Перевод: с русского на английский

с английского на русский

стремительно+бежать

  • 1 стремительно бежать

    General subject: scuttle

    Универсальный русско-английский словарь > стремительно бежать

  • 2 без памяти

    I разг.
    1) (очень сильно, страстно, до самозабвения (любить, влюбиться и т. п.)) love smb. to distraction; be madly (most desperately) in love with smb.; fall helplessly in love with smb.; be crazy about smb., smth.

    Между тем с каждой минутой она нравилась ему всё больше и больше. Он уже был без памяти в неё влюблён. (В. Катаев, Хуторок в степи) — With every moment that passed he loved her more, he was most desperately in love.

    Даже самые старые генералы относились к нему, самому молодому, дружески и с уважением. А товарищи по чину и младшие любили без памяти. (С. Голубов, Багратион) — Even the senior Generals treated him, though their subordinate, with friendship and respect, and those of equal or lower rank simply worshipped him.

    Здесь он с детства выучился плавать и нырять... здесь он без памяти полюбил жизнь на воде. (Эм. Казакевич, Сердце друга) — There as a child he learned to swim and dive... there he became enchanted by life on the water.

    - Дома мне не велят зимой есть эскимо, потому что у меня гланды, а мы, что я, что Люська, обожаем эскимо без памяти. (С. Антонов, Алёнка) — 'I'm not allowed to eat ice-cream in the wintertime, on account of my tonsils, and Lusya and me - we're both of us crazy about it.'

    - Я не хотел ревновать, но ревновал всё же. Я любил маму без памяти... (Ю. Бондарев, Выбор) — 'I did not wish to be jealous, but I was nonetheless. I loved your mother to distraction...'

    Прожили Ася с Матвеем у родителей почти месяц. За это время и дед и бабушка полюбили мальчишку без памяти. (И. Грекова, Кафедра) — Asya and Matvei spent almost a month with her parents. In that time the grandfather and grandmother fell helplessly in love with him.

    2) (очень быстро, стремительно, ни на что не обращая внимания (бежать, нестись и т. п.)) run (rush) panic-stricken (having almost lost consciousness); run (rush) like mad

    Хивря побежала без памяти к воротам, потому что стук повторился в них с большею силой и нетерпением. (Н. Гоголь, Сорочинская ярмарка) — Khivrya ran panic-stricken to the gate, because the knocking had been repeated, this time with increased force and impatience.

    3) (без сознания, в обмороке) be unconscious; be in a coma; be dead (wide) to the world

    - Но пока я выбирал якорь, отец получил удар веслом в грудь - вырвало вёсла из рук у него - он свалился на дно без памяти. (М. Горький, Сказки об Италии) — 'But while I was fumbling for the anchor, the wind tore the oar out of my father's hand knocking him a blow on the chest that sent him reeling unconscious to the bottom of the boat.'

    Мама лежала в жару и не поднимала головы: не то она спала, не то была без памяти. Она дышала часто, горячо и что-то шептала. (Ф. Гладков, Вольница) — Mother was feverish and did not move; she was either asleep or in a coma. Her breath came in short hot gasps and she was whispering something.

    II
    (от кого, от чего) ( быть) разг. lose one's head over smb., smth.; be (become) enchanted by smb., smth.

    Помещик Манилов, ещё вовсе человек не пожилой, имевший глаза сладкие, как сахар, и щуривший их всякий раз, когда смеялся, был от него [Чичикова] без памяти. (Н. Гоголь, Мёртвые души) — The land-owner Manilov, not at all an elderly man yet, with eyes that were as sweet as sugar, and who puckered them up every time he laughed, lost his head over Chichikov.

    Русско-английский фразеологический словарь > без памяти

См. также в других словарях:

  • бежать высунув язык — Стремительно, очень быстро …   Словарь многих выражений

  • бежать — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я бегу, ты бежишь, он/она/оно бежит, мы бежим, вы бежите, они бегут, беги, бегите, бежал, бежала, бежало, бежали, бегущий, бежавший; сущ., м. бег 1. Когда вы бежите, вы быстро …   Толковый словарь Дмитриева

  • НОГА — Без задних ног. Разг. Шутл. Крепко, беспробудно (спать). БМС 1998, 404; БТС, 320, 286; ЗС 1996, 174; ФСРЯ, 281. Без ног. 1. Кар. О человеке, который не может ходить из за болезни ног. СРГК 4, 31. 2. Пск. Очень быстро, изо всех сил (бежать). СПП… …   Большой словарь русских поговорок

  • ГОЛОВА — Адамова голова (глава). 1. Жарг. угол., Алт. Шутл. ирон. Череп, изображение черепа. БСРЖ, 131; Ф 1, 116; БТС, 29; СРГА 1,19. 2. Костром. Шутл. О человеке с большой головой. СРНГ 1, 206. 3. Жарг. угол. Шутл. О лысом человеке. ББИ,17. 4. Арх., Дон …   Большой словарь русских поговорок

  • сы́пать — плю, плешь; повел. сыпь; несов. 1. перех. Заставлять падать куда л., во что л., выпуская постепенно что л. сыпучее, мелкое. Сыпать муку в мешок. Сыпать соль в суп. □ Пусть будет так! сказал Данило, стирая пыль с винтовки и сыпля на полку порох.… …   Малый академический словарь

  • сы́паться — плется; повел. сыпься; несов. 1. Падать (о чем л. сыпучем, мелком или многих предметах). Мука сыплется из мешка. □ [Парень] повернул старуху и указал ей на прореху, из которой в самом деле сыпалась тоненькою струею крупа. Григорович, Антон… …   Малый академический словарь

  • УДАРЯТЬ — УДАРЯТЬ, ударить кого, что, по чем, во что, чем; бить, разить, колотить, стучать, поражать, толкать, наносить удар, ушибать. Подыми руку (замахнись), но не ударь, удержись. Ударить в колокол, в барабан. Сполох, набат, тревогу ударили! Кто кого… …   Толковый словарь Даля

  • Assassin's Creed — Assassin’s Creed Разработчик Ubisoft Montreal Издатели …   Википедия

  • Assassin\'s Creed — Assassin’s Creed Разработчик Ubisoft Montreal Издатели …   Википедия

  • НОЗДРЯ — Не по ноздре кому что. Прост. Не нравится кому л. что л. Ф 1, 333; ФСРЯ, 285; Подюков 1989, 132. В ноздри вопхнуть нечего. Ряз. Об отсутствии пищи. ДС, 93. Выкинуть ноздри. Жарг. мол. Шутл. Выйти подышать свежим воздухом. Щуплов, 194; СМЖ, 88.… …   Большой словарь русских поговорок

  • Сломя голову — Разг. Очень быстро, стремительно (бежать, мчаться и т. п.). ФСРЯ, 434; ДП, 568; БМС 1998, 124; Мокиенко 1990, 108; СОСВ, 176; ЗС 1996, 108, 496; БТС, 214 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»