-
81 Х-3
ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ ХАРАКТЕР (кому) ПРОЯВЛЙТЬ/ПРОЯВЙТЬ ХАРАКТЕР both coll VP subj: human to demonstrate forcefulness, will, strong-mindedness etc: X показал характер - X showed some muscle (to Y) X showed his mettle X showed what he was made (out) of.Ревкин понял, что Ермолкину и тем, кто стоит за его спиной, пора показать характер (Войнович 4). Revkin realized that it was time to show some muscle to Ermolkin and those behind him (4a).Конечно, последовательнее было бы стоять на своём. Но тогда и ему придется проявлять характер. И чем дело кончится, неизвестно (Войнович 5). Of course it would have been more consistent of me to stand my ground. But then he would have had to show what he was made out of, too. There'd have been no telling where it all would end (5a). -
82 во главе
• ВО ГЛАВЕ[PrepP; Invar]=====1. идти, маршировать и т. п. - кого-чего [the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human or collect) or adv]⇒ (to walk, march etc) in front, ahead of others:- at the head (of sth.);- leading (s.o. < sth.>);- in the lead;- [in limited contexts] in the first row.♦ Полгода назад он [Коля] шёл с лопатой через плечо во главе комсомольского воскресника и пел во всю глотку - а сейчас даже о боли своей не мог рассказать громче шёпота (Солженицын 10). Six months ago he [Kolya] had been striding along, a spade over his shoulder, at the head of a Young Communists' Sunday working party, singing at the top of his voice. Now he could not raise his voice above a whisper, even when talking about his pain (10a).2. быть, стоять, (в)стать и т.п. - [the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human or collect) or obj-compl with поставить кого etc (obj: human or collect)]⇒ (to be) in a position of authority, (to take over) as leader (of s.o. or sth.):- (be <put s.o.>) at the head (of sth.);- (be < become>) s.o.'s leader;- (be < become>) leader of sth.;- (be <leave s.o. etc>) in charge (of sth.);- take command of sth.;- [in limited contexts] take the lead (in sth.);- spearhead (sth.).♦ По-видимому, он про себя рассуждал так: сегодня женщину поставили во главе государства, а завтра поставят во главе стола (Искандер 4). He apparently reasoned thus: Today they've put a woman at the head of the government, tomorrow they'll put her at the head of the table (4a).♦ [Лорд:] Во главе вас станет ваш царь Кири-Куки 1-ый, а я окажу помощь (Булгаков 1). [Lord:] Your Tsar Kiri-Kuki the First will be our leader, and I will assist (1a).♦ "Я бы, товарищи, ещё трижды подумал, оставлять ли его во главе столь ответственного участка, как Лаборатория № 4" (Аксёнов 6). "I would think twice, comrades, before leaving him in charge of such a sensitive department as Laboratory Number 4" (6a).♦ [Яков Фомин] стал во главе мятежного полка, но... за спиной Фомина правила делами и руководила Фоминым группа большевистски настроенных казаков (Шолохов 4). [Yakov Fomin] took command of the insurgent regiment, but...behind him stood a group of Bolshevik-minded Cossacks who held the reins of power (4a).3. во главе с кем [the resulting PrepP is nonagreeing modif]⇒ having s.o. as leader:- with s.o. at the head;- led (headed) by.♦ В дежурное помещение, поддерживая друг друга, явилась невероятная компания во главе с известным в городе гражданином, директором санатория имени XIX партсъезда, генералом в отставке Чувиковым (Аксёнов 6). The duty room was invaded by an incredible rabble of people, supporting one another, who were led by a well-known citizen of Yalta, director of the Nineteenth Party Congress Sanatorium, retired Major-General Chuvikov (6a).♦...Она [труппа] однажды явилась во главе с Шарлем Лагранжем и сообщила Мольеру, что ввиду того, что он соединяет с необыкновенными способностями честность и приятное обращение, труппа просит его не беспокоиться: актёры не уйдут искать счастья на стороне, какие бы выгодные предложения им ни делали (Булгаков 5)....One day his [Moliere's] players came to him, headed by Charles La Grange, and assured him that, in view of his fairness and kindness, as well as his extraordinary talents, he had nothing to worry about - they would not leave to seek their fortunes elsewhere no matter how tempting the offers they received (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > во главе
-
83 показать характер
• ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ ХАРАКТЕР (кому; ПРОЯВЛЯТЬ/ПРОЯВИТЬ ХАРАКТЕР both coll[VP; subj: human]=====⇒ to demonstrate forcefulness, will, strong-mindedness etc:- X showed what he was made (out) of.♦ Ревкин понял, что Ермолкину и тем, кто стоит за его спиной, пора показать характер (Войнович 4). Revkin realized that it was time to show some muscle to Ermolkin and those behind him (4a).♦ Конечно, последовательнее было бы стоять на своём. Но тогда и ему придётся проявлять характер. И чем дело кончится, неизвестно (Войнович 5). Of course it would have been more consistent of me to stand my ground. But then he would have had to show what he was made out of, too. There'd have been no telling where it all would end (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > показать характер
-
84 показывать характер
• ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ ХАРАКТЕР (кому; ПРОЯВЛЯТЬ/ПРОЯВИТЬ ХАРАКТЕР both coll[VP; subj: human]=====⇒ to demonstrate forcefulness, will, strong-mindedness etc:- X showed what he was made (out) of.♦ Ревкин понял, что Ермолкину и тем, кто стоит за его спиной, пора показать характер (Войнович 4). Revkin realized that it was time to show some muscle to Ermolkin and those behind him (4a).♦ Конечно, последовательнее было бы стоять на своём. Но тогда и ему придётся проявлять характер. И чем дело кончится, неизвестно (Войнович 5). Of course it would have been more consistent of me to stand my ground. But then he would have had to show what he was made out of, too. There'd have been no telling where it all would end (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > показывать характер
-
85 проявить характер
• ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ ХАРАКТЕР (кому; ПРОЯВЛЯТЬ/ПРОЯВИТЬ ХАРАКТЕР both coll[VP; subj: human]=====⇒ to demonstrate forcefulness, will, strong-mindedness etc:- X showed what he was made (out) of.♦ Ревкин понял, что Ермолкину и тем, кто стоит за его спиной, пора показать характер (Войнович 4). Revkin realized that it was time to show some muscle to Ermolkin and those behind him (4a).♦ Конечно, последовательнее было бы стоять на своём. Но тогда и ему придётся проявлять характер. И чем дело кончится, неизвестно (Войнович 5). Of course it would have been more consistent of me to stand my ground. But then he would have had to show what he was made out of, too. There'd have been no telling where it all would end (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > проявить характер
-
86 проявлять характер
• ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ ХАРАКТЕР (кому; ПРОЯВЛЯТЬ/ПРОЯВИТЬ ХАРАКТЕР both coll[VP; subj: human]=====⇒ to demonstrate forcefulness, will, strong-mindedness etc:- X showed what he was made (out) of.♦ Ревкин понял, что Ермолкину и тем, кто стоит за его спиной, пора показать характер (Войнович 4). Revkin realized that it was time to show some muscle to Ermolkin and those behind him (4a).♦ Конечно, последовательнее было бы стоять на своём. Но тогда и ему придётся проявлять характер. И чем дело кончится, неизвестно (Войнович 5). Of course it would have been more consistent of me to stand my ground. But then he would have had to show what he was made out of, too. There'd have been no telling where it all would end (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > проявлять характер
-
87 להקשיב
לְהַקשִיבнакреняться
прослушивать
прислушаться
слушать
прослушать
послушать
подслушивать
подслушать
внимать
выслушивать
прислушиваться
выслушать* * *להקשיב
הִקשִיב [לְהַקשִיב, מַ-, יַ-]прислушиваться, вниматьהִקשִיב לוֹслушался егоהַקשֵב !внимание! (армейская команда: стоять смирно, держа руки за спиной) -
88 מקשיב
внимательный
заботливый
вежливый* * *מקשיבед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./הִקשִיב [לְהַקשִיב, מַ-, יַ-]прислушиваться, вниматьהִקשִיב לוֹслушался егоהַקשֵב !внимание! (армейская команда: стоять смирно, держа руки за спиной) -
89 אקשיב
אקשיבед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./הִקשִיב [לְהַקשִיב, מַ-, יַ-]прислушиваться, вниматьהִקשִיב לוֹслушался егоהַקשֵב !внимание! (армейская команда: стоять смирно, держа руки за спиной) -
90 הקשב
הקשבед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./הִקשִיב [לְהַקשִיב, מַ-, יַ-]прислушиваться, вниматьהִקשִיב לוֹслушался егоהַקשֵב !внимание! (армейская команда: стоять смирно, держа руки за спиной) -
91 הַקשֵב !
הַקשֵב !внимание! (армейская команда: стоять смирно, держа руки за спиной)הִקשִיב [לְהַקשִיב, מַ-, יַ-]прислушиваться, вниматьהִקשִיב לוֹслушался его -
92 הקשבנו
הקשבנוмн.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./הִקשִיב [לְהַקשִיב, מַ-, יַ-]прислушиваться, вниматьהִקשִיב לוֹслушался егоהַקשֵב !внимание! (армейская команда: стоять смирно, держа руки за спиной) -
93 הקשבת
הקשבתед.ч., м/ж р., 2 л., прош. вр./הִקשִיב [לְהַקשִיב, מַ-, יַ-]прислушиваться, вниматьהִקשִיב לוֹслушался егоהַקשֵב !внимание! (армейская команда: стоять смирно, держа руки за спиной) -
94 הקשבתי
הקשבתיед.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./הִקשִיב [לְהַקשִיב, מַ-, יַ-]прислушиваться, вниматьהִקשִיב לוֹслушался егоהַקשֵב !внимание! (армейская команда: стоять смирно, держа руки за спиной) -
95 הקשבתם
הקשבתםмн.ч., м. р., 2 л., прош. вр./הִקשִיב [לְהַקשִיב, מַ-, יַ-]прислушиваться, вниматьהִקשִיב לוֹслушался егоהַקשֵב !внимание! (армейская команда: стоять смирно, держа руки за спиной) -
96 הקשבתן
הקשבתןмн.ч., ж. р., 2 л., прош. вр./הִקשִיב [לְהַקשִיב, מַ-, יַ-]прислушиваться, вниматьהִקשִיב לוֹслушался егоהַקשֵב !внимание! (армейская команда: стоять смирно, держа руки за спиной) -
97 הִקשִיב [לְהַקשִיב, מַ-, יַ-]
הִקשִיב [לְהַקשִיב, מַ-, יַ-]прислушиваться, вниматьהִקשִיב לוֹслушался егоהַקשֵב !внимание! (армейская команда: стоять смирно, держа руки за спиной) -
98 הִקשִיב לוֹ
הִקשִיב לוֹслушался егоהִקשִיב [לְהַקשִיב, מַ-, יַ-]прислушиваться, вниматьהַקשֵב !внимание! (армейская команда: стоять смирно, держа руки за спиной) -
99 הקשיבה
הקשיבהед.ч., ж. р., 3 л., прош. вр./הִקשִיב [לְהַקשִיב, מַ-, יַ-]прислушиваться, вниматьהִקשִיב לוֹслушался егоהַקשֵב !внимание! (армейская команда: стоять смирно, держа руки за спиной) -
100 הקשיבי
הקשיביед.ч., ж. р., 2 л., повел. накл./הִקשִיב [לְהַקשִיב, מַ-, יַ-]прислушиваться, вниматьהִקשִיב לוֹслушался егоהַקשֵב !внимание! (армейская команда: стоять смирно, держа руки за спиной)
См. также в других словарях:
СТОЯТЬ ЗА СПИНОЙ — 1) кто чьей, у кого Скрыто поддерживать кого л.; скрыто направлять чью л. деятельность. Имеется в виду, что лицо или группа в т. ч. объединённых общими интересами и целями лиц (Х) тайно покровительствуют другому лицу или другой группе лиц (Y) или … Фразеологический словарь русского языка
Стоять за спиной — чьей. Неодобр. Тайно оказывать кому либо поддержку, покровительство; тайно направлять чью либо деятельность. Самодержавие и стоявшие за его спиной буржуазия и помещики тем более охотно шли на поводу у иностранного капитала, что в тылу у них… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Стоять за спиной — чьей. Разг. Тайно оказывать кому л. поддержку, покровительство. Ф 2, 190 … Большой словарь русских поговорок
стоять за спиной — чьей или у кого; за кем. 1) Быть, иметься. 2) Тайно оказывать кому л. покровительство, поддержку, тайно направлять чью л. деятельность … Словарь многих выражений
стоять — стою/, стои/шь; стой; сто/я; нсв. см. тж. стой!, стояние 1) Находиться в вертикальном положении, не двигаясь с места; занимать место где л., находясь в таком положении (о людях, животных) Стоя/ть у окна. Стоя/ть перед зеркалом … Словарь многих выражений
стоять — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я стою, ты стоишь, он/она/оно стоит, мы стоим, вы стоите, они стоят, стой, стойте, стоял, стояла, стояло, стояли, стоящий, стоявший, стоя; сущ., с. стояние … Толковый словарь Дмитриева
стоять — стою, стоишь; стой; стоя; нсв. 1. Находиться в вертикальном положении, не двигаясь с места; занимать место где л., находясь в таком положении (о людях, животных). С. у окна. С. перед зеркалом. С. под деревом. С. навытяжку (распрямив грудь, ноги… … Энциклопедический словарь
ЗА СПИНОЙ — 1. ЗА СПИНО/Й <{реже }ЗА СПИ/НАМИ> что чьей, кого, у кого быть; остаться Позади, за собой. Имеется в виду, что пройденное расстояние (L) или какой л. объект город, страна (Z) остались сзади от лица или группы лиц (Х). реч. стандарт. ✦ L… … Фразеологический словарь русского языка
стоя́ть — стою, стоишь; повел. стой; деепр. стоя; несов. 1. Быть на ногах в вертикальном положении, не двигаясь с места (о людях, животных); занимать место где л., находясь в таком положении. Стоять у окна. Стоять перед зеркалом. Стоять под деревом. □… … Малый академический словарь
спина́ — ы, вин. спину, мн. спины, ж. Задняя (у животных верхняя) часть туловища от шеи до крестца. Согнуть спину. Стать спиной к свету. Плавать на спине. □ Удивительно приятное занятие лежать на спине в лесу и глядеть вверх! Тургенев, Касьян с Красивой… … Малый академический словарь
СПИНА — к спине. Жарг. бизн. Сделка с идентичными условиями опциона и продажи. БС, 244. Спина обгрызенная (обгрызена) у кого. Жарг. лаг. Пренебр. О пассивном лагерном гомосексуалисте. Кз., 142. Спина шифером у кого. Жарг. мол. Шутл. ирон. Об удачливом,… … Большой словарь русских поговорок