs throbbed painfully. He sat motionless, incapable of stirring. "Some job you've got!" he said to Sadchikov...."All day on your feet-it's terrible" (1a).Ну и дед у тебя! - искренне подивился солдат. - Интересный дед. Только забивает он тебе голову всякой чепухой» (Айтматов 1). "That's some grandfather you have," said the soldier with genuine wonder. "A very interesting grandfather. Only he stuffs your head with all kinds of rubbish" (1b).«Ну и семейка, - говорю я. - Отец ортодоксальный марксист, один из ведущих теоретиков коммунизма. А дети почти диссиденты» (Зиновьев 2). "We really are quite a family," I say. "A father who's an orthodox Marxist, one of the leading communist theoreticians. And children who are almost dissidents" (2a).Ну и сырость, надо было глотнуть перед уходом. Как только вернусь, сейчас же и глотну...» (Стругацкие 1). "Ugh, is it damp, should have taken a swig of something before I left. As soon as I get back, I'll have something" (1a). -
125 ну и...!
• НУ И...!; НУ УЖ...! both coll[Interj; usu. foll. by a noun; fixed WO]=====⇒ used to express surprise, delight, displeasure, an ironic attitude etc:- what a [NP];- (that (this) is) some [NP];- that is <you are etc> (really) quite a [NP];- (now) that's <here's, there's> a [NP] (for you);- [in limited contexts](ugh < wow>,) is it <he etc> [AdjP].♦ "Ну и местечко, - шепотом, выдававшим душевный озноб, обронил он. - Могила" (Тендряков 1). "What a place," he said in a whisper, giving vent to the eerie feeling it gave him. "It's like a tomb" (1a).♦ Ноги у Лёньки гудели. Он сидел неподвижно, не в силах пошевелиться. "Ну и работа у вас! - сказал он Садчикову. -...Целый день на ногах - ужас!.." (Семёнов 1). Lyonka's legs throbbed painfully. He sat motionless, incapable of stirring. "Some job you've got!" he said to Sadchikov...."All day on your feet-it's terrible" (1a).♦ " Ну и дед у тебя! - искренне подивился солдат. - Интересный дед. Только забивает он тебе голову всякой чепухой" (Айтматов 1). "That's some grandfather you have," said the soldier with genuine wonder. "A very interesting grandfather. Only he stuffs your head with all kinds of rubbish" (1b).♦ "Ну и семейка, - говорю я. - Отец ортодоксальный марксист, один из ведущих теоретиков коммунизма. А дети почти диссиденты" (Зиновьев 2). "We really are quite a family," I say. "A father who's an orthodox Marxist, one of the leading communist theoreticians. And children who are almost dissidents" (2a).♦ "Ну и сырость, надо было глотнуть перед уходом. Как только вернусь, сейчас же и глотну..." (Стругацкие 1). "Ugh, is it damp, should have taken a swig of something before I left. As soon as I get back, I'll have something" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ну и...!
-
126 ну уж...!
• НУ И...!; НУ УЖ...! both coll[Interj; usu. foll. by a noun; fixed WO]=====⇒ used to express surprise, delight, displeasure, an ironic attitude etc:- what a [NP];- (that (this) is) some [NP];- that is <you are etc> (really) quite a [NP];- (now) that's <here's, there's> a [NP] (for you);- [in limited contexts](ugh < wow>,) is it <he etc> [AdjP].♦ "Ну и местечко, - шепотом, выдававшим душевный озноб, обронил он. - Могила" (Тендряков 1). "What a place," he said in a whisper, giving vent to the eerie feeling it gave him. "It's like a tomb" (1a).♦ Ноги у Лёньки гудели. Он сидел неподвижно, не в силах пошевелиться. "Ну и работа у вас! - сказал он Садчикову. -...Целый день на ногах - ужас!.." (Семёнов 1). Lyonka's legs throbbed painfully. He sat motionless, incapable of stirring. "Some job you've got!" he said to Sadchikov...."All day on your feet-it's terrible" (1a).♦ " Ну и дед у тебя! - искренне подивился солдат. - Интересный дед. Только забивает он тебе голову всякой чепухой" (Айтматов 1). "That's some grandfather you have," said the soldier with genuine wonder. "A very interesting grandfather. Only he stuffs your head with all kinds of rubbish" (1b).♦ "Ну и семейка, - говорю я. - Отец ортодоксальный марксист, один из ведущих теоретиков коммунизма. А дети почти диссиденты" (Зиновьев 2). "We really are quite a family," I say. "A father who's an orthodox Marxist, one of the leading communist theoreticians. And children who are almost dissidents" (2a).♦ "Ну и сырость, надо было глотнуть перед уходом. Как только вернусь, сейчас же и глотну..." (Стругацкие 1). "Ugh, is it damp, should have taken a swig of something before I left. As soon as I get back, I'll have something" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ну уж...!
-
127 мокрота
I мокр`отажII мокрот`аж1) ( сырость) ıslaklık2) sulu kar ( мокрый снег); çisinti ( мелкий дождь) -
128 влажность
ж.humidity, moisture; ( сырость) dampness
См. также в других словарях:
СЫРОСТЬ — СЫРОСТЬ, сырости, мн. нет, жен. 1. отвлеч. сущ. к сырой в 1 знач. Сырость климата. 2. Влажность, обильное содержание влаги в чем нибудь (в воздухе, в помещении и т.п.). «В открытое окно тянуло сыростью и прелью.» Фадеев. «Низовой ветер нес… … Толковый словарь Ушакова
сырость — влажность, влага, мокрота; сырца, мокрядь, истерика, слезы, тучность, промозглость, скандал, недоработанность, волглость, сырь, недодуманность, мозглость, недоделанность. Ant. сухость Словарь русских синонимов. сырость влажность, влага; мокрота… … Словарь синонимов
СЫРОСТЬ — в помещениях ощущается обычно в тех случаях, когда стены или другие конструкции здания переувлажнены. При переувлажнении конструкций в порах и капиллярах строительных материалов содержится свободная жидкая влага, которая перемещается внутри… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
сырость — СЫРОСТЬ, и, ж. Слезы, скандалы, истерика. Сырость разводить плакать … Словарь русского арго
СЫРОСТЬ — СЫРОСТЬ, и, жен. 1. см. сырой. 2. Влажность, большое содержание влаги в чём н. (в воздухе, в помещении). С. в комнате. Больному вредна с. С. разводить (плакать; разг. шутл.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
сырость — гробовая (Эртель) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913 … Словарь эпитетов
Сырость — ■ Причина всех болезней … Лексикон прописных истин
СЫРОСТЬ — От сырости. Волг. Шутл. Без видимой причины. Глухов 1988, 120. Разводить сырость. Разг. Шутл. Плакать. СПП 2001, 73; Ф 2, 114 … Большой словарь русских поговорок
сырость — • пронзительная сырость … Словарь русской идиоматики
сырость — drėgnumas statusas T sritis Standartizacija ir metrologija apibrėžtis Drėgmės buvimas medžiagoje. atitikmenys: angl. dampness; moistness vok. Feuchtigkeit, m rus. влажность, f; сырость, f pranc. humidité, f; moiteur, f … Penkiakalbis aiškinamasis metrologijos terminų žodynas
сырость — drėgnumas statusas T sritis chemija apibrėžtis Drėgmės buvimas medžiagoje. atitikmenys: angl. dampness; humitidy; moistness rus. влажность; сырость … Chemijos terminų aiškinamasis žodynas