Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

стать+(каким)

  • 21 образ

    1) (вид, фигура, подобие, внешность) образ (-зу), подоба, постать (-ти), постава; (изображение рисованное, лепное и т. п.) образ, подобизна. Образ человеческий - образ людський, подоба людська. На нём нет образа человеческого - він не має образу людського (подоби людської). Принимать образ кого, чего - брати (взяти) на себе образ чий, подобу чию и т. д.;
    2) (способ) лад (-ду), спосіб (-собу), чин, роб, побит, побут. В выражениях: таким -зом, следующим -зом - таким чином (робом, ладом, побитом), отак, по-такому, отож, отже. Каким -зом - яким чином (способом, ладом, побитом, робом), як, по-якому. Никаким -зом - ніяк, ніяким світом, жадним способом (побитом, чином), жадною мірою, зроду-звіку. Некоторым -зом - деяким чином (робом, побитом). Каким-то -зом - якось, якимсь робом (чином). Равным -зом - рівно-ж, зарівно. Известным -зом - певним ладом (робом, чином). Главным -зом - переважно, головним чином, головно, найпаче, здебільшого. Наилучшим -зом - що-найкраще, як найкраще, як найліпше. Надлежащим -зом - гаразд. Ненадлежащим -зом - неналежно. Частным -зом - приватно, приватним робом (чином). Обыкновенным -зом - звичайно, звичайним ладом (робом, чином), як заведено. Незаметным -зом - непомітно. Иным -зом - инакше, инаково, иншим ладом (робом, чином, способом). Тем или иным -зом - так чи инак (инакше, инаково), тим чи иншим робом (чином, способом, побитом). Осторожным -зом - тихим (обережним) чином (ладом). Делать по чьему-л. -зу - робити (ходити) чиїм робом (ладом). Образ действия - поводження, поводіння, поступування. Образ правления - система (спосіб) урядування, уряд. Здесь образ правления республиканский - тут уряд республіканський. Образ жизни - побит, побут. Образ мыслей - напрям думок;
    3) См. Икона. Лежать под -ми (умирать) - конати, доходити.
    * * *
    I
    1) о́браз, -у; ( облик) подо́ба
    2) (наглядное представление о ком-чём-л.) о́браз, уя́ва
    3) лит., иск. о́браз, по́стать, -ті
    4) ( способ) спо́сіб, -собу; по́бит, -у; ( характер) хара́ктер, -у; ( направление) на́прям, -у
    5) (в твор. п. в сочетании с предшествующим прилагательным или местоимением в значении способа, средства обычно переводится формой соответствующего наречия, иногда формой твор. п. прилагательного и последующего существительного) чин, спо́сіб
    6) мат. о́браз, -у
    II
    ( икона) церк. о́браз, -а

    Русско-украинский словарь > образ

  • 22 Оно

    = Ид
    id
    Одна из сил (или структур) трехуровневого строения психики, предложенной Фрейдом (1923) при пересмотре собственной теории психического аппарата. Понятие Оно охватывает психические репрезентации инстинктивных влечений и некоторых, хотя не всех, содержаний системы бессознательного, рассмотренного Фрейдом в предшествовавшей — топографической — теории. (Некоторые функции Я и Сверх-Я также бессознательны.) В широком смысле Оно включает в себя все желания, порождаемые восприятием и воспоминаниями об удовлетворении основных физиологических потребностей. В "Очерке о психоанализе" (1940) Фрейд отмечает, что Оно "...охватывает все унаследованное, данное от рождения, заложенное в конституции, то есть прежде всего влечения, проистекающие из соматической организации и здесь (в Оно) находящие первое психическое выражение в формах, нам неизвестных" (с. 145).
    Однако в этой же работе Фрейд постулировал существование недифференцированной матрицы, дающей начало и Оно, и Я. Это и некоторые другие двусмысленности подвергнуты подробному рассмотрению в исчерпывающей монографии Шура (1966), посвященной понятию Оно.
    В работе "Новые лекции по введению в психоанализ" (1933) Фрейд подчеркивает, что Оно — "темная, недоступная часть нашей личности... Мы подходим к Оно через аналогии: мы называем его хаосом, бурлящим котлом возбуждений" (с. 73). Однако как в этой работе, так и последующих он апеллирует к впечатлениям, вытесненным в Оно и вечным, если бы не терапевтический эффект аналитического лечения. Это привело к утверждению о том, что основная цель аналитического лечения — сделать вытесненное осознанным: "Там, где было Оно, должно стать Я" (1933, с. 80).
    Соотношение между Оно и Я описано также с помощью знаменитой метафоры: всадник и конь — ситуация, при которой куда большая сила коня должна держаться под контролем и направляться (1923). Сверх-Я Фрейд также рассматривает как погружающееся в Оно и черпающее из него силы. Из сказанного следует, что границы между Оно и другими органами психики представлялись Фрейду менее жесткими, нежели границы между системами бессознательного, предсознательного и сознательного.
    Некоторые другие важные допущения Фрейда относительно Оно заключались в том, что Оно функционирует на основе первичного психического процесса, содержит свободную подвижную энергию и действует в соответствии с принципом удовольствия. Эти допущения делают Оно подверженным всем противоречиям, сопряженным с теорией влечений, представлениями о психической энергии, экономическим подходом.
    Нет единого мнения о том, располагает ли Оно каким-либо психическим содержанием или же полностью состоит из биологических сил (Panel, 1963), содержит ли Оно вытесненные бессознательные воспоминания и фантазии или лишь то, что никогда не осознавалось, каким образом следует выявлять события, соотносимые с Оно. Гилл (1963) приходит к выводу, что Оно и Я концептуально весьма схожи, несмотря на то, что Оно обычно сводят к представлению о неструктурированной энергии. Позже Слэп и Сайкин отметили, что, хотя психоаналитики в целом провозглашают приверженность структурной модели, понятие Оно оказывается хаотичным. Они отмечают, что за последнее десятилетие не появилось ни одной работы со словом "Оно" в заглавии [782].
    Таким образом, несмотря на то, что Фрейд в "Очерке" обозначил Оно как "важнейший психический аппарат... в течение всей жизни", это понятие в настоящее время сравнительно мало используется и в целом рассматривается как вспомогательное по отношению к понятию "Я". И все же, как утверждает Шур, взаимоотношения Оно с другими психическими структурами до сих пор остаются краеугольным камнем концепции психического конфликта (1966).
    \
    Лит.: [303, 319, 327, 350, 660, 766, 782]

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > Оно

  • 23 Я-идеал

    Термин, первоначально использовавшийся Фрейдом (1914, 1921) для обозначения того, что позже было названо им Сверх-Я, то есть психического образования со специфическими психическими функциями, включающими в себя построение системы моральных норм, называемой также совестью (включая самонаблюдение и самокритику), цензуру сновидений, проверку реальности (эта функция в конечном счете стала рассматриваться как функция Я) и, наконец, формирование идеального образа себя.
    В настоящее время большинство аналитиков рассматривают Я-идеал как совокупность функций в структуре Сверх-Я. Некоторые авторы считают "идеальные концепции Самости" и "идеализированные качества объектов любви" двумя основными исходными частями Я-идеала. В психологии Самости эти части описываются терминами грандиозная Самость и идеализированный объект (самообъект). Другие авторы подчеркивают, что Я-идеал относится к множеству репрезентантов, дифференцирующихся на протяжении жизни: 1) идеальный: объект — образ почитаемого, идеализированного и всемогущего объекта; 2) идеальный ребенок — родительский идеал желанного и любимого ребенка, воспринимаемый этим ребенком (позже эта репрезентация становится частью того, "каким я должен стать"); 3) идеальная Самость — представление о том, кем "я хочу быть", о том, что может обеспечивать максимальное удовлетворение и сводить к минимуму агрессивные проявления против Самости; 4) идеальные отношения — репрезентация желанных, оптимальных взаимоотношений. К этим четырем аспектам Я-идеала относятся репрезентанты действий, которые следует совершить или которых следует избегать, чтобы добиться желаемых отношений. Эти различные репрезентации служат "мерилом" для оценки того, насколько индивид соответствует ожиданиям со стороны своих визави; они могут также помогать выявлять причину неудач, вызывающих аффекты неудовольствия.
    Первичные аффекты, связанные с функционированием Я-идеала или Сверх-Я, чувствами стыда и вины, нередко перекрываются; тем не менее здесь можно провести определенные различия. Чувство стыда предохраняет интегральный образ Самости, чувство вины — интегрированность объекта. Таким образом, чувство стыда относится в первую очередь к неудачам, слабости или к изъянам Самости — к неспособности видеть себя таким, каким хотелось бы, чтобы тебя воспринимали другие. Чувство вины связано с "нападением" на других — нарушением личных норм поведения, основанных на "идеальных отношениях".
    Репрезентанты Я-идеала основываются на идентификациях — как с идеализированными родителями, так и с прежними образами Самости. Однако в некоторых случаях Я-идеал может оказаться совершенно противоположным таким идентификациям. Подобная дезидентификация, или негативная идентичность, отражает интрасистемный конфликт между частями Сверх-Я (идеалами, ценностями) или частями Я. При усилении такого конфликта он может привести к патологии, например к конфликту идентичности. Расщепление идентичности часто сопровождается импульсивным поведением и значительно реже — симптомами деперсонализации.
    Хотя Я-идеал формируется в ходе развития Я, при некоторых патологических состояниях обнаруживаются ранние образы, связанные с проявлениями примитивных влечений (фантазии о слиянии, чрезмерные амбиции), которые сохраняются и могут повлиять на формирование Я-идеала на более поздних стадиях. Такая патология свидетельствует об уязвимости индивида к нарциссической травме и о тенденции к переживанию интенсивных архаических аффектов, таких, как гнев, стыд, депрессия и тревога, а также дериватов нарциссических аффектов — зависти, ревности, злости и презрения. А. Райх (1954) отмечала роль садистских предшественников Сверх-Я и архаических форм Я-идеала в патологических состояниях, характеризующихся незрелостью сексуальных идеалов, неустойчивостью связей Я и смешением желаемого и реальности.
    \
    Лит.: [190, 280, 423, 432, 451, 512, 687, 705, 749, 904]

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > Я-идеал

  • 24 путь

    α.
    1. δρόμος, οδός•

    прямой путь ίσιος δρόμος•

    широкий путь πλατύς (φαρδύς) δρόμος•

    санный путь ελκηθόδρομος•

    заласной путь πλάγια σιδηροδρομική γραμμή•

    воздушный путь αεροπορική γραμμή.

    2. μτφ. τρόπος, μέθοδος ενέργειας, επίδρασης•

    каким -м? με τι τρόπο;•

    любым -м με κάθε τρόπο.

    3. πλθ. (σ.νατ.) τα όργανα•

    дыхательные -и τα αναπνευστικά όργανα.

    4. ταξίδι•

    направляться в далкий πηγαίνω για μακρινό ταξίδι.

    5. δρομολόγιο•

    путь сбиться с -и ξεφεύγω (παρεκκλίνω) από το δρόμο, χάνω το δρόμο•

    держать путь τηρώ την κατεύθυνση.

    || μέσον•

    путь к достижению δρόμος για την επίτευξη.

    6. όφελος, κέρδος•

    коли будет путь αν θα υπάρξει όφελος.

    εκφρ.
    жизненный путь – η πορεία της ζωής•
    окольным (обходным) -м – πλάγια, έμμεσα, με πλάγιο τρόπο•
    путь последний путь – ο δρόμος προς την τελευταία κα-κατοικία, η• κηδεία: счастливый -!, счастливого -й! καλό κατευόδιο! καλό ταξίδι! ώρα καλή!•
    - и сообщения – η συγκοινωνία•
    без -и – (απλ.) μάταια, άσκοπα•
    на -и к чему ή по -и чего – βαδίζοντας προς•
    по -и – α) καθ οδό, στο δρόμο, β) τον ίδιο δρόμο, γ) μια φορά, ταυτόχρονα•
    не по -и с кем – διαφορετικό δρόμο πήραμε, χωρίζουν οι δρόμοι μας (δε συμπί πτουν οι σκοποί μας, οι επιδιώξεις μας)•
    забыть путь куда – ξεχνώ το δρόμο για κάπου (παύω να μεταβαίνω, να επισκέπτομαι)•
    быть на -и к чему – πλησιάζω προς κάτι•
    вывести на - – βγάζω στο δρόμο της ζωής, στη ζωή, στην κοινωνία•
    стать (стоять) поперк -и кому; стоять (стать) на -и чьем – στέκομαι (μπαίνω) εμπόδιο σε κάποιον•
    стоять на хорошем (правильном) -и – στέκομαι, βρίσκομαι σε καλό, σωστό δρόμο, βαδίζω καλά, σωστά•
    стоять (находить(ся) на ложном -й; идти по ложному -и – δε βρίσκομαι σε σωστό δρόμο, ακολοθώ εσφαλμένη οδό.

    Большой русско-греческий словарь > путь

  • 25 темаш

    темаш
    I
    Г.: темӓш
    -ам
    1. наедаться, наесться; напиваться, напиться; насыщаться, насытиться (едой)

    Кочкын темаш наесться;

    йӱын темаш напиться.

    Мӱшкыр темын, шинча веле темын огыл. Калыкмут. Желудок (букв. живот) насытился, лишь глаза ещё не насытились.

    – Мо пеш вашке темыч? О. Тыныш. – Что ты так быстро наелся?

    2. наполняться, наполниться; заполняться, заполниться; набиваться (набиться) чем-л.

    Тӱргоч темаш быть переполненным.

    Пареҥге шолдыра, вич-куд пареҥгым пыштемат, ведра темеш веле. Г. Чемеков. Картофель крупный, положу пять-шесть штук, ведро уже наполняется.

    Штат пелыжлан веле темын. Д. Орай. Штат заполнен только наполовину.

    3. заполнять (заполнить) собой, набиваться (набиться) во что-л. (о ком-л.)

    Пошкудо-влак пӧрт тич темыныт. М.-Азмекей. Соседи заполнили избу.

    Залыш калык шыҥ-шыҥ темын ыле. В. Дмитриев. Народу в зал набилось битком.

    Пӧртышкӧ шикш теме. Г. Чемеков. Дым заполнил дом.

    4. стать (оказаться) покрытым чем-л.; быть занятым, заваленным чем-л. (по всей поверхности)

    Блокнот возымаш-влак дене темын. Блокнот весь покрыт записями.

    Ӱстембал мушкын налдыме кӱмыж-совла дене темын. «Ончыко» Стол весь завален немытой посудой.

    5. заливаться, быть залитым; накапливаться, накопиться

    (Колхозын) фермыже – лоп верыште, шошым вӱд темеш. «Ончыко» Ферма колхоза расположена в низине, весной накапливается вода.

    6. подниматься, подняться; становиться (стать) полноводной

    Элнет шошым темеш гын, кинде шочеш. Пале. Если река Илеть весной станет полноводной, хлеб уродится хорошо.

    7. набираться, набраться; собираться, собраться (в большом количестве); развестись, расплодиться (в массе)

    А калык пӱялыме вӱдла темеш, лӱшка. В. Иванов. А народ собирается, словно запруженная вода, шумит.

    Адак бродяге-влак темыныт! Я. Ялкайн. Опять развелось бродяг!

    8. исполняться, исполниться; пройти (о возрасте, сроке)

    Арнят эртен, весат темын. Д. Орай. Прошла одна неделя, и другая прошла (букв. исполнилась).

    Вич тылзе темеш. Ю. Галютин. Пять месяцев исполнится.

    Таче Сима шӱжарлан вич ий теме шочмыжлан. Н. Ялкайн. Сегодня сестрёнке Симе исполнилось пять лет от роду.

    9. выполняться, выполниться; быть выполненным (о плане, норме, задании)

    Нормына темшаш. Наша норма должна быть выполнена.

    Поставкыда эше темын огыл. Ваши поставки ещё не выполнены.

    10. перен. заполняться, заполниться, наполняться, наполниться (запахом, звуками)

    Кава турий мур дене темеш. В. Колумб. Небо наполняется пением жаворонка.

    11. перен. наполняться, наполниться; быть охваченным, преисполненным (каким-л. чувством и т. д.)

    Шӱмна куан дене темын. В. Чалай. Наши сердца наполнились радостью.

    Молан шинчат ӧпке дене темын. А. Бик. Почему твои глаза полны упрека.

    12. в сочет. с деепр. формой образует составные глаголы со значением законченности действия

    Шортын темаш наплакаться.

    Рвезе-влак волейбол дене модын темнешт. В. Косоротов. Ребята хотят наиграться в волейбол.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: темӓш
    -ем
    1. наполнять, наполнить; набивать, набить; наливать, налить

    Бакым темаш наполнить бак;

    чылымым темаш набить курительную трубку;

    эҥыж дене темаш наполнить малиной.

    (Вате) вӱдым ведраш темыш. С. Музуров. Женщина налила воду в ведро.

    – Изишак шого, вес кӱсеным темем, – Вачий адак ик олмапум рӱзалтыш. Б. Данилов. – Подожди немного, я другой карман наполню, – Вачий вновь потряс одну яблоню.

    2. заполнять, заполнить; закрывать, закрыть (собой что-л.); занимать, занять (что-л. по всей поверхности или по всей длине)

    Олаш кайыше-влак кугорным мучко теменыт. О. Тыныш. Направляющиеся в город по всей длине заполнили большак.

    (Марийын) оҥылаш йымалжым, пурла велжым, кугылогар темен. С. Чавайн. Всю правую сторону под подбородком у мужика закрыл зоб.

    3. насыщать, насытить; накормить, напоить (досыта)

    Ясле пундаш шудыж дене кугунак кӱрен алашам от теме. Муро. Сеном, что на дне яслей, не больно-то накормишь гнедого мерина.

    4. покрывать, покрыть (сплошным слоем чего-л.)

    Мелым ужар шӱртӧ дене кӧ тема? О. Тыныш. А кто вышьет (букв. покроет) зелёной ниткой грудь?

    Сӱретлыме контурым тӱрлӧ тӱсан лак дене веле темаш кодеш. «Мар. ком.» Остаётся только покрыть разноцветным лаком нарисованный контур.

    5. заполнять, заполнить; наполнять, наполнить чем-л. (о звуках, запахе)

    Чодырам йӱк-йӱан темен. Звуки заполнили лес.

    Уло уремым пелше пуш темен. Всю улицу заполнил запах палёного.

    6. достигать, достичь (какого-л. возраста, срока)

    Вашке витле ийым темем. Я скоро достигну пятидесятилетнего возраста.

    7. выполнять, выполнить (план, норму и т. д.)

    Нормым темаш выполнить норму;

    заданийым темаш выполнять задание;

    эртарен темаш перевыполнить.

    (Колхоз) кинде поставкымат тема. П. Корнилов. Колхоз выполнит и поставку хлеба.

    8. перен. заполнять, заполнить; переполнять, переполнить; наполнять, наполнить (душу чувством)

    Чонетым кочо дене ит теме. Не переполняй горечью свою душу.

    Яра шӱм-чоным темыман кузе? М. Казаков. Как заполнить пустую душу?

    9. в сочет. с деепр. формой образует составные глаголы со значением доведения действия до какого-л. предела

    Омытам, ӧрынчакым конден темышт. А. Мурзашев. Натащили (большое количество) хомутов, седёлок.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > темаш

  • 26 умылтаралташ

    умылтаралташ
    Г.: ынгылдаралташ
    -ам
    возвр.
    1. объясняться, объясниться; разъясняться, разъясниться; растолковываться, растолковаться; становиться (стать) ясным, понятным, вразумительным

    Калык коклаште умылтаралташ разъясняться в народе.

    Марий коклаште вера нерген пеш шагал умылтаралтеш. М. Шкетан. Среди марийцев очень мало разъясняется о вере.

    2. объясняться, объясниться, выясняться, выясниться; становиться (стать) понятным по обнаружении каких-л. обстоятельств, причин

    Кызытсе жапын ойыртемже дене умылтаралташ объясняться особенностями современности.

    Конешне, ял озанлыкын неле состоянийыште улмыжо объективный амал денат умылтаралтын. «Мар. ком.» Конечно, тяжёлое состояние сельского хозяйства объяснялось и объективными причинами.

    3. грам. определяться, быть определяемым каким-л. второстепенным членом

    Глагол семынак деепричастий вес мут дене умылтаралт кертеш. «Мар. йылме» Как и глагол, деепричастие может определяться другим словом.

    Марийско-русский словарь > умылтаралташ

  • 27 шонаш

    шонаш
    Г.: шанаш
    -ем
    1. думать, обдумать, продумывать; мыслить; размышлять; производить какие-л. умозаключения

    Шуко шонаш много (долго) думать;

    илыш нерген шонаш размышлять о жизни.

    Но Виталий шке ончыклыкшо нерген шагал шонен. В. Иванов. Но Виталий мало думал о своём будущем.

    Погынымаш деч вара Степан мӧҥгӧ толешат, кушеч тӱҥалшашым шонаш пижеш. А. Эрыкан. После собрания Степан приходит домой и принимается думать с чего начинать.

    2. думать; предполагать, полагать, предположить, считать; придерживаться какого-л. мнения

    Качым йӧратыше ӱдыр, мыйын шонымаште, тыгай ойым колаш шонен огыл. В. Чалай. По-моему, девушка, любящая парня, не предполагала услышать такие слова.

    Опак саде паша тышке савырнышашыжым шонен огыл улмаш. Я. Ялкайн. Опак не предполагал, что это дело так обернётся.

    3. думать; намереваться; собираться делать (сделать) что-л.

    Сакарым эргылыкеш пурташ шонышым, тудымат стражник-влак эпере кучен каеныт. С. Чавайн. Я намеревался усыновить Сакара, и его стражники напрасно арестовали.

    Машина дене каяш шоныманат огыл. «Ончыко» Нечего и думать ехать на машине.

    4. думать, хотеть; желать, пожелать что-л., кому-л.

    – Эргычым тӧра семын вел ашнет, мом йодеш, тудым пукшет, мыняр шона, тунар малтет. Г. Чемеков. – Ты своего сына лелеешь, как господина, что просит, тем кормишь, сколько хочет, столько позволяшь спать.

    – Тений ме миллионер лияш шонена. Тидлан чыла условийна уло. В. Иванов. – Нынче мы хотим стать миллионерами. Для этого у нас имеются все условия.

    5. мечтать, намереваться; думать о том, чего нет в настоящем

    – Чеверын изи мӱкш-влакем. Мыят тендан гай мӱкшла илыше еҥ-влак деке каяш шоненам ыле да, ынде уке: ик еҥ велеш шӱмем пиже. С. Чавайн. – Прощайте, мои пчёлки. И я мечтала отправиться к людям, живущим как пчёлы, но теперь нет: сердце моё влечёт к одному человеку.

    – Чыланат шонеда: кузерак содор кушкын шуаш да кугу айдеме лияш. М. Шкетан. Вы все мечтаете: как бы скорее вырасти и стать великим человеком.

    6. думать, заботиться, беспокоиться о ком-чём-л., интересоваться кем-чем-л., принимать кого-что-л. во внимание

    Шке нерген гына шонаш думать только о себе.

    Старшина йӱдшӧ-кечыже нуным утарышаш нерген шона. В. Иванов. Старшина днём и ночью думает об их освобождении.

    Школышто Иван, туныктышо-влакын мутыштым пеле колыштын, эре ачаже нерген шона. А. Эрыкан. В школе Иван, слушая учителей в полуха, всё беспокоится об отце.

    7. считать, посчитать; расценивать каким-л. образом, воспринимать как-л.

    Ожно Изарка марий-влак Озаҥысе балаганым театр манын шонат ыле. С. Чавайн. Раньше жители деревни Изарка Казанский балаган считали театром.

    8. думать; иметь мысли, направленные на кого-что-л.

    Лу минутым тыйым шонем, лучко минут шинчем гын. МДЭ. Десять минут думаю о тебе, если посижу пятнадцать минут.

    Роза музыкым йӧраташ, Москва нерген шонаш тӱҥалын. А. Ягельдин. Роза стала любить музыку, думать о Москве.

    9. думать (подумать) на кого-что-л., считать (счесть) виновным в чём-л., подозревать

    Тек мемнан коммун ӱмбак осалым ынышт шоно. В. Юксерн. Чтобы не думали плохо о нашей коммуне.

    10. в знач. вводн. сл. употр. в форме 2 л. ед. ч.; передаётся словами кажется, думается, думаешь, как будто, словно

    Шолткыкта телетайп йӱдшӧ-кече. Мландынан, шонет, шӱмжӧ кыра. А. Селин. Стучит день и ночь телетайп. Будто бьётся сердце планеты.

    (Пеледыш-влакым) кидышкет кучен ончет гын, вигак парняшкет пижыт, клейым шӱрымӧ, шонет. В. Сапаев. Как только возьмёшь в руки эти цветы, сразу прилипают к пальцам, словно клеем намазаны.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шонаш

  • 28 П-517

    HE ПРИВЫКАТЬ (кому) coll HE ПРИВЫКАТЬ СТАТЬ substand these forms only, impers predic with бытье usu. pres fixed WO
    s.o. is accustomed to sth., sth. is not novel for s.o.: X-y не привыкать = X is used to it
    it's nothing new to (for) X it's not new to X.
    Григорий с досадой сказал: «Ты, бабушка, лучше дай косу...» Старуха сурово глянула на Григория и отвернулась. «Ступай сам возьми, она, никак, под сараем висит»... Когда (Григорий) проходил мимо старухи, (он) отчетливо слышал, как та проговорила: «Погибели на вас, проклятых, нету!» К этому было не привыкать Григорию. Он давно видел, с каким настроением встречают их жители хуторов (Шолохов 5). Gri-gory said irritably, "You'd better give me that scythe. Granny.." The old woman looked hard at Gngory and turned away. "Go and get it yourself It must be hanging up in the shed " As he (Grigoryl walked past the woman, (he) distinctly heard her say, "Will we never be rid of you, spongers!" This was nothing new for Grigory. He had long been aware of the attitude to them in the villages (5a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-517

  • 29 С-555

    ПО ВСЕМ СТАТЬЙМ PrepP Invar adv or non-agreeing modif fixed WO
    with regard to everything, every point of consideration
    in all respects
    in every respect in every way on all counts.
    Она и ещё что-то думала вокруг этого, а вокруг этого оказался Мансуров-Курильский, человек, безусловно, бесталанный, но, в общем-то, не плохой и, следовательно, по всем статьям под стать ей самой... (Залыгин 1). Her thoughts turned around this question and lighted upon Mansurov-Kurilsky, a talentless man if ever there was one, but not a bad man, all in all, and therefore in every respect a good match for her (1a).
    «Да, Лазарь Михалыч, сдал ты, я вижу, по всем статьям сдал, а ведь каким орлом по уезду летал, сколько кровей контре пустил, куда всё девалось!» (Максимов 2). "Yes, Lazar, I can see you have really given up-in every way. But when I think what a tiger you once were, how much counter-revolutionary blood you shed! What's become of the Lazar I once knew?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-555

  • 30 не привыкать

    [these forms only, impers predic with быть; usu. pres; fixed WO]
    =====
    s.o. is accustomed to sth., sth. is not novel for s.o.:
    - X-у не привыкать X is used to it;
    - it's not new to X.
         ♦ Григорий с досадой сказал: "Ты, бабушка, лучше дай косу..." Старуха сурово глянула на Григория и отвернулась. "Ступай сам возьми, она, никак, под сараем висит"... Когда [Григорий] проходил мимо старухи, [он] отчетливо слышал, как та проговорила: "Погибели на вас, проклятых, нету!" К этому было не привыкать Григорию. Он давно видел, с каким настроением встречают их жители хуторов (Шолохов 5). Grigory said irritably, "You'd better give me that scythe, Granny..." The old woman looked hard at Grigory and turned away. "Go and get it yourself. It must be hanging up in the shed " As he [Grigory] walked past the woman, [he] distinctly heard her say, "Will we never be rid of you, spongers!" This was nothing new for Grigory. He had long been aware of the attitude to them in the villages (5a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не привыкать

  • 31 по всем статьям

    [PrepP; Invar; adv or nonagreeing modif; fixed WO]
    =====
    with regard to everything, every point of consideration:
    - on all counts.
         ♦ Она и ещё что-то думала вокруг этого, а вокруг этого оказался Мансуров-Курильский, человек, безусловно, бесталанный, но, в общем-то, не плохой и, следовательно, по всем статьям под стать ей самой... (Залыгин 1). Her thoughts turned around this question and lighted upon Mansurov-Kurilsky, a talentless man if ever there was one, but not a bad man, all in all, and therefore in every respect a good match for her (1a).
         ♦ "Да, Лазарь Михалыч, сдал ты, я вижу, по всем статьям сдал, а ведь каким орлом по уезду летал, сколько кровей контре пустил, куда всё девалось! "(Максимов 2). "Yes, Lazar, I can see you have really given up-in every way. But when I think what a tiger you once were, how much counter-revolutionary blood you shed! What's become of the Lazar I once knew?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по всем статьям

  • 32 пара

    ж.
    1) ( о предметах) couple f (vx); paire f (о чулках, ножницах и т.п.)

    па́ра ту́фель — paire de souliers

    па́ра брюк — un pantalon

    па́ра сил тех.couple m

    2) ( о живых существах) paire f; couple m (о существах, тесно связанных каким-либо чувством или интересом)

    супру́жеская па́ра — couple m, ménage m

    па́рами — par paires; par couples

    стать в па́ры — se mettre par deux

    она́ ему́ не па́ра — ce n'est pas la femme qu'il lui faut

    3) ( запряжка в две лошади) attelage m en flèche
    4) ( костюм) complet m
    ••

    па́ра пустяко́в разг.ce sont des vétilles

    на па́ру слов разг.j'ai deux mots à vous dire

    два сапога́ па́ра разг.прибл. les deux font la paire

    * * *
    n
    1) gener. compagne, compagnon, couple (людей, животных разного пола), pendant, paire, para (разменная монета Югославии, Турции)
    2) colloq. binôme, frère (û...)
    4) liter. deux
    5) IT. couple (ñì. òæ. paire), dyade (напр. символов)

    Dictionnaire russe-français universel > пара

  • 33 пошиб

    (манера, образец) кшталт (-ту), шталт, штиб (-бу), штем, штиль (-лю), стать (-ти), (стиль) стиль; (способ) спосіб (-собу), роб (-бу), побит (-ту); срв. Манера, Стиль. Письмо не того -шиба - писання не того штибу (Ном.). Все одного -шиба люди - всі на один кшталт (шталт і т. д.), всі на один копил роблені, всі одним миром мазані. Делать что-л., каким.-л. -бом - робити що на якийсь кшталт и т. д., робити якимсь робом, побитом, способом. Икона греческого -ба - образ грецького стилю. Рисовать на греческий -шиб - малювати на грецький кшталт (спосіб, штиб). Чёрносотенного -ба - чорносотенного штибу. Дама высокого -ба - високого штибу (високого коліна) дама. На свой -шиб - на свій копил, на свій штиб, роб.
    * * *
    1) (манера, повадка) штиб, -у

    на оди́н \пошиб — на оди́н штиб (копи́л, ґату́нок)

    2) ( стиль) стиль, -лю

    Русско-украинский словарь > пошиб

  • 34 сделаться

    1) зроби́тися, -блю́ся, -бишся, мног. пороби́тися; ( стать) ста́ти (ста́ну, ста́неш), мног. постава́ти, -стаємо́, -стаєте́; ( произойти) учини́тися (учи́ниться); споді́ятися; (о чём-л. плохом) ско́їтися, поді́ятися; ( наступить) наста́ти; (каким, кем-чем - в составном сказуемом) ста́тися

    \сделаться ться вкусне́е — ста́ти (зроби́тися) смачні́шим; посмачні́ти

    \сделаться ться ке́м-че́м-либо — ста́ти (зроби́тися) ким-чим-не́будь; ирон. поши́тися в ко́го

    \сделаться ться ле́гче — ( более лёгким) поле́гшати, ста́ти (зроби́тися) ле́гшим

    2) ( рассчитаться) розрахува́тися, -раху́юся, -раху́єшся; сквита́тися, скви́туватися, -туюся, -туєшся

    Русско-украинский словарь > сделаться

  • 35 точно

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > точно

  • 36 за

    за; па-за
    * * *
    1) с вин.

    ему за сорок — яму за сорак, яму больш за сорак

    б) (при обозначении предмета, возле которого располагается кто-либо для какого-либо действия, занятия) за (што), да (чаго)
    г) (при обозначении промежутка времени, в течение которого что-либо совершается) за (што)
    2) с твор.
    б) (по ту сторону, позади кого-чего-либо) за
    (преимущественно с оттенком протяжённости, реже — ещё) за (кім-чым)
    в) (при указании на последовательность, постепенность) за (кім-чым)
    г) (при указании лица, предмета и т.п., которые нужно достать, добыть, привести и т.п.) па (каго-што)
    (в конструкциях со значением искать, собирать что-либо) у, ў, па, ва, ува (што)
    д) (для обозначения лица или предмета, на которое направлено действие) за (кім-чым), да (каго-чаго)
    е) (для обозначения лица, обладающего каким-либо свойством) за (кім), у, ў, ва, ува (каго)
    ж) (для обозначения лица или предмета, от которых зависит наступление какого-либо действия, состояния) за (кім-чым), у, ў, ва, ува (кім-чым)

    очередь за вами — ваша чарга, за вамі чарга

    за недостатком времени — з-за недахопу (праз недахоп, з прычыны недахопу) часу

    3) в знач. нареч. за

    Русско-белорусский словарь > за

  • 37 бродяга

    бродяга
    бродяга (нимодымо, перныл коштшо еҥ)

    Бродяга лияш стать бродягой;

    бродягым чаманаш жалеть бродягу.

    (Ябек) вара ала-могай бродяга почеш Пермь олашке кайыш. И. Васильев. Потом вслед за каким-то бродягой Ябек поехал в Пермь.

    Марийско-русский словарь > бродяга

  • 38 йоҥгешташ

    йоҥгешташ
    Г.: йонгештӓш
    -ам
    1. проясняться, проясниться (о небе), очищаться, очиститься (о воздухе)

    Кава йоҥгештеш небо проясняется.

    Южышто каласаш лийдыме ала-могай ӱпш темеш, а южшо моткоч чот йоҥгештеш. М.-Азмекей. Воздух наполняется каким-то невыразимым ароматом, сильно очищается.

    2. становиться (стать) просторнее, свободнее

    Пӧлем йоҥгеште в комнате стало просторнее.

    Вагонышто изиш йоҥгештмек, Нойберт шинельым чийыш. А. Тимофеев. Когда в вагоне стало просторнее, Нойберт надел шинель.

    Ӱстел йыр йоҥгеште. Опанас кугызат олымбачын кынеле. Д. Орай. За столом стало свободнее. Старик Опанас тоже встал со скамейки.

    3. Г.
    вздохнуть, отдохнуть; прийти в нормальное состояние

    Изиш йонгештӹм, ӹнде пакыла ашкедӓш лиэш. Я немножко отдохнул, теперь можно идти дальше.

    4. Г.
    поправляться, освобождаться от недуга

    Кидем йонгештӓш тӹнгӓлмӹлӓ чучеш. Моя рука начинает вроде поправляться.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > йоҥгешташ

  • 39 лийын шуаш

    1) стать, сделаться (кем-каким-л.); состояться, получиться

    Чыла тидын нерген возаш кӱлеш, но возаш чон вургыж, кумданрак, келгынрак. Тунам гына чын почеламут лийын шуэш. М. Казаков. Обо всём этом надо писать, но писать взволнованно, шире, глубже. Только тогда получится настоящее стихотворение.

    (Музыкант) лийын шуам але уке, ом пале, но кумыл уло. Н. Арбан. Не знаю, стану ли музыкантом или нет, но желание есть.

    2) быть готовым, дозреть, поспеть

    Ош Онис мутым лукто: «Пошкудо-влак, ужыда, кинде лийын ок шу». М.-Азмекей. Белокурый Онис вымолвил: «Соседи, видите, хлеба не дозреют».

    Составной глагол. Основное слово:

    лияш

    Марийско-русский словарь > лийын шуаш

  • 40 лийын шукташ

    быть, стать, становиться кем-чем-каким-л.

    (Марпа ачажын) кидшым кучыш гын, ялт ӧрӧ – ий гаят лийын шуктен. В. Любимов. Марфа потрогала руки отца и очень удивилась – они уже стали холодные, как лёд.

    Составной глагол. Основное слово:

    лияш

    Марийско-русский словарь > лийын шукташ

См. также в других словарях:

  • стать (каким) — стать каким перейти в [приобрести] какое л. состояние; измениться в определенном отношении, в какую л. сторону (что с ним стало? он стал умнее). сделаться каким (ей сделалось дурно). статься. ▼ стать неподвижным, стать больше (чего), отделять, ся …   Идеографический словарь русского языка

  • стать больше (чего) — ▲ стать (каким) ↑ свыше превысить (добыча угля превысила плановое задание). превзойти (успех превзошел все ожидания). пере. . перевалить за сколько (ему перевалило за сто. # за полночь). перейти за сколько. перешагнуть. перетянуть. перерасти.… …   Идеографический словарь русского языка

  • стать неподвижным — ▲ стать (каким) ↑ неподвижный замереть (жизнь замерла. замри на месте!). застыть. окаменеть. окаменелый (# взор). оцепенеть. затаить дыхание …   Идеографический словарь русского языка

  • стать непригодным — ▲ стать (каким) ↑ непригодный отслужить . отслужил свой срок. выйти в тираж. списать [сдать. сов, несов] в тираж. сдавать в архив. никуда не годится. никуда негодный. за негодностью. выкрасить да [и] выбросить. ручку приделать да выбросить. на… …   Идеографический словарь русского языка

  • СТАТЬ — (1) СТАТЬ (1) стану, станешь, пов. стань, сов. 1. (несов. становиться). Подняться на ноги, встать. «Что там за домы: в один двоим за нужду влезть, и то ни стать, ни сесть.» Крылов. || Принять вертикальное положение. Волосы стали дыбом. Кирпич… …   Толковый словарь Ушакова

  • СТАТЬ — (1) СТАТЬ (1) стану, станешь, пов. стань, сов. 1. (несов. становиться). Подняться на ноги, встать. «Что там за домы: в один двоим за нужду влезть, и то ни стать, ни сесть.» Крылов. || Принять вертикальное положение. Волосы стали дыбом. Кирпич… …   Толковый словарь Ушакова

  • стать — 1. СТАТЬ, стану, станешь; стань; св. 1. Принять вертикальное положение, подняться на ноги; встать. Ни сесть, ни с. (о болях, болезни, доставляемых живому существу при перемещении, изменении положения тела). С. с постели. Ни с., ни сесть не умеет… …   Энциклопедический словарь

  • не стать — ▲ стать (каким) ↑ не …   Идеографический словарь русского языка

  • стать — I ста/ну, ста/нешь; стань; св. см. тж. становиться 1) а) Принять вертикальное положение, подняться на ноги; встать. Ни сесть, ни стать. (о болях, болезни, доставляемых живому существу при перемещении, изменении положения тела) Стать с постели. Ни …   Словарь многих выражений

  • Стать на рельсы — СТАНОВИТЬСЯ НА РЕЛЬСЫ. СТАТЬ НА РЕЛЬСЫ. 1. чего. Публ. Начинать развиваться в каком либо направлении, каким либо образом. Довольно им, выселковцам, держаться за узкие шнурки наделы, влачить бедняцкое существование, раз своя, Советская власть идёт …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • НИ ПОД КАКИМ СОУСОМ — не делать чего л. Никоим образом, ни при каких обстоятельствах. Имеется в виду, что какое л. дело, мероприятие (Р) не может быть осуществлено, не состоится и поэтому лицо (Х) не добьётся желаемого, к каким бы способам ни прибегать. реч. стандарт …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»