-
1 сшить пальто
Makarov: build a coat, make a coat -
2 с меня снимут мерку для (того , чтобы сшить) пальто
Makarov: I am going to be measured for an overcoatУниверсальный русско-английский словарь > с меня снимут мерку для (того , чтобы сшить) пальто
-
3 с меня снимут мерку для пальто
Makarov: (того, чтобы сшить) I am going to be measured for an overcoatУниверсальный русско-английский словарь > с меня снимут мерку для пальто
-
4 (по)чинить
гл.Русские глаголы чинить/починить, ремонтировать могут относиться к любому объекту починки безотносительно к степени поломки или размерам починенной вещи (починить носки, машину), размерам и способам самого ремонта. Их английские эквиваленты, напротив, различают все эти параметры, относится к предметам разного типа и предполагают разные по характеру действия.1. to mend — чинить, починить, ремонтировать (относится, как правило, к предметам небольшого размера, а сам способ починки несущественен): I must have my leather coat mended, there arc holes in place of buttons, as well as a tear at the elbow. — Мне надо починить кожаное пальто, пуговицы оторвались и на их месте дырки, да и на локте дыра. I left my watch for the watchmaker to mend it. — Я оставила часы в мастерской для починки. My shoes need mending. — Мои туфли надо отдать в починку./Мои туфли нуждаются в ремонте. There is something wrong with the TV set we must have it mended. — Что-то не так с телевизором, надо его починить. The water pipe is leaking, call in the plumber to mend it. — У нас течет труба, позови водопроводчика починить се. This won't mend matters. — Этим дело не исправишь./Этим делу не поможешь.2. to repair — чинить, ремонтировать, починить (что-либо сломанное или поврежденное, обычно крупного размера; параллельно с глаголом употребляется и соответствующее ему существительное, как правило, в словосочетаниях): The bridge is closed for repairs. — Мост закрыт на ремонт. My flat needs capital repairs. — Моя квартира требует капитального ремонта. Little seems to have been done to repair the bridge. — Для ремонта моста почти ничего не сделано. Не had two operations to repair the torn ligaments in the left knee. — Ему сделали две операции, чтобы сшить связки на поврежденном левом колене. I have to have my car repaired. — Мне надо починить машину./Мне надо отремонтировать машину. How can I repair the wrong 1 have done her? — Как мне загладить свою вину перед ней? My car is crushed beyond repair. — Моя машина так разбита, что ее уже не отремонтируешь./Моя машинатак разбита, что ее уже не починишь. The church roof is badly in need of repair. — Крыша церкви требует немедленного ремонта. The road is under repair. — Дорога ремонтируется.3. to fix — починить, привести в порядок, привести в рабочее состояние ( неуточняет способа починки): Dad's outside fixing the brakes on his car. — Папа на улике чинит тормоза у машины./Папа на улице исправляет тормоза у машины. The room should be fixed in no time. — Немедленно приведи комнату в порядок. Can you fix my watch? — Вы можете починить мои часы? The broken chair needs fixing. — Сломанный стул надо починить (снова скрепить сломанные части). Loose wheels can be fixed here. — Разболтавшиеся колеса подтянут здесь./Разболтавшиеся колеса закрепят здесь./Разболтавшисся колеса зафиксируют здесь.4. to overhaul — починить, провести полный ремонт, связанный с разборкой и заменой частей; перебрать, пересмотреть, перестроить: to overhaul the car's transmission — сменить трансмиссию в машине/ перебрать трансмиссию в машине/заменить трансмиссию в машине; to overhaul the welfare system — изменить систему социальной поддержки граждан; to be thoroughly overhauled — подвергнуться полному осмотру/пройти диспансеризацию The churches are overhauling their old doctrines. — Церковь пересматривает свои старые доктрины. The company needs overhauling its techniques and methods. — Компании необходимо пересмотреть свою технологию и методы работы. Не was thoroughly overhauled by the doctor. — Доктор полностью, тщательно обследовал его./Доктор провел полное обследование. The aircraft is not new, but it has been recently overhauled. — Самолет не новый, но он недавно прошел капитальный ремонт. The engine needs overhauling. — Мотор требует ремонта./Мотор надо перебрать.5. to darn — чинить, штопать, починить: Your socks are all holes, they are past darning. — У тебя носки все драные, их уже штопать нельзя. Young women do not darn socks and stockings these days, they just throw them out instead. — Молодые хозяйки сегодня не штопают носков и чулок, они их просто выбрасывают.6. to patch — чинить, латать, класть заплатку, починить: Can you patch the puncture in your bike? — Ты можешь сам залатать проколотую шину велосипеда? His patched overcoat spoke eloquently of his situation. — Его залатанное пальто красноречиво говорило о том, в какой он оказался ситуации. The roof leaks, it needs patching. — Крыша течет, ее надо залатать.
См. также в других словарях:
сшить — 1. с/ши/ть¹, со/шь/ю (пальто). 2. с/ши/ть², со/шь/ю (соединить шитьём) … Морфемно-орфографический словарь
жерсе — I. ДЖЕРСЕ , ЖЕРСЕ нескл., ср. фр., англ. jersey. 1. устар. Корсаж из шерсти, плотно облегающий тело. Антонина Дмитриевна, в круглой шляпке, с птичьим пером на боку, в джерси, тесно охватывавшим роскошные очертания ея бюста, вся зарумянившаяся от… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
джерсе — ЖЕРСЕ нескл., ср. фр., англ. jersey. 1. устар. Корсаж из шерсти, плотно облегающий тело. Антонина Дмитриевна, в круглой шляпке, с птичьим пером на боку, в джерси, тесно охватывавшим роскошные очертания ея бюста, вся зарумянившаяся от езды и возд … Исторический словарь галлицизмов русского языка
вырост — а; м. Нарост, выпуклость. В. на лобной части головы у дельфина. Кожный в. ◁ На вырост, в зн. нареч. Разг. В расчёте на рост; с запасом. Сшить пальто на вырост. Купить ребёнку сапожки на вырост … Энциклопедический словарь
на вырост — см. вырост; в зн. нареч.; разг. В расчёте на рост; с запасом. Сшить пальто на вырост. Купить ребёнку сапожки на вырост … Словарь многих выражений
ОДЕЖДА — ОДЕЖДА. По форме, качеству ткани, подбору цвета отдельных предметов костюма и выбору тех или иных модных линий одежда должна соответствовать возрасту и общему облику человека. Кроме того, нужно знать, в каких случаях следует надеть тот или иной… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
Театр «Ювента» — Место нахождения на сцене театра АлеКо Санкт Петербург, пр. Юрия Гагарина, 42 Координаты … Википедия
Шерлок (телесериал) — Шерлок Sherlock … Википедия
ЗАДАТОК — гарантийный взнос в виде денежной суммы или имущественных ценностей, передаваемых одним экономическим субъектом другому в качестве гарантии выполнения принятых первым субъектом обязательств по отношению к тому, кому выдан, задаток. Если субъект,… … Экономический словарь
задаток — гарантийный взнос в виде денежной суммы или имущественных ценностей, передаваемых одним экономическим субъектом другому в качестве гарантии выполнения принятых этим субъектом обязательств по отношению к тому, кому выдан задаток. Если субъект,… … Словарь экономических терминов
Смысловой и стилистический отбор лексических средств — Важнейшим условием нормативности речи является правильный выбор слов, их лексическая сочетаемость. Последняя определяется значением слова, его принадлежностью к тому или иному стилю речи, эмоционально экспрессивной его окраской. Иначе говоря … Справочник по правописанию и стилистике