-
41 vivere
v.t. e i.1.жить; (esistere) существовать; (risiedere) проживать; (abitare) обитать; (convivere) сожительствовать; (sopravvivere a qd.) пережитьle donne vivono più a lungo degli uomini — женщины живут дольше, чем мужчины
i cani vivono in media quindici anni — собаки живут, в среднем, лет пятнадцать
viveva a Mosca, in via Gor'kji n.8 — она жила в Москве, на улице имени Горького, в доме номер 8
ai genitori non piace che vivano insieme senza essere sposati — родители против того, что они живут (сожительствуют) не как законные муж и жена
quasi due milioni di italiani vivono all'estero — почти два миллиона итальянцев проживают заграницей
lo stipendio che prende gli basta appena per vivere — он получает зарплату, которой едва хватает на жизнь
non si sa di che viva — неизвестно, на какие средства он существует
chi non ha vissuto gli orrori della guerra non può capirli del tutto — кто сам не познал ужасов войны, не может понять до конца, что это такое
2.•◆
è una persona che ha molto vissuto — он многое пережилvivono alla giornata — a) они живут сегодняшним днём (не задумываются о будущем); b) (in povertà) они перебиваются со дня на день
vive — (tipogr.) оставить! (восстановить!)
... e vissero felici e contenti — и стали они жить-поживать, да добра наживать
3.• -
42 -C497
prov. даром и собака хвостом вилять не станет; даром ничего не делается:Credevano che sarebbe caduto tutto il movimento con la mia partenza. E insinuavano gesuiticamente: «Chissà quanto guadagnerà a fare il segretario e il giornalista! Per niente neanche i cani muovono la coda». (G. Germanetto, «Le memorie di un barbiere»)
Полиция думала, что с моим отъездом все социалистическое движение перестанет существовать. При этом они лицемерно говорили: «Интересно, сколько же ему платят как секретарю и журналисту. Ведь даром ничего не делается». -
43 -I297
a) двигаться вперед:Golpe. - Di grazia, abbiate un po' di pazienza e lasciatemi finire...
Giovanni. — Orsù ben, tira innanzi. (A. Firenzuola, «La Trinuzia»)Гольпе. — Пожалуйста, ваша милость, наберитесь немного терпения и дайте мне кончить...Джованни. — Ну ладно, продолжай.b) жить, существовать:Il dottore. — La signora Sebastiani ha un vizio di cuore ancora compensato, ma, coi dovuti riguardi, spero, di poterla far tirare innanzi magari, anche per una ventina d'anni. (G. Rovetta, «L'Idolo»)
Доктор. — У синьоры Себастьяны пока компенсированный порок сердца, но я надеюсь, что при соответствующем уходе, мне удастся сохранить ей жизнь пожалуй еще на два десятка лет.Luigi. — Che mai dite?.. voi così ricco?
Israele. — Ricco, ricco?., eresie, figliuolo caro! tanto appena da tirare innanzi (G. Gherardi, «L'anello della madre»)Луиджи. — Что вы говорите? С вашими средствами?Израэле. — Средства? Какие у меня средства? Вздор говорят, сыночек мой! С трудом могу свести концы с концами. -
44 -L923
sbarcare (уст. isbarcare) il lunario (тж. sbarcarla; sbarcarsela; sbarcare la vita)
кое-как перебиваться, едва сводить концы с концами:Da quando era rimasto senza genitori, viveva solo... conducendo una vita disordinatissima; e sbarcava il lunario comprando e rivendendo oggetti d'arte. (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)
С тех пор, как он остался без родителей, он жил один... и вел весьма беспорядочный образ жизни. На жизнь он зарабатывал скупкой и перепродажей предметов искусства.Pippo. — Mi chiamo Filippo. Due anni di Africa e due di Kansas, U.S.A. Tornato e ritrovatomi solo al mondo, senza più casa... Per sbarcare il lunario sono costretto a prostituirmi, faccio il fotografo volante.... (L. Squarzina, «L'esposizione universale»)
Пиппо. — Меня зовут Филиппо. Вернувшись на родину после двух лет, проведенных в Африке и двух лет в Канзасе, я оказался один как перст, без крыши над головой... И чтобы как-то существовать, я опустился до ремесла бродячего фотографа.Cercano lavoro. Qualunque cosa, pur di sbarcare il lunario, pur di portare qualcosa alla famiglia.... (A. Campanile, «Gli asparagi e l'immortalità dell'anima»)
Они ищут работу. Любую работу, лишь бы свести концы с концами, принести что-нибудь семье...Pazienza ancora se si fosse trovato al verde; dei conti che facciano il democratico tanto per isbarcare il lunario, se ne possano trovare a dozzine; ma democratico, ricco e conte?., per l'aristocrazia gretta e provincialesca di Borghignano era proprio roba da chiodi. (G. Rovetta, «Mater dolorosa»)
Еще куда ни шло, если бы Джорджо был на мели: такие графы, которые играют в демократию, чтобы свести концы с концами, в Италии не редкость, но ведь этот граф богат и демократ? Для захолустной и мелочной аристократии Боргиньяно граф Джорджо был белой вороной.L'immensità della Cina e la bontà dei cinesi offrivano ai bianchi centomila mezzi leciti e illeciti per sbarcare il lunario. Le Banche internazionali avevano a Scianghai i loro filibustieri legali che facevano la spola tra il Palazzo d'Inverno di Pechino dove si firmarono i contratti ed i moli di Scianghai dove arrivarono le merci. (M. Appelius, «Da mozzo a scrittore»)
Необъятные просторы Китая и доброта населения предоставляли европейцам тысячи законных и незаконных способов наживы. Международные банки имели в Шанхае своих пиратствующих агентов, которые сновали взад и вперед между Зимним дворцом в Пекине, где подписывались контракты, и шанхайским портом, куда прибывали товары. -
45 -L985
a) не иметь места, не существовать, отсутствовать;b) (тж. non trovare né pace né luogo) места себе не находить, маяться (пример см. М-2239). -
46 -N483
теряться во тьме веков:...i contenuti si trasmettono per tradizione orale e la loro origine si perde nella notte dei tempi («Giorni», dicembre 1973).
...содержание рождественских легенд по традиции передается изустно, а их происхождение теряется во глубине веков.Dunque, Leda si sperdeva nella notte dei tempi, ed anche Silvana non contava più nulla per Bob.... (V. Pratolini, «Le ragazze di Sanfrediano»)
Итак, Леда была предана забвению, да и Сильвана уже перестала существовать для Боба. -
47 -P1590
сохраниться, остаться невредимым; существовать, жить:A San Giovanni a Teduccio fu fatto saltare con le mine tutto quello che era rimasto in piedi.... (A. De Jaco, «Le quattro giornate di Napoli»)
В Сан Джованни в Тедуччо все, что еще сохранилось в целости, было взорвано минами...(Пример см. тж. - V722). -
48 -P268
± жить, существовать: finché si mangia pane... пока мы живы... -
49 -R344
non essere (né) in riga, né in ispazio
не существовать в природе.
См. также в других словарях:
СУЩЕСТВОВАТЬ — СУЩЕСТВОВАТЬ, существую, существуешь, несовер. 1. без доп. То же, что жить в 1 знач. (книжн.). Больному не долго осталось существовать. Этот дуб существует уже около ста лет. Юношеские мечтания долго существовали в его душе. || Иметься, быть в… … Толковый словарь Ушакова
существовать — См. жить... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. существовать быть, жить; иметься, наличествовать, бытовать; находиться, бывать, водиться, действовать, быть налицо, быть в… … Словарь синонимов
СУЩЕСТВОВАТЬ — СУЩЕСТВОВАТЬ, твую, твуешь; несовер. 1. Быть живым, пребывать в состоянии бытия, жизни. Мамонты существовали в доисторические времена. Где то существуют счастливые люди. Не живу, а существую (т. е. живу неинтересно, скучно). 2. Наличествовать,… … Толковый словарь Ожегова
существовать — соответствовать каким л. объектам в некотором отношении вообще или в какое л. время. ▼ иметься, являться (чем) … Идеографический словарь русского языка
существовать — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я существую, ты существуешь, он/она/оно существует, мы существуем, вы существуете, они существуют, существуй, существуйте, существовал, существовала, существовало, существовали, существующий,… … Толковый словарь Дмитриева
существовать — жизнь существует • существование / создание, субъект опасность существует • существование / создание, субъект правило существует • существование / создание, субъект практика существует • действие, субъект проблема существует • существование /… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
существовать — СУЩЕСТВОВАТЬ1, несов. Быть в действительности, реально, на самом деле; иметься в наличии; Ант.: отсутствовать [impf. to be (there), exist, be in existence; to live, be alive, have life]. В народе существует много примет для предсказания погоды.… … Большой толковый словарь русских глаголов
Существовать — несов. неперех. 1. Быть в наличии, иметься. отт. Иметь какое либо назначение. 2. Быть живым, жить. отт. Поддерживать себя, добывая средства к жизни. 3. Вести бездеятельный, лишенный цели, смысла, духовных интересов образ жизни. Толковый словарь… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
существовать — существовать, существую, существуем, существуешь, существуете, существует, существуют, существуя, существовал, существовала, существовало, существовали, существуй, существуйте, существующий, существующая, существующее, существующие, существующего … Формы слов
существовать — существов ать, тв ую, тв ует … Русский орфографический словарь
существовать — (I), существу/ю, ву/ешь, ву/ют … Орфографический словарь русского языка