Перевод: с французского на русский

с русского на французский

стареть

  • 41 avancer en âge

    гл.
    общ. стареть, стариться

    Французско-русский универсальный словарь > avancer en âge

  • 42 devenir vieux

    гл.

    Французско-русский универсальный словарь > devenir vieux

  • 43 prendre de l'âge

    гл.

    Французско-русский универсальный словарь > prendre de l'âge

  • 44 prendre de la bouteille

    гл.
    1) общ. набираться опыта, стареть

    Французско-русский универсальный словарь > prendre de la bouteille

  • 45 prendre du bouchon

    гл.
    прост. дряхлеть, стареть

    Французско-русский универсальный словарь > prendre du bouchon

  • 46 prendre du carat

    гл.

    Французско-русский универсальный словарь > prendre du carat

  • 47 prendre du flacon

    гл.
    прост. стареть

    Французско-русский универсальный словарь > prendre du flacon

  • 48 se décatir

    гл.
    общ. блёкнуть, облезать, стареть, терять свежесть

    Французско-русский универсальный словарь > se décatir

  • 49 se faire vieux

    гл.
    1) общ. прибавлять себе года, стариться, прибавлять себе годы, стареть
    2) разг. задерживаться (где-л.)
    3) прост. расстраиваться, беспокоиться

    Французско-русский универсальный словарь > se faire vieux

  • 50 se rancir

    гл.
    1) общ. сообщать прогорклый вкус, прогоркнуть, жухнуть (о краске), делать прогорклым
    2) перен. стареть

    Французско-русский универсальный словарь > se rancir

  • 51 sentir l'arrière-saison

    гл.
    разг. стареть

    Французско-русский универсальный словарь > sentir l'arrière-saison

  • 52 vieillir

    гл.
    1) общ. постареть, выходить из употребления, дряхлеть, устаревать, выдерживаться, ветшать, ослабевать, созревать, прибавлять года (кому-л.), стареть, старить
    2) тех. подвергаться старению, стариться, выдерживать (бетон)

    Французско-русский универсальный словарь > vieillir

  • 53 être sur le retour

    1. сущ.
    общ. (de l'âge) стареть
    2. гл.
    общ. увядать, собираться в обратный путь

    Французско-русский универсальный словарь > être sur le retour

  • 54 Man Without a Star

       1955 – США (89 мин)
         Произв. LT (Аарон Розенбёрг)
         Реж. КИНГ ВИДОР
         Сцен. Борден Чейз и Д.Д. Бошан по одноименному роману Ди Линфорда
         Опер. Расселл Метти (Technicolor)
         Муз. Джозеф Гершензон
         В ролях Кёрк Даглас (Демпси Рей), Джин Крейн (Рид Боумен), Клер Тревор (Айдони), Уильям Кэмбл (Джефф Джимсон), Ричард Бун (Стив Майлз), Мара Кордэй (Мэри-Мокасин), Мирна Хэнсен (Тесс Кэссиди).
       Авантюрист Демпси Рей, несущий на плече седло, и молодой, наивный ковбой Джефф Джимсон знакомятся в Вайоминге, в поезде, где оба едут без билетов. Рей становится опекуном Джеффа, несколько раз спасает ему жизнь, учит его стрелять и устраивает на работу туда же, где работает сам: на ранчо «Треугольник», принадлежащее крупному землевладельцу из восточных штатов, которого никто не видел в глаза. На самом деле этот землевладелец – женщина по имени Рид Боумен; на ее землях пасутся уже 5000 голов скота, и она хочет пригнать еще в 5 раз больше. Рид не думает о том, что полностью истребит эти пастбища за 2–3 года (за которые она рассчитывает обогатиться), но непомерный наплыв скота сильно раздражает окрестных мелких фермеров. Они пытаются решить проблему, огораживая свои земли колючей проволокой, – новое веяние в этих землях. Демпси Рей искренне ненавидит колючую проволоку. Она – символ всего, что он презирает: исчезновения свободы и духа приключений; к тому же из-за нее погиб его младший брат. Рид Боумен замечает энергичность Рея и хочет сделать его своим ближайшим помощником; в случае необходимости она готова ему даже отдаться. Но Рея останавливают ее амбициозность и жадность, и он отказывается от предложения. Тогда Рид зовет на помощь бандитов Стива Майлза, которые силой борются с фермерами, ставящими колючую проволоку. Рей встает на сторону фермеров и расправляется с бандитами. В благодарность фермеры хотят выделить ему участок. Но Рей в очередной раз предпочитает уйти. Джефф, как обычно, хочет пойти за ним. «Делай не то, что я делаю, а то, что я говорю. Вернее, то, что говорит она», – говорит Рей, кивая на Тесс Кэссиди, дочь фермера, давно положившую глаз на Джеффа. Демпси Рей уходит дальше на север – в поисках целины, по которой еще не протянулась колючая проволока.
        Один из значительных вестернов 50-х гг. и лучших послевоенных фильмов Видора, хотя сам режиссер никогда не ценил его особенно высоко. Опираясь на превосходный сценарий Бордена Чейза, он размышляет об индивидуализме, тяге к приключениям и широким пространствам – образе жизни, который неминуемо вымрет из-за прогресса и жадности некоторых собственников. Сюжет, довольно тонкий за внешней простотой и прямолинейностью, приводит главного героя к пониманию необходимости организованного мира и даже заставляет его сотрудничать с теми, кто создает этот мир, хотя при этом в глубине души он остается чистым индивидуалистом, который готов помогать колонистам, но не жить с ними. Характерная «видоровская» сила фильма заключается в том, что он с объективной точки зрения показывает наиболее разумный путь развития, однако вынуждает зрителя идентифицировать себя с Демпси Реем. Благодаря этой же силе в описании авантюрного и жизнерадостного характера главного героя звучит нотка отчаяния, глубоко волнующая зрителя. Мимоходом Видор говорит также о насилии, эротизме (часто лишенного у его персонажей своей непосредственной функции), о силе и тоске этих динозавров с молодым сердцем в мире, который уже начинает стареть. Фильм многим обязан личности Кёрка Дагласа: он в этом фильме не просто актер, а, как это часто с ним происходит, творец собственного персонажа. Несколько лет спустя Кёрк Даглас станет продюсером и исполнит главную роль в своеобразном продолжении фильма, чье действие происходит уже в наши дни: Смельчаки одиноки, Lonely Are the Brave.
       N.B. Незначительный ремейк – Человек по имени Гэннон, A Man Called Gannon, Джеймс Голдстоун, 1969.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Man Without a Star

См. также в других словарях:

  • стареть — Стареться, ветшать, дряхлеть, изнашиваться, истрепаться. Ср …   Словарь синонимов

  • СТАРЕТЬ — СТАРЕТЬ, старею, стареешь (старею, стареешь устар.), несовер. 1. (совер. постареть). Становиться старым (см. старый в 1 и 4 знач.), старее, старше. «И так они старели оба.» Пушкин. 2. (совер. устареть). Становиться устарелым, не соответствующим… …   Толковый словарь Ушакова

  • СТАРЕТЬ — СТАРЕТЬ, ею, еешь; несовер. 1. Становиться старым (в 1 знач.), старее, старше. Отец заметно стареет. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Становиться устарелым. Мода стареет. 3. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Распространяться на старых,… …   Толковый словарь Ожегова

  • Стареть — несов. неперех. 1. Становиться старым или более старым. 2. Изменять свои формы и свойства с течением времени, под влиянием различных физических условий (о веществах). 3. Устаревать. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • стареть — стареть, старею, стареем, стареешь, стареете, стареет, стареют, старея, старел, старела, старело, старели, старей, старейте, стареющий, стареющая, стареющее, стареющие, стареющего, стареющей, стареющего, стареющих, стареющему, стареющей,… …   Формы слов

  • стареть — стар еть, ею, еет …   Русский орфографический словарь

  • стареть — (I), старе/ю, ре/ешь, ре/ют …   Орфографический словарь русского языка

  • стареть — Syn: устаревать, отживать, ветшать (обр.), дряхлеть (обр., усил.), стариться Ant: молодеть …   Тезаурус русской деловой лексики

  • стареть — ею, еешь; нсв. 1. (св. постареть). Становиться старым или старее, старше. С. из года в год. Стареешь, приятель! Душа стареет раньше времени. Как не хочется с.! 2. (св. устареть). Становиться устарелым. Честь и достоинство не стареют. На полке… …   Энциклопедический словарь

  • стареть — Человек определенного возраста …   Словарь синонимов русского языка

  • стареть — старик …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»