-
41 manner
['mænə]1) Общая лексика: замашка, манера (говорить, действовать), метод (manner of life (thought) - образ жизни (мыслей)), нравы, образ, образ действий, род (what manner of man is he? - что он за человек? какой он человек?), сорт, способ, стиль, хорошие манеры, художественная манера, манера исполнения (и т.п.), образ действия, причина3) Математика: образы4) Юридический термин: вид изготовления, вид производста, вид производства, поведение, похищенное имущество, характер действий5) Психология: воспитанность, манерность, обычаи6) юр.Н.П. порядок7) Макаров: вид, манера поведения -
42 panache
1) Общая лексика: плюмаж, рисовка, султан, щегольство, особый стиль, манера исполнения ( муз. произведения и др.)2) Астрономия: перообразный солнечный протуберанец -
43 Bauart
сущ.1) общ. метод строительства, (архитектурный) стиль2) геол. тип строения, тип структуры, характер строения, характер структуры3) авиа. конструктивная компоновка4) воен. (конструктивное) исполнение, вид конструкции, образец, тип конструкции5) тех. вид постройки, компоновка, конструктивная разновидность, конструктивная схема, конструктивное исполнение, модель, система, тип постройки, способ возведения (напр. здания), конструкция6) хим. строение7) ж.д. тип (напр. подвижного состава)8) авт. модификация, дизайн9) горн. система разработки10) полигр. вид, построение, структура11) электр. разновидность, род, тип12) дер. вид исполнения13) ВМФ. серия14) эл.маш. исполнение15) судостр. способ постройки16) кинотех. конструктивный тип -
44 Beat
сущ.общ. бит-музыка, музыка в стиле бит, бит (равномерный ритмический фон ударной группы джаза; тж. стиль музыкального исполнения) -
45 Haydn Joseph
композитор, представитель Венской классической школы, "отец" симфонии и квартета - в его творчестве эти жанры становятся классическими. Друг Моцарта, современник Бетховена, Шуберта. Жизненный и творческий путь Гайдна связан с Веной и Айзенштадтом. Певчий хора в Соборе св. Стефана, нищий композитор, сочиняющий музыку по заказу богатых венцев, придворный капельмейстер во дворце князя Эстерхази. Здесь в обязанности Гайдна входило руководство ансамблем из 20-ти музыкантов и сочинение музыки по требованию князя Николауса Эстерхази - для концертов оркестра, которые устраивались в замке, для исполнения самим князем и "застольную музыку". Славу композитору принесли его симфонии, концерты, квартеты, фортепианные сонаты, оратории. В них отразились свойственные Гайдну дух изобретения, склонность к энергичному, интенсивному развитию музыкальных идей, виртуозный, блестящий стиль. Последние годы провёл в Венесм. тж. Wiener Klassik, Mozart Wolfgang Amadeus, Beethoven Ludwig van, Schubert Franz, Eisenstadt, Stephansdom, Esterhazy, Esterhazy, Schloss, Bergkirche, Geburtshaus von Joseph Haydn, Haydn-Mausoleum, Tafelmusik, Abschiedssymphonie, Gott, erhalte Franz den Kaiser, Haydn-Denkmal, Haydn-Festspiele, Wohn- und Sterbehaus Joseph Haydns -
46 style intimiste
сущ.лингвостран. интимный стиль (манера исполнения песен) -
47 blues
1) Сольная лирическая песня негров [ Afro-Americans] с берегов Миссисипи [ Mississippi River]. Блюз сыграл огромную роль в музыкальной истории страны не только сам по себе, но и как важнейший элемент эволюции джаза [ jazz]. Известен с конца XIX в. и исполнялся, в основном, сельскими музыкантами; обычно выражает тоску по утраченному счастью. Для блюза характерны синкопы, скользящие, не фиксированные понижения ступеней лада (т.н. "блюзовые интонации"), импровизационность исполнения. Исполнялся в сопровождении банджо, позднее - гитары. Известность приобрел со знаменитого "Сен-Луи блюза" ["St. Louis Blues"] (1914) У. Хэнди [ Handy, William Christopher (W C)]. Стиль блюза был заимствован джазом, развивался как инструментальная танцевальная музыка. Музыкальная форма блюза и его жанровые особенности были использованы американскими композиторами, особенно Дж. Гершвином [ Gershwin, George]. Последний в своей "Рапсодии в блюзовых тонах" (известной также как "Голубая рапсодия") ["Rhapsody in Blue"] создал новую музыкальную форму - симфонический джаз. Появление блюза привело к созданию нескольких новых музыкальных форм.Одевается военными в особых случаях, в отличие от повседневной [khakis]. -
48 Dixieland
1) Первые джазовые ансамбли новоорлеанского стиля [New Orleans style], состоявшие из белых музыкантов и копировавшие манеру исполнения негритянской музыки -
49 Hendrix, Jimi
(1942-1970) Хендрикс, ДжимиНастоящее имя - Джеймс Маршал Хендрикс [Hendrix, James Marshall]. Одна из наиболее заметных фигур контркультуры [ counterculture], рок-музыкант, считался лучшим гитаристом рок-н-ролла, отличался невероятной экстравагантностью исполнения: мог, например, играть на гитаре зубами или держа ее за спиной. Выступал на известных концертах во время "Лета любви" [ Summer of Love] в Сан-Франциско (1967), в Мэдисон-скуэр-гардене [ Madison Square Garden], на Вудстокском фестивале [ Woodstock] (1970), где произвел фурор виртуозным и авангардистским исполнением гимна США. Его стиль игры на гитаре стал школой для целого поколения гитаристов хард-рока [hard rock]. Умер в Лондоне от чрезмерной дозы наркотиковEnglish-Russian dictionary of regional studies > Hendrix, Jimi
-
50 set
[set] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. set1)а) ставить, кластьShe set a tray down on the table. — Она поставила поднос на стол.
I set the basket against the door. — Я поставил корзину рядом с дверью.
He set down his knife and fork. — Он отложил нож и вилку.
Why don't you set your chair forward to get a better view? — Почему бы тебе не придвинуть стул немного вперёд, чтобы лучше видеть?
The chair was set apart from the others for the special guest. — Один стул поставили отдельно, для особого гостя.
She was reading a book, but set it by when the telephone rang. — Она читала книгу, но отложила её, когда зазвонил телефон.
Syn:б) обычно страд. размещать, располагатьa medieval village set high on a hill — средневековая деревушка, расположенная на высоком холме
The house is set in fifty acres of parkland. — Дом располагается на территории в пятьдесят акров, посреди парка.
в) разворачиваться, происходить (о действии книги, фильма или спектакля)The novel is set in London in the 1960s. — Действие романа разворачивается в Лондоне 1960-х годов.
2) сажать, усаживатьSyn:seat 2.3) придавать определённое положениеto set smth. on end — поставить что-л. вверх ногами, поставить на попа
to set smth. upright — поднять что-л. вертикально, поставить стоймя
4) ( set against)а) настраивать против (кого-л. / чего-л.)What have I ever done to set her against me? — Что же я такого сделал, что она так настроена против меня?
б) быть категорически против (чего-л.), противиться (чему-л.)Mary's father was set against the marriage from the beginning. — Отец Мэри с самого начала был против этой свадьбы.
5) приводить в ( определённое) состояниеto set smb. free — освобождать кого-л.
to set a match to smth. — поджечь что-л. (спичкой)
to set smb. laughing — рассмешить кого-л.
to set smb. loose — отпустить кого-л.
to set smth. on fire — поджечь что-л.; предать что-л. огню
My age sets me beyond your cruelty. (W. Scott, The Castle Dangerous, 1831) — Мой возраст позволяет мне не бояться вашей жестокости.
The leg should be set under anesthesia. — Ногу нужно обезболить.
The news set her heart beating. — При этом известии у неё забилось сердце.
The answer set the audience in a roar. — Услышав ответ, все присутствующие разразились хохотом.
I must set the living room straight before the visitors arrive. — Я должен сделать уборку в комнате до приезда гостей.
- set at bay- set at odds
- set at ease
- set at large
- set in motion
- set in operation
- set in order
- set smth. to rights
- set smth. afoot
- set aflame6) устанавливать, приводить в нужное положение, состояние (механизм, устройство); регулироватьIn spring we usually set the clocks ahead one hour. — Весной мы обычно переводим стрелки на час вперёд.
My watch was fast so I set it back three minutes. — Мои часы спешили, поэтому я перевёл их на три минуты назад.
She set the camera on automatic. — Она установила камеру на автоматический режим.
Set the alarm for 7 o'clock. — Поставь будильник на 7 часов.
Syn:7) укладывать ( волосы), делать укладку8)б) класть, помещать, ставить (еду, напитки)The table was set with refreshments. — Стол был уставлен закусками и напитками.
9)а) оправлять, вставлять в оправу ( драгоценные камни)She had the sapphire set in a gold ring. — Она вставила свой сапфир в золотое кольцо.
б) украшать, обрамлять ( драгоценными камнями)Her crown is set with precious jewels. — Её корона украшена драгоценными камнями.
Schubert set many poems to music. — Шуберт положил на музыку множество стихотворений.
12)а) = set down назначать, устанавливать, определятьA price was set upon the head of the Prince. — За голову принца была назначена цена.
The rate of interest is set at 111/2%. — Процентная ставка установлена в размере 111/2%.
These price limits are set down by the government. — Ценовые ограничения установлены правительством.
The limits of our nature are set, and we can never cross them. — Человеческая природа имеет свои пределы, и мы никогда не сможем преодолеть их.
We have to set measures to our spending if we are to save for our old age. — Коль скоро нужно откладывать на старость, мы должны ограничить себя в тратах.
б) = set down предписывать, устанавливать (правила, регламент и т. п.); формулировать ( закон)When our rules are once set, no Governor should offer to alter them. — Когда законы установлены, ни один правитель не должен пытаться их изменить.
We had to set down rules for the behaviour of the members. — Мы должны были выработать правила поведения для членов организации.
The law sets down that speed limits must be obeyed. — Закон гласит, что необходимо соблюдать ограничения скорости.
в) страд. быть решённым, определённым, установленным13) ( set over) назначать (кого-л.) начальником, ставить (кого-л.) над (кем-л. / чем-л.)I've not been happy in the company since a new director was set over me. — Мне стало неуютно работать в этой компании с тех пор, как надо мной поставили нового начальника.
14)а) оценивать, давать оценкуAfter setting a just value upon others, I must next set it on myself. — После того, как я даю справедливую оценку другим, я должен затем оценить самого себя.
I set her age at 33. — Я думал, что ей года тридцать три.
His income can probably be set at $80,000 a year. — Его доход составляет приблизительно восемьдесят тысяч долларов в год.
б) (set against / beside) сравнивать с (кем-л. / чем-л.)Setting the results against those of the last election, we can see a clear improvement. — Если сравнить нынешние результаты с результатами предыдущих выборов, можно увидеть значительное улучшение.
We must set the cost against the advantages of the new invention. — Мы должны установить цену в соответствии с преимуществами нового изобретения.
Money seems unimportant when set beside the joys of family life. — Деньги кажутся ничего не значащими по сравнению с радостями семейной жизни.
15) расценивать (каким-л. образом), считатьto set at defiance / naught / nought — ни во что не ставить, презирать
to set smb. / smth. above smb. / smth. — считать (кого-л. / что-л.) важнее (кого-л. /чего-л.), ставить выше
Tradition sets Wycliffe's birth in the year 1324. — Традиционно годом рождения Уиклифа считается 1324-й.
Mother sets the needs of the family above her own interests. — Мама ставит интересы семьи выше своих собственных.
16) ( set before) представлять, предлагать (кому-л.) на рассмотрение (факты, идею, предложение)Your suggestion will be set before the board of directors at their next meeting. — Ваше предложение будет обсуждаться на следующем заседании совета директоров.
Syn:17) = set down назначать ( время)Two o'clock had been the hour set for the wedding. — Венчание было назначено на два часа.
The club's opening day is set for April 22. — День открытия клуба назначен на 22 апреля.
The trial has been set down for 13 April. — Слушания были назначены на 13 апреля.
to set a good / bad example to smb. — показывать хороший / дурной пример кому-л.
His photographs set the standard for landscapes. — Его снимки стали эталоном пейзажной фотографии.
The Genoese and Venetians set the models of these vessels. — Эти модели судов были впервые введены генуэзцами и венецианцами.
19)а) ставить (задачу, цель и т. п.)I shall not set him anything to do. — Я не буду ставить перед ним никаких задач.
б) брит. задавать (работу, задание и т. п.)to set smb. a (very) difficult / easy paper — предложить (очень) трудную / лёгкую контрольную (работу)
The master was in the habit of setting lessons for the children to work upon at home after school hours. — Учитель обычно задавал детям уроки, которые они должны были делать дома после занятий.
в) предлагать, предписывать (книгу, учебник и т. п.) для экзамена, курса обученияг) брит. готовить, составлять вопросы к экзаменуThe head teacher sets the questions for the English exam. — Директор школы готовит вопросы к экзамену по английскому языку.
д) ( set before) предлагать (что-л. на выбор)The government has set two choices before the voter: to control wages and prices, or to suffer further increases in the cost of living. — Правительство поставило избирателей перед дилеммой: или регулирование зарплат и цен, или дальнейшее повышение прожиточного минимума.
20) подносить, приближать21)а) направлять, сосредоточивать (мысль, волю, желание и т. п.)to set one's brain on / to smth. — сосредоточить мысль на чём-л.
Tony tried to set his brain to listening. — Тони изо всех сил старался слушать.
Find a spade and set to, there's a lot of work to do in the garden. — Возьми-ка лопату и принимайся за дело, в саду надо много сделать.
22)а) дать затвердеть, схватиться (цементу, бетону, гипсу и т. п.)б) затвердевать, застывать; делаться густым, прочным; схватыватьсяLeave the concrete to set for a few hours. — Оставьте бетон застывать на несколько часов.
Let the pudding set. — Пусть пудинг затвердеет.
Syn:23) становиться неподвижным (о лице, взгляде и т. п.)Her features had set themselves in sorrow. — Лицо её застыло в глубокой печали.
24)а) стискивать, сжимать (зубы, губы)Syn:б) сжиматься, стискиваться (о зубах, губах)Helen's mouth set itself firmly as she thought of it. — Губы Элен плотно сжались, когда она вспомнила об этом.
25) напрягаться, твердеть ( о мускулах)26)б) срастаться ( о кости)Dogs' bones soon set. — Кости у собак быстро срастаются.
27) полигр.; = set up набиратьWe can't change any wording once the article is set up. — После того, как статья набрана, мы не можем изменить в ней ни слова.
28)The young plants should be set out three inches apart. — Молодые растения надо высаживать, оставляя между ними промежутки в три дюйма.
б) завязываться (о цветах, плодах)30) поднимать, ставить ( паруса)There was no more canvas on the ship to set. — На судне больше не осталось парусов, которые можно было бы поставить.
When under full sail this vessel sets 45,000 square feet of canvas. — На полном ходу это судно использует 45000 квадратных футов парусов.
31) садиться, заходить (о солнце, луне); приближаться к закату, к концу (о жизни, славе и т. п.)His star has set. — Его звезда закатилась.
Syn:32) определиться с направлением (о течении, ветре)33) уст. устанавливаться ( о погоде)The nights set very cold. — Ночи стали очень холодными.
34)а) нести, увлекать в определённом направленииA breeze sprung up from the south-east, and set the ice so rapidly upon us. — С юго-востока налетел ветер и быстро погнал на нас льдины.
б) иметь (определённую) тенденцию, направленностьHer ambition did not set in the direction indicated. — Её стремления простирались в совсем другом направлении, нежели то, что было для неё намечено.
в) направлять, поворачивать; вестиHe knew the path and could set us on it. — Он знал тропу и мог вести нас по ней.
35)а) ( set on) натравливать, науськиватьI'll set my dog on you if you don't leave at once! — Я на тебя своего пса спущу, если ты немедленно не уберёшься!
They set dogs on us as though we were rats. — Они натравливали на нас собак, как будто мы были крысами.
б) (set about / on) разг. напасть на (кого-л.); завязать драку с (кем-л.)The girl was set on by a thief in the park. — На девушку в парке напал грабитель.
The three men set about him with their hands and boots. — На него напали три человека и начали бить руками и ногами.
36) танцевать, повернувшись лицом к партнёруSet to your partner. — Повернитесь лицом к партнёру.
37)а) сидеть на яйцах ( о курице)в) подкладывать ( яйца) под курицу ( для высиживания)38) делать стойку ( о собаке)39) мор. пеленговать40) стр. производить кладку41) уст. размещать, расставлять (часовых, охрану и т. п.)How came he to leave the Castle after the watch was set? — Как ему удалось выбраться из замка, после того как была выставлена охрана?
42) уст. вонзать (оружие, шпоры и т. п.)44) диал.; ирон. подходить, соответствовать, быть к лицуSyn:•- set ahead
- set apart
- set aside
- set back
- set by
- set down
- set forth
- set forward
- set in
- set off
- set on
- set out
- set to
- set up••to set up home / house — зажить отдельно, своим домом
to set one's face / countenance — придать лицу какое-л. выражение
to set people by the ears / at variance / at loggerheads — ссорить, натравливать людей друг на друга
to set a beggar on horseback — давать недостойному лицу преимущества, которыми он злоупотребит
to set a finger / hand on smb. — тронуть кого-л. (пальцем); поднять на кого-л. руку; причинить кому-л. вред
to set on foot — пустить в ход, организовать (что-л.)
to set smb. on his / her feet — поставить кого-л. на ноги; помочь кому-л. в делах
to set one's hopes on smb. / smth. — возлагать надежды на кого-л. / что-л.
to set great / much store on smth. — высоко ставить что-л., глубоко ценить что-л.
to set little store on smth. — низко ставить что-л., ни во что не ставить, не ценить что-л.
to set smb. in mind of smb. / smth. — напомнить кому-л. о ком-л. / чём-л.
This man will never set the Thames on fire. — Этот человек пороха не выдумает.
- set one's mind on smth.- set smb.'s back up
- set right
- set straight
- set the seal on smth. 2. сущ.1)а) комплект, набор; коллекцияchemistry set — набор для детей "Юный химик"
a set of false teeth — вставная челюсть, вставные зубы
to break (up) a set — разрознить, нарушить комплект
б) сервизв) гарнитург) приборA complete set of Balzac's works, twenty-seven volumes. — Полное собрание сочинений Бальзака в двадцати семи томах.
He perused the antiquated sets of newspapers. — Он внимательно читал подшивки старых газет.
2)а) ряд, серияa set of notions — совокупность понятий, свод понятий
б) мат.; лог. множество3)а) компания, круг, общество; неодобр. кликаHe got in with a wild set at college. — В колледже он попал в дурную компанию
б) банда, шайкав) брит. группа школьников ( выделенная на основе способностей учеников)She's in the top set for French. — Она попала в группу самых успевающих по французскому языку.
4)а) иск.; = setting декорацииSyn:б) кино съёмочная площадкаThe cast must all be on (the) set by 7 in the morning. — Актёры должны быть на съёмочной площадке не позднее семи часов утра.
5) сет (в теннисе, волейболе)6)б) серия песен или композиций, исполняемых музыкантом или группой во время концерта ( в джазе и поп-музыке)7) приёмникtelevision / TV set — телевизор
A shampoo and set costs £15. — Шампунь и укладка стоят 15 фунтов.
9)He admired the set of her shoulders. — Он любовался изгибом её плеч.
Her eyes still seemed to be closed, but there were subtle differences in the set of her face. — Её глаза были по-прежнему закрыты, но в чертах лица можно было заметить небольшую перемену.
б) посадка; расположениеI don't like the set of his coat. — Мне не нравится, как на нём сидит пальто.
10)а) направление (течения, ветра)A feather will show you the direction of the wind; a straw will prove the set of a current. — Перо укажет вам направление ветра, а соломинка – направление течения.
б) склонность, тенденцияSyn:в) психол. настрой, направленность, установкаDanger arouses a set of the nervous system towards escape. — Опасность вызывает установку нервной системы на избежание угрозы.
11) поэт. заход, закат (о небесных светилах; употребляется только в ед. ч.)the set of day — конец дня, время захода солнца
12)а) саженец; черенокб) клубни, посадочный материал13) = sett II14) = sett I15) стр. схватывание, затвердевание ( цемента)to take a set — затвердеть, схватиться
Removal of water results in the time of set being reduced. — Удаление воды приводит к тому, что время затвердевания сокращается.
16)а) тех. развод зубьев пилы; ширина разводаб) полигр. ширина знака- dead set••- jet set3. прил.1)а) (заранее) установленный, определённый; назначенный, намеченныйThere's no set time limit on this. — Время исполнения этой работы жёстко не ограничено.
Each person was given set jobs to do. — Каждому человеку были поручены (чётко) определённые задачи.
Syn:б) фиксированный, установленный (о доходах, ценах)Syn:в) твёрдый, устойчивый, неизменный (о мнениях, суждениях и т. п.)set ideas / opinions / views — неизменные, косные представления, мнения, взгляды
set expressions — устойчивые выражения, речевые клише
to be set in one's ways — быть твёрдым в своих убеждениях, взглядах
As people get older, they get set in their ways. — С годами люди приобретают твёрдые взгляды и неизменные привычки, становятся менее гибкими.
Our religious system has no set form of liturgy. — Наша религиозная система не имеет установленной формы церковной службы.
Syn:г) брит. предлагаемый по фиксированной цене и имеющий ограниченный ассортимент ( о еде в отелях и ресторанах)set lunch / dinner — обед по фиксированной цене ( с ограниченным выбором блюд)
set menu — меню блюд, предлагаемых по фиксированной цене
2) брит. обязательный ( об учебном материале)set book / text — обязательная книга / обязательный текст ( для прочтения к экзамену)
3)а) разг. ((up)on / for) готовый, полный решимости, горящий желанием (сделать что-л.)Nina's set on going to the party. — Нина твёрдо решила пойти на вечеринку.
Be set to leave by 10 o'clock. — Приготовьтесь отправляться в десять часов.
All set, boys? Let's go. — Всё готово, ребята? Пошли.
John is set on playing football for England. — Джон твёрдо решил, что будет выступать в английской национальной сборной по футболу.
Syn:б) ( against) = dead set решительно настроенный против (чего-л.)Why are you so dead set against the idea? — Почему ты принимаешь эту идею в штыки? / Почему ты так сопротивляешься этой идее?
в) уст. твёрдый, упорный; упрямый"You are a terribly set person," she said, after she had consented to let him have his own way. — "Ты ужасно упрямый человек", - сказала она, согласившись с его условиями.
Syn:4)а) неподвижный, застывший (о лице, улыбке)His face took on a set expression. — Его лицо приняло застывшее выражение.
Syn:"Damn you," he said through set teeth. — "Чтоб тебя!" - процедил он сквозь зубы.
5) встроенный, вделанный, укреплённыйSyn:6) уст. тщательно обдуманный, намеренный, умышленныйHe did it of set purpose. — Он сделал это умышленно.
Syn:7) уст. формальный, официальныйIt is not a set party, but one without full dress or ceremony. — Это будет неофициальный приём без парадной одежды и церемоний.
Syn: -
51 Japanese
1. n японец; японка2. n японский языкJapanese river fever — японская речная лихорадка, цуцугамуши
Japanese persimmon — хурма японская, каки
3. a японский -
52 Beat
-
53 tərz
1сущ.1. образ (характер, склад). Həyat tərzi образ жизни, təfəkkür tərzi образ мышления2. способ (образ действий, прием осуществления чего-л.). İcra tərzi способ выполнения, ifadə tərzi способ выражения3. манера:1) совокупность приёмов, особенностей, свойственных какому-л. автору, направлению в искусстве, произведению или исполнению; стиль. Realistik yazı tərzi реалистическая манера письма, özünəməxsus ifa tərzi своеобразная манера исполнения2) способ держать себя в обществе, внешние формы поведения. Danışıq tərzi манера говорить4. форма (приём, способ выражения чего-л.). Qaba bir tərzdə в грубой форме, kəskin tərzdə в резкой форме5. вид. Hədələyici tərzdə с угрожающим видом; alimanə bir tərzdə учёным видом; laqeyd tərzdə равнодушно; amiranə tərzdə повелительно; yalvarıcı tərzdə умоляюще; qəti tərzdə решительно; anlaşıqlı tərzdə başa salmaq популярно объяснить, özündən razı tərzdə самодовольно; bu tərzdə таким образом (действовать, поступать)2лингвIсущ. вид (грамматическая категория в некоторых языках, напр. в русском языке, обозначающая характер протекания глагольного действия, отношение действия к его внутреннему пределу). Tərz kateqoriyası категория вида, felin tərzləri виды глагола, bitmiş tərz совершенный вид (oxudu – прочёл), bitməmiş tərz несовершенный вид (oxuyurdu – читал)IIприл. видовой (относящийся к виду, связанный с видом). Tərz cütlükləri видовые пары (yazırdı-yazdı писал-написал; danışır-dıdanışdı рассказывал-рассказалит.п.) -
54 skola
lietv. школа; училищеLKLv59▪ Terminiru училище celtn. (specializēta)Kai98▪ EuroTermBank terminiSocLie, CiRalv skola virziens, stilsru школа стиль, манера исполненияMašB, BūVPru школа IMašB, BūVPlv virziens mākslā, zinātnē u. cru школа IIMašB, BūVPlv skola specializētaru училищеIzgl, Ped, PedStrru школаIzgl, Ped, PedStrru училищеUzņ, Ek, Dokru шкoлaru зaвeдeниe учeбнoeETB▪ Sinonīmilietv.1. iemaņa; ķēriens; lietpratība; māka; māksla; meistarība; nags; prasme; praša; skunsteapmeklēt skoluiestāties skolāiet skolāpamest skoluskolas direktore lietv. - zēnu pansionāta īpašnieceskolas direktors - skolotājsskolas disciplīna - stingrs režīmsskolas grāmata - mācības grāmataskolas jaunākās klases audzinātāja lietv. - bērnudārza audzinātājaskolas kungs - pedagogs; skolas tēvs; skolmeistars; skolotājs; učuksskolas naudaskolas teritorija lietv. - universitātes pilsētiņaskolas tēvs - pedagogs; skolas kungs; skolmeistars; skolotājs; učuks2. gaismas pils; skolasnams3. līnija; sliedes; strāva; strāvojums; virziens4. seminārs5. skoliņaT09 -
55 La Dame d'onze heures
Дама, пришедшая в одиннадцать1947 - Франция (97 мин)Произв. NeptuneРеж. ЖАН ДЕВЕВРСцен. Жан-Поль Ле Шануа по одноименному роману Пьера АпестегиОпер. Рене ГавоМуз. Жозеф КосмаВ ролях Поль Мёрисс (Станислас Октав Семинарио по прозвищу СОС), Мишлин Франсей (Мюриэль Пескара), Жан Тисье (Гийом), Пьер Луи (Поль Ванц), Жюни Астор (Элен Тассен), Мади Берри (Брижитт), Пьер Ренуар (Жерар Пескара), Жильбер Жиль (Шарль Пескара), Жан Дебюкур (доктор Вермелен), Жан Брошар (следователь).Станислас Октав Семинарио по прозвищу СОС, племянник следователя, расследует дело об анонимных письмах, получаемых семьей его бывшей невесты. Брат, а затем и отец девушки будут отравлены злоумышленником, прежде чем удалой детектив найдет разгадку тайны.► Блистательный дебют Жана Девевра. Фильм находится на грани между рассказами о сыщиках-сердцеедах в стиле Реймона Руло и поэтичными детективами в стиле Пьера Вери. Он достаточно оригинален, чтобы превзойти своих вдохновителей. В повествовании (и в монтаже) Девевр использует очень рубленый, прерывистый и барочный стиль, где вперед выступает (отрываясь от жизненного контекста) целый набор необычных и волнующих образов, похожих на сон и от того особенно сильных. Обитатели виллы, в ужасе ждущие новых анонимных писем; лечебница для душевнобольных, по ночам оглашаемая криками обитателей; иллюзионист, предсказывающий зрителю скорую смерть; котенок, внезапно убитый отравленным медальоном (тело швыряют в мешок); таинственная баржа, названная по имени цветка и пришвартованная к берегу Северного канала, - фильм полой странных и разнородных ситуаций и персонажей. Из-за таланта рассказчика они связаны друг с другом безупречной логикой сновидения. Ничто не происходит напрасно в этой истории, которая к финалу возвращается на твердую землю, на радость рациональному мышлению некоторых любителей детективных романов, но при этом ничуть не ослабляет у зрителя эффект неожиданности и легкой растерянности от большинства сюжетных поворотов. Этой особой авторской интонации было суждено появиться снова в следующем фильме Девевра - необычной биографии Поля-Луи Курье (Ферма семи грехов, La Ferme de sept péchés).Ровная в своем разнообразии, хладнокровная и точная актерская работа Поля Мёрисса (в этом фильме он чуть ли не в последний раз демонстрирует трезвую и сдержанную манеру исполнения).Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Dame d'onze heures
-
56 Barbershop Quartet
«парикмахерский» квартет (в США - стиль вокальной популярной музыки и ансамбль мужских голосов для исполнения музыки в таком стиле)English-Russian dictionary of musical terminology > Barbershop Quartet
См. также в других словарях:
европейский стиль исполнения опционов — Система исполнения опционных контрактов, при которой покупатель опциона может исполнить контракт только в последний рабочий день, предшествующий сроку исполнения (обычно в пятницу). Эта система широко используется в торговле индексными опционами… … Финансово-инвестиционный толковый словарь
Стиль музыкальный — термин в искусствоведении, характеризующий систему средств выразительности, к рая служит воплощению того или иного идейно образного содержания. В музыке это музыкально эстетич. и музыкально историч. категория. Понятие стиля в музыке,… … Музыкальная энциклопедия
Стиль — (от лат. stilus, stylus остроконечная палочка для письма, манера письма) в языкознании разновидность языка, закреплённая в данном обществе традицией за одной из наиболее общих сфер социальной жизни и частично отличающаяся от других… … Лингвистический энциклопедический словарь
СТИЛЬ — языка, 1) разновидность языка, используемая в какой либо типичной социальной ситуации в быту, официально деловой, научной сфере и т.д. и отличающаяся от других разновидностей того же языка чертами лексики, грамматики, фонетики (официально деловой … Современная энциклопедия
СТИЛЬ — РУКОВОДСТВА, управления способ обращения руководителей с подчинёнными, характер отношений с подчиненными в процессе исполнения служебных обязанностей. Принято различать авторитарный (автократический), демократический, либеральный стиль. Райзберг… … Экономический словарь
Стиль языка — СТИЛЬ языка, 1) разновидность языка, используемая в какой либо типичной социальной ситуации в быту, официально–деловой, научной сфере и т.д. и отличающаяся от других разновидностей того же языка чертами лексики, грамматики, фонетики… … Иллюстрированный энциклопедический словарь
Стиль — Стиль, в начертательных искусствах и в их применениях к ремеслам ипромышленности совокупность особенностей общего вида произведения иего деталей, рисунка и расположения его частей, его красок, орнаментациии всего исполнения особенностей, в… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Стиль управления — способ обращении руководителей с подчиненными в процессе исполнения служебных обязанностей. По К.Левину различают три типа стилей руководства: демократический (коллегиальный); директивный (авторитарный, единоличный); попустительствующий… … Словарь бизнес-терминов
стиль — я, м. 1) Совокупность характерных признаков художественного оформления, система творческих приемов в использовании средств выражения. Архитектурные стили. Романский стиль в пластическом искусстве. Стиль барокко. Стиль эпохи классицизма. Стена… … Популярный словарь русского языка
Стиль — (от лат. stilus, stylus – остроконечная палочка для письма, затем –манера письма, своеобразие слога, склад речи). В языкознании нет единого определения понятия С., что обусловлено многомерностью самого феномена и изучением его с различных точек… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка
стиль как многомерный феномен — (лат.: stilus, stylus – остроконечная палочка для письма, манера письма, своеобразие слога, склад речи) Стиль – многомерный феномен, поэтому в языкознании до сих пор нет единого определения понятия С. В русистике одна из общепринятых формулировок … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило