-
1 старого воробья на мякине не проведешь
[saying]=====⇒ you cannot outwit or deceive an experienced, worldly-wise person (said in praise of o.s. or another person who, thanks to his experience, is able to see through s.o.'s sly intentions or deception):- ≈ he <she etc> is too old a bird to be caught with chaff;- an old fox isn't easily snared.—————← "Мякина" is the husks and stalks separated in the winnowing and threshing of grain and certain other crops.Большой русско-английский фразеологический словарь > старого воробья на мякине не проведешь
-
2 Старого воробья на мякине не проведешь
Experienced people are not easily taken in and outwitted. See Старого волка в тенета не загонишь (QVar.: Стреляного воробья на мякине не обманешь (не проведёшь)Cf: An old bird is not /to be/ caught by (with) chaff (Br.). Old foxes are not easily caught (Am.). An old fox is not easily snared (Br.). You cannot catch old birds with chaff (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Старого воробья на мякине не проведешь
-
3 старого воробья на мякине не проведешь
Русско-португальский словарь > старого воробья на мякине не проведешь
-
4 старого воробья на мякине не проведешь
Новый русско-английский словарь > старого воробья на мякине не проведешь
-
5 Старого воробья на мякине не проведешь
1) A galgo viejo echadle liebre, no conejo.2) A perro viejo no tus-tus.3) A otro perro con ese hueso.4) El pez viejo no muerde el anzuelo.5) La vieja raposa con lazo no se toma.6) Pájaro viejo no entra en jaula.7) Soy perro viejo y morder no me dejo.8) Vieja escarmentada pasa el vado rezagada.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Старого воробья на мякине не проведешь
-
6 Старого воробья на мякине не проведешь.
Русско-Немецкий словарь идиом > Старого воробья на мякине не проведешь.
-
7 Старого воробья на мякине не проведешь.
Русско-французский словарь идиом > Старого воробья на мякине не проведешь.
-
8 Старого воробья на мякине не проведешь
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Старого воробья на мякине не проведешь
-
9 на мякине не проведешь
• НА МЯКИНЕ НЕ ПРОВЕДЕШЬ кого highly coll[VP; neg pfv fut, gener. 2nd pers sing only; fixed WO]=====⇒ you cannot trick, outwit s.o.:- you can't pull the wool over X's eyes.♦ "Реваз Давидович - умный человек. Его на мякине не проведешь..." (Черненок 2). "Revaz Davidovich is a smart man. You can't fool him..." (2a).—————← From the saying " Старого воробья на мякине не проведёшь" " Не( she etc) is too old a bird to be caught with chaff"; see старого воробья на мякине не проведешь. "Мякина" is the husks and stalks separated in the winnowing and threshing of grain and certain other crops.Большой русско-английский фразеологический словарь > на мякине не проведешь
-
10 ВОРОБЬЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВОРОБЬЯ
-
11 СТАРОГО
Большой русско-английский фразеологический словарь > СТАРОГО
-
12 МЯКИНЕ
-
13 Старого волка в тенета не загонишь
See Старого воробья на мякине не проведешь (С)Cf: Old foxes are not easily caught (Am.). An old fox is not easily snared (is not to be caught with a trap) (Br.). An old fox understands the trap (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Старого волка в тенета не загонишь
-
14 an old bird is not caught with chaff
Новый англо-русский словарь > an old bird is not caught with chaff
-
15 A galgo viejo echadle liebre, no conejo.
Старого воробья на мякине не проведешь.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > A galgo viejo echadle liebre, no conejo.
-
16 A otro perro con ese hueso.
Старого воробья на мякине не проведешь.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > A otro perro con ese hueso.
-
17 A perro viejo no tus-tus.
Старого воробья на мякине не проведешь.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > A perro viejo no tus-tus.
-
18 La vieja raposa con lazo no se toma.
Старого воробья на мякине не проведешь.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > La vieja raposa con lazo no se toma.
-
19 Pájaro viejo no entra en jaula.
Старого воробья на мякине не проведешь.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Pájaro viejo no entra en jaula.
-
20 Vieja escarmentada pasa el vado rezagada.
Старого воробья на мякине не проведешь.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Vieja escarmentada pasa el vado rezagada.
См. также в других словарях:
старого воробья на мякине не обманешь(не проведешь) — Ср. Меня, брат, на мякине не проведешь. Я травленый волк. Боборыкин. Ходок. 1, 26. Ср. Он набил мамон мякиной и прав; а нас ведь на мякине не проведешь мы знаем где раки зимуют. Салтыков. Сказки. 5. Ср. Было решено, что удел молодого орла… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Старого воробья на мякине не обманешь — Стараго воробья на мякинѣ не обманешь. Ср. Меня, братъ, на мякинѣ не проведешь. Я травленый волкъ. Боборыкинъ. Ходокъ. 1, 26. Ср. Онъ набилъ мамонъ мякиной и правъ; а насъ вѣдь на мякинѣ не проведешъ мы знаемъ гдѣ раки зимуютъ. Салтыковъ. Сказки … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ВОРОБЕЙ — Небольшая птичка с коричневато серым оперением. Воробей одна из самых распространенных птиц России. Живут воробьи повсюду: и в городских дворах (см. двор*), и в деревне*, и в лесу*. Воробьи никогда не улетают в теплые страны и зимуют вблизи… … Лингвострановедческий словарь
Старость — (ст.слав. – большой, сильный) – заключительный период жизни человека, последний этап его физио психологического и духовного развития, именуемый «преклонным возрастом». Признаки старения: физическая слабость, болезни, быстрая усталость, увядающая… … Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)