Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

стоить

  • 101 Pfifferling

    m: keinen [nicht einen] Pfifferling ни чуточки, нисколько, ни вот столько, ничегошеньки. Sie hat gegen ihre Hautentzündung alle möglichen Mittelchen verwendet, es hat aber keinen Pfifferling genützt.
    Er hat sich bis jetzt nicht einen Pfifferling um mich gekümmert.
    Das interessiert ihn keinen Pfifferling, keinen Pfifferling wert sein не стоить и гроша ломаного. Deine "echt goldene Uhr" ist leider keinen Pfifferling wert.
    Was setzt du dich für diesen Taugenichts ein, er ist ja keinen Pfifferling wert. keinen Pfifferling für etw. geben не дать за что-л. и ломаного гроша. Keinen Pfifferling gebe ich für diese Aussagen. Nichts als Spinnerei!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pfifferling

  • 102 Schuß

    m: ein Schuß ins Schwarze точный удар
    попадание в точку
    то, что надо. Was er bei der Aussprache geäußert hat, war ein Schuß ins Schwarze, weit [weitab] vom Schuß вне опасности
    далеко от каких-л. событий. Sie wohnten weitab vom Schuß, in einem sehr abgelegenen Dorf.
    Er kann sich darüber kein Urteil bilden, er war weit vom Schuß.
    Er ist vom Unglück nicht betroffen worden, er war weit vom Schuß. Damals war er verreist, der Schuß kann leicht nach hinten (los) gehen удар может обернуться против кого-л. [себя], jmdm. einen Schuß vor den Bug setzen [geben] осадить, одёрнуть кого-л. einen Schuß vor den Bug bekommen быть поставленным на место, jmdm. vor [in] den Schuß kommen попасться кому-л. в руки. Na warte, wenn der Halunke mir mal vor den Schuß kommt!
    Er ist mir gerade richtig vor den Schuß gekommen. Ich konnte sofort alles mit ihm klären, ein Schuß in den Ofen [ins Knie] ошибка, промах. Diesen Professor an unsere Universität zu berufen, war ein Schuß in den Ofen. Er hat sich nicht bewährt, einen Schuß haben быть с заскоком. Mensch, die hat aber 'n Schuß! Wie kann man nur so was tun?! keinen Schuß Pulver wert sein и гроша ломаного не стоить. Dieser Schurke ist keinen Schuß Pulver wert. sich/jmdm. einen Schuß setzen [drücken, machen] жарг. впрыснуть наркотик. Er brauchte wieder einen Schuß. Nun drückte er sich einen.
    Ich war überrascht, wie schnell er sich einen Schuß gesetzt hat. der goldene Schuß жарг. смертельная доза наркотика. Als die Polizei kam, hatte sich der Fixer schon den goldenen Schuß gegeben, einen Schuß tun [machen] вымахать, сильно вырасти (о детях, подростках). Der Junge hat mit 15 Jahren noch mal einen tüchtigen Schuß getan, zum Schuß kommen осуществить задуманное. Ich wollte soviel tun, kam aber nicht zum Schuß.
    Es hätte eine tolle Aufnahme werden müssen, aber der Fotograf kam nicht zum Schuß, in [im] Schuß sein
    а) быть в хорошем состоянии [в порядке]. Mein Auto ist jetzt wieder gut in Schuß.
    Haus und Garten waren tadellos in [im] Schuß,
    б) быть здоровым. Sie war mit 80 Jahren noch ganz gut in Schuß.
    Sein Herz war schon nicht mehr ganz in Schuß. (wieder) in Schuß kommen
    а) приходить в порядок, налаживаться. Wir werden alles daran setzen, damit die Forschungsarbeit wieder in Schuß kommt.
    Ich muß erstmal dafür sorgen, daß das Grundstück [der Haushalt] wieder in Schuß kommt.
    Er ist nach seiner Operation schnell wieder in Schuß gekommen,
    б) разогнаться. Wir kamen mit unserem Wagen wieder in Schuß, als wir aus dem Stau rauswaren, etw. in Schuß haben [halten, kriegen, bringen] содержать что-л. в порядке, следить за чём-л.
    наладить, починить что-л. Er hält seine Drehbank in Schuß.
    Er hat [hält] sein Zimmer [seine Sachen] gut in Schuß.
    Vor dem Weggehen überprüft er, ob alle Geräte in Schuß sind.
    Ich muß mein Fahrrad [Radio] noch in Schuß bringen.
    Er hat den alten Laden wieder in Schuß gebracht.
    Ich werde das verwahrloste Grundstück schon in Schuß bringen.
    Man hört nur Gutes über ihn, denn er hat sein Geschäft wirklich in Schuß gebracht.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schuß

  • 103 Tabak

    m: das ist (ein) starker Tabak!
    а) это выходит за рамки приличий. Ohne was zu sagen, die Tür zugeknallt und weg! Das ist ein starker Tabak!
    Was ich jetzt erzählen will, ist starker Tabak. Frauen gehen jetzt am besten raus.
    б) это не лёгкое дело
    это не всем по зубам, это крепкий орешек. Diese Aufgabe ist wirklich starker Tabak. Ob ich damit fertig werde, ist fraglich.
    в) это уж чересчур!, это чистая ложь! Seine Bemerkung, sein Vorgesetzter sei ein Wirrkopf, ist schon starker Tabak! nicht eine Prise Tabak wert sein гроша медного [ломаного] не стоить. Sei ruhig wegen dieser Geschichte! Sie ist nicht eine Prise Tabak wert.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Tabak

  • 104 teuer

    1.:
    jmdn. [jmdm.] teuer zu stehen kommen иметь серьёзные последствия, дорого стоить. Dieses Auto ist ihm [ihn] teuer zu stehen gekommen — bei einem Verkehrsunfall ist seine Frau schwer verletzt worden.
    2.: teures Geld (= viel Geld) большие деньги. Seine Ausbildung hat teures Geld gekostet.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > teuer

  • 105 bis

    1. prp
    1) (A) до (о времени)

    bis Fréítag — до пятницы

    bis Október — до октября

    bis bald!, bis dann! разгпока! (форма прощания)

    bis gleich! разгдо скорого! (форма прощания, используемая, в случае если собеседники увидятся вновь в течение нескольких часов)

    Er bleibt hier bis mórgen. — Он остаётся здесь до завтрашнего дня.

    Ich hábe bis jetzt darüber nichts gehört. — До настоящего момента я ничего об этом не слышал.?

    Schaffst du es, das Buch bis nächstes Wóchenende zu lésen? — Ты успеешь прочитать книгу до следующих выходных?

    2) (во временном значении в сочетании с предлогами, управляющими соответствующими падежами):

    bis zum Jáhresende — до окончания года

    bis in den Tag (hinéín) schláfen*проспать весь день

    3) (A) до (о пространстве)

    bis München flíégen* (s) — лететь до Мюнхена

    von únten biś oben — снизу доверху nach Berlin до (самого) Берлина

    nach Berlín — до (самого) Берлина

    bis híérher — до этого места

    4) (в пространственном значении в сочетании с предлогами, управляющими соответствующими падежами):

    bis an die Élbe — до Эльбы

    bis nach Itánien — вплоть до Италии

    bis zum Báhnhof — до вокзала

    5)

    bis auf — 1) вплоть до, включая (кого-л, что-л)

    Kárten bis auf den létzten Platz verkáúfen — продать все билеты [вплоть до последнего места] 2) за исключением (кого-л, чего-л)

    bis auf drei sind álle Gäste erschíénen. — Появились все гости, за исключением троих.

    6)

    bis zuдо (указывает на приблизительное количество чего-л)

    die Stadt bis zu 50 000 Éínwohnern — город с численностью до 50 000 человек

    Das Tícket wird bis 100 Éúro kósten. — Билет будет стоить порядка [до] 100 евро.

    2. cj
    1) до (при определении приблизительного количества)

    von 10 bis 50 Éúro — от 10 до 50 евро

    Du kannst bleiben, bis er zurückkommt. — Ты можешь остаться, пока он не вернётся.

    3) австр разг как только, если

    Ich gébe dir das Buch zurück, bis ich es gelésen habe. — Я отдам тебе книгу, как только её прочту.

    Универсальный немецко-русский словарь > bis

  • 106 dafürstehen*

    vi
    1) (h), ю-нем, австр, швейц тж (s) уст ручаться (за кого-л, что-л)
    2) (s) австр разг стоить того, иметь смысл

    Es steht nicht dafür. — Это не имеет смысла.

    Универсальный немецко-русский словарь > dafürstehen*

  • 107 Deut

    m разг:

    kéínen [nicht éínen] Deut wert sein устничего не стоить

    kéínen Deut für etw. (A) gében* устне давать ни гроша за что-л

    nicht éínen Deut von etw. (D) verstéhen* уст — ничего не понимать [не смыслить] в чём-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Deut

  • 108 Dreier

    m <-s, ->
    1) три выигрышных числа (напр в лотерее)
    2) диал тройка (цифра, карта, отметка, номер автобуса)
    4) спорт тройка (фигура в конькобежном спорте)
    5) три пфеннига (старая монета)

    kéínen Dréíer wert разгничего не стоить

    Универсальный немецко-русский словарь > Dreier

  • 109 Fehltritt

    m <-(e)s, -e>

    éínen Féhltritt máchen — оступиться

    Ein Féhltritt im Gebírge kann das Lében kósten. — Один неверный шаг в горах может стоить жизни.

    2) высок неверный шаг, ошибка, оплошность

    éínen Féhltritt begéhen* [tun*] — оступиться, совершить ошибку

    Универсальный немецко-русский словарь > Fehltritt

  • 110 Geld

    n <-(e)s, -er>
    1) тк sg деньги

    báres Geld — наличные деньги

    gróßes Geld — банкноты

    kléínes Geld — мелочь, монеты

    léíchtes Geld — лёгкие деньги (заработанные без особого труда)

    Geld verdíénen — зарабатывать деньги

    Geld wéchseln — менять деньги

    viel Geld kósten — стоить больших денег

    etw. (A) ist sein Geld wert — что-л стоит таких денег

    Geld wáschen разготмывать деньги

    mit séínem Geld nicht úmgehen können — транжирить деньги

    2) обыкн pl средства

    zu Geld kómmen* (s) — разбогатеть

    Geld wie Heu háben разгиметь уйму денег

    in Geld schwímmen* разгкупаться в золоте

    ins Geld láúfen* [géhen*] (s) разгбить по карману

    sein Geld (mit béíden Händen) auf die Stráße wérfen* [zum Fénster hináúswerfen, zum Schórnstein hináúsjagen] разгвыбрасывать деньги на ветер

    das Geld auf den Kópf háúen разг — просаживать [бездумно тратить] деньги

    Универсальный немецко-русский словарь > Geld

  • 111 gelten*

    1. vt
    1) стоить, цениться.
    2) пользоваться авторитетом, иметь вес

    viel bei j-m gélten — пользоваться большим авторитетом у кого-л

    Íhre Méínung gilt viel bei ihm. — Ваше мнение для него много значит.

    Sein Wort gilt étwas. — Его слово имеет вес.

    2. vi
    1) быть действительным, иметь силу

    j-n / etw. (A) gélten lássen* — признавать кого-л / что-л

    Die Wétte gilt. — Пари в силе

    Die Fáhrkarte gilt eine Woche. — Билет действителен неделю.

    Der Pass gilt noch ein Jahr. — Паспорт действителен ещё год.

    2) (D) относиться, быть посвящённым (кому-л, чему-л – о мыслях, аплодисментах и т. п.)

    Der Béífall galt der Sängerin. — Аплодисменты были обращены певице.

    3) (als N) слыть (кем-л, каким-л)
    3.
    vimp:

    Es gilt méíne Éhre. высок — Речь идёт о моей чести.

    Es gilt éínen Versúch. — Стоит попытаться.

    Es gilt, sich schnell zu entschéíden. — Необходимо быстро принять решение.

    Универсальный немецко-русский словарь > gelten*

  • 112 Hals

    m <-es, Hälse>

    ein schlánker Hals — тонкая шея

    den Hals récken — вытянуть шею

    bis an den Hals [bis zum Hals] im Wásser stéhen — стоять по шею в воде

    sich (D) den Hals bréchen*сломать себе шею

    j-m den Hals úmdrehen — свернуть кому-л шею (убить кого-л)

    2) горло, глотка

    Mein Hals tut weh. — У меня болит горло

    3) горлышко (бутылки)
    4) муз гриф (струнных музыкальных инструментов)
    5) анат шейка (напр матки, бедра)

    Hals über Kopf разг — 1) опрометью, сломя голову 2) второпях, как попало

    éínen (dícken) Hals háben разг — злиться, рассвирепеть

    séínen Hals riskíéren — рисковать головой

    j-n [j-m] den Hals kósten / j-m den Hals bréchen* разгстоить кому-л ему головы

    sich (D) nach j-m / nach etw. (D) den Hals verrénken разг — с нетерпением высматривать [разыскивать глазами] кого-л /что-л

    éínen lángen Hals máchen разг — с любопытством смотреть [заглядывать]

    sich j-m an den Hals wérfen* разгвешаться кому-л на шею

    sich (D) j-n / etw. (A) auf den Hals láden* разгвзвалить на себя какую-л обузу

    bis zum Hals [über den Hals] in Árbeit stécken разгиметь работы по горло

    bis zum Hals [über den Hals] in Schúlden stécken разгбыть по уши в долгах

    den Hals nicht voll (genúg) kríégen (können*) разг — быть ненасытным [жадным]

    aus vóllem Hals(e) — громко, во всё горло

    j-m über den Hals kómmen* (s) разг — застать кого-л врасплох; ≈ свалиться кому-л как снег на голову

    sich um den [um séínen] Hals réden разгпоплатиться (головой) за свою болтливость

    sich (D) j-n / etw. (A) vom Hals(e) hálten* разг — держаться подальше от кого-л / чего-л!

    sich (D) j-n / etw. (A) vom Hals(e) scháffen разг — отделаться от кого-л / от чего-л

    etw. (A) in den fálschen Hals bekómmen* разгнеправильно понять что-л

    sein Geld durch den Hals jágen — пропивать деньги

    Bleib mir damít vom Hals(e)! разгНе приставай ко мне с этим!

    Ich hab’s im Hals. разг — У меня болит горло.

    Das hängt [wächs] mir zum Hals(e) heráús. — Это мне осточертело.

    Универсальный немецко-русский словарь > Hals

  • 113 Heller

    m <-s, -> уст геллер (мелкая монета)

    kéíne (róten, lumpigen) Héller háben разгне иметь ни гроша в кармане

    keinen/nicht einen (roten, lumpigen, blutigen) Héller wert sein — гроша ломаного не стоить

    bis auf den létzten Héller / auf Héller und Pfénnig — полностью, до последней копейки, копейка в копейку

    Универсальный немецко-русский словарь > Heller

  • 114 Nuss

    ст орф - Nuß
    f <-, Nüsse>
    2) сокр от Walnuss грецкий орех
    4) бран:

    éíne dóófe Nuss — болван

    Der álte Brúder vertéílte Nüsse. — Старший брат раздавал тумаки.

    für j-n éíne hárte sein — ≈ разг быть кому-л не по зубам

    j-m éíne [mánche] hárte Nuss zu knácken geben* разг — задать кому-л трудную задачу [трудные задачи]

    éíne [mánche] hárte Nuss zu knácken háben [bekómmen*] разг — получить сложную задачу [сложные задачи]

    j-m eins auf die Nuss gében* фамнастучать по голове

    kéíne táúbe Nuss wert sein разг — ≈ не стоить ломаного гроша [выеденного яйца]

    kéíne hóhle Nuss für etw. (A) gében* уст разг — ≈ ломаного гроша не дать за что-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Nuss

  • 115 Pappenstiel

    m <- (e)s> разг:

    das ist doch kein Páppenstiel! — это не пустяки [не шутка, не мелочь]!

    kéínen Páppenstiel wert sein — гроша ломаного не стоить

    etw. für [реже um] éínen Páppenstiel bekómmen* [verkáúfen] — получить [продать] что-л за бесценок

    nicht éínen Páppenstiel [реже um] für etw. (A) gében* — гроша медного не дать за что-л, не дать ни гроша за что-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Pappenstiel

  • 116 Pfennig

    m <-s, -e и с числ ->
    1) (сокр Pf) ист пфенниг

    wer den Pfénnig nicht ehrt, ist des Tálers nicht wert посл — ≈ копейка рубль бережёт

    kéínen [nicht éínen] Pfénnig wert sein разг — ничего [гроша ломаного] не стоить

    für j-n [etw.] kéínen Pfénnig gében* — не поручаться за кого-л [за что-л]

    jeden Pfénnig (dréímal) úmdrehen, auf den Pfénnig séhen* — считать каждый пфенниг, трястись над каждым пфеннигом

    nicht für fünf Pfénnig — ни за что

    Универсальный немецко-русский словарь > Pfennig

  • 117 Pfifferling

    m <-s, -e> лисичка (гриб)

    kéínen [nicht éínen] Pfífferling разг — ничего, ни гроша

    kéínen Pfífferling wert sein разг — ≈ ломаного гроша не стоить

    kéínen Pfífferling auf etw. (A) gében* разгне дать ни гроша за что-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Pfifferling

  • 118 aufstehen

    vi
    1) (s) вставать, подниматься (von D с места, из-за стола и т.п.)
    2) (s) вставать, просыпаться; вставать с постели ( о больном)
    3) (s) (gegen A) восставать (против кого/чего-л.)
    4) разг. стоить [быть] открытым (о двери, об окне)

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > aufstehen

  • 119 lohnen

    1. vi и
    употр. в сочетаниях

    sich lohnen — стоить; иметь смысл (сделать что-л.)

    die Arbeit [die Mühe] lohnt (sich) — стоит потрудиться

    es lohnt (sich) nicht, darüber zu reden — не стоит об этом говорить

    2. vt
    оправдывать, окупать (усилия, затраты и т.п.)

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > lohnen

  • 120 mögen

    1. vt
    употр. в сочетаниях

    ich mag ihn nicht — он мне не нравится, я его не люблю [терпеть не могу, не выношу]

    2. модальный глагол
    1) (вежливую просьбу, желание)

    was möchten Sie (haben)? — что вы желаете?, что вам угодно?

    was möchtest du, Junge? — что тебе, мальчик?

    das mag sein — это возможно, это может быть

    3) (пожелание, косвенное приказание, иногда угрозу)

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > mögen

См. также в других словарях:

  • стоить — Цениться, обходиться, быть достойным. Почем теперь ходит империал? Во сколько ходит эта квартира? Это станет (обойдется) тебе рублей в десять. Этот бал вскочит мне в копеечку. Дело выеденного яйца не стоит. Мне нет расчета (смысла) это делать …   Словарь синонимов

  • СТОИТЬ — стою, стоишь, несов. 1. что или с нареч. Иметь ту или иную цену, денежную стоимость. Книга стоит три рубля. Эта шуба стоит тысячу рублей. Сколько (или что) стоит метр сукна? Дорого, дешево стоить. ДЕнег стоит (не дешево обошлось). || Иметь какое… …   Толковый словарь Ушакова

  • СТОИТЬ — СТОИТЬ, равняться чему ценою, заключать в себе известную ценность, обходиться во что, южн., зап. коштовать; | * быть достойну чего, заслуживать награды или кары; | * требовать усилий, стараний. Вещь эта своей цены не стоит, того, во что обошлась …   Толковый словарь Даля

  • стоить —     СТОИТЬ, сов. встать, обходиться/обойтись, сов. стать …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • СТОИТЬ — СТОИТЬ, ою, оишь; несовер. 1. что, чего и с нареч. Иметь ту или иную цену, стоимость (во 2 знач.). Билет стоит два рубля. С. больших денег. Дорого стоит. 2. кого (чего). Заслуживать, быть достойным кого чего н., соответствовать кому чему н. Стоит …   Толковый словарь Ожегова

  • стоить — вопрос стоит • существование / создание, субъект время стоит • действие, субъект, Neg год стоит • действие, субъект дело стоит • действие, субъект, продолжение, Neg день стоит • действие, субъект жара стоит • действие, субъект жизнь стоит •… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • стоить — (цениться). Заимств. в XVIII в. из польск. яз., где stać «стоить», stoi «стоит» семантическая калька нем. kosten «стоить» < лат. constare «стоить» < «постоянно стоять». См. стоять …   Этимологический словарь русского языка

  • стоить — сто/ю, сто/ишь; сто/ящий; нсв. 1) Иметь ту или иную цену, денежную стоимость. Костюм стоит два миллиона рублей. Сколько стоит книга? Сейчас эта вещь уже стоит дороже. Сто/ить весьма недёшево. Неужели свитер столько стоит? 2) чего Обладать в …   Словарь многих выражений

  • стоить — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я стою, ты стоишь, он/она/оно стоит, мы стоим, вы стоите, они стоят, стой, стойте, стоил, стоила, стоило, стоили, стоящий, стоивший 1. Если какая либо вещь, услуга стоит сколько либо, значит, она имеет… …   Толковый словарь Дмитриева

  • стоить — стою, стоишь; стоящий; нсв. 1. Иметь ту или иную цену, денежную стоимость. Костюм стоит два миллиона рублей. Сколько стоит книга? Сейчас эта вещь уже стоит дороже. С. весьма недёшево. Неужели свитер столько стоит? 2. чего. Обладать в… …   Энциклопедический словарь

  • Стоить — несов. неперех. 1. Иметь определенную цену, стоимость. 2. Обладать определенной ценностью. отт. перен. Иметь определенное значение. отт. перен. Быть достойным кого либо, чего либо. 3. Обходиться в какую либо сумму, требовать каких либо затрат.… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»