-
61 на его страдания было невозможно смотреть без ужаса
General subject: his sufferings were awful to beholdУниверсальный русско-английский словарь > на его страдания было невозможно смотреть без ужаса
-
62 невероятная разруха и страдания, которые несёт с собой война
General subject: the enormous devastation and suffering associated with the warУниверсальный русско-английский словарь > невероятная разруха и страдания, которые несёт с собой война
-
63 неисчислимые страдания
General subject: infinite sufferingsУниверсальный русско-английский словарь > неисчислимые страдания
-
64 нескончаемые страдания
Makarov: interminable sufferingsУниверсальный русско-английский словарь > нескончаемые страдания
-
65 нести неисчислимые страдания
Politics: cause infinite suffering, cause untold sufferingУниверсальный русско-английский словарь > нести неисчислимые страдания
-
66 ничто не вознаградит его за страдания
General subject: nothing can pay him for his sufferingsУниверсальный русско-английский словарь > ничто не вознаградит его за страдания
-
67 облегчать страдания
1) General subject: alleviate sufferings2) Rare: physicУниверсальный русско-английский словарь > облегчать страдания
-
68 облегчать человеческие страдания
General subject: alleviate human sufferingsУниверсальный русско-английский словарь > облегчать человеческие страдания
-
69 облегчить страдания
General subject: alleviate suffering, ease suffering, relieve sufferingУниверсальный русско-английский словарь > облегчить страдания
-
70 обрекать на страдания
General subject: curse passУниверсальный русско-английский словарь > обрекать на страдания
-
71 обрекать народ на лишения и страдания
Универсальный русско-английский словарь > обрекать народ на лишения и страдания
-
72 описывать жизненные страдания
General subject: describe the miseries of lifeУниверсальный русско-английский словарь > описывать жизненные страдания
-
73 примите в расчёт гигантские расходы на содержание умирающего больного, страдания которого могут растянуться на месяцы!
Универсальный русско-английский словарь > примите в расчёт гигантские расходы на содержание умирающего больного, страдания которого могут растянуться на месяцы!
-
74 причина страдания
Makarov: distress -
75 причинить страдания
1) General subject: curse2) Makarov: deal (кому-л.), deal a blow (кому-л.), deal a blow at (кому-л.), deal a blow to (кому-л.)Универсальный русско-английский словарь > причинить страдания
-
76 причинять страдания
1) General subject: curse, pinch, torment, excruciate, cause suffering, inflict suffering2) Biology: ail3) Medicine: troubleУниверсальный русско-английский словарь > причинять страдания
-
77 рана причиняет ему большие страдания
Makarov: his wound troubles him a great dealУниверсальный русско-английский словарь > рана причиняет ему большие страдания
-
78 смертельный удар, прекращающий страдания и нанесённый из милосердия
French: coup de graceУниверсальный русско-английский словарь > смертельный удар, прекращающий страдания и нанесённый из милосердия
-
79 средства, облегчающие страдания
Makarov: opiates to griefУниверсальный русско-английский словарь > средства, облегчающие страдания
-
80 терпящий страдания
General subject: patientУниверсальный русско-английский словарь > терпящий страдания
См. также в других словарях:
страдания — сущ., кол во синонимов: 1 • страдальчество (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Страдания — (термин употребляется только во множеств. числе) муз. поэтич. жанр рус. фольклора, разновидность частушки любовно лирич. или лирико комедийного содержания. Часто С. остроумная бытовая зарисовка. По форме 1 строфная песня, иногда… … Музыкальная энциклопедия
страдания — облегчить страдания • изменение, мало переносить страдания • действие … Глагольной сочетаемости непредметных имён
страдания — • немыслимые страдания … Словарь русской идиоматики
Страдания юного Вертера — Die Leiden des jungen Werthers … Википедия
Страдания молодого Вертера — Название романа (1774, первый русский перевод 1781) Иоганна Вольфганга Гете (1749 1832). Юный Вертер страстно влюбился в невес ту своего друга Шарлотту, которая, выйдя замуж, отвергает его любовь, будучи верной своему долгу. Вертер кончает жизнь… … Словарь крылатых слов и выражений
СТРАДАНИЯ МОЛОДОГО ГЕРКУЛЕСОВА — «СТРАДАНИЯ МОЛОДОГО ГЕРКУЛЕСОВА», СССР, Мосфильм, 1972, ч/б, 16 мин. Комедия. Эдуард Лукич Геркулесов, устав от напора тещи, соглашается изменить свое поведение по отношению к начальнику по службе. И вот долгожданное кресло стало почти… … Энциклопедия кино
страдания-наказания — страдания наказания, страданий наказаний … Орфографический словарь-справочник
СТРАДАНИЯ КУЛЬТ — религ. богосл. идеи, утверждающие не голько непреодолимость страданий в жизни людей, но и их необходимость, благотворность, спасительность. С. к. крайнее выражение бессилия угнетен, классов в борьбе прежде всего против соц. «нета и вместе с тем… … Атеистический словарь
Страдания Бога теология — ♦ (ENG pain of God theology) теологическое направление 20 в., связанное с именем японского лютеранского теолога Казо Китамори (Kazo Kitamori), к рый выделял страдания Бога как сердце Евангелия . В служении Богу, предполагающем человеческие… … Вестминстерский словарь теологических терминов
страдания юного, или молодого Вертера — книжн. любовные страдания, муки неразделенной любви. Это выражение – название романа выдающегося немецкого писателя И. В. Гете (1749 1832), опубликованного в 1774 г. Главный герой романа кончает жизнь самоубийством, не выдержав мук неразделенной… … Справочник по фразеологии