Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

стало+быть

  • 121 на хвосте

    ВИСЕТЬ < ПОВИСНУТЬ> НА ХВОСТЕ ( кого, у кого; НА ХВОСТЕall coll
    [VP or PrepP (Invar, subj-compl with copula); subj: human or collect]
    =====
    (of a pursuer, an athlete in competition, or enemy troops) to be following s.o. very closely and be about to catch up to him:
    - X висел на хвосте у Y-a X was (right) on Y's tail;
    - X was closing in on Y.
         ♦ "Зараз [regional = сейчас, только что] разведка вернулась, говорят, что бугор пустой. Стало быть, Журавлев потерял нас, а то бы он теперь на хвосте висел" (Шолохов 5). "Our patrol has just come in, they say there's no one on the hill. Zhuravlyov must have lost us or he'd be on our tail right now" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на хвосте

  • 122 повиснуть на хвосте

    ВИСЕТЬ < ПОВИСНУТЬ> НА ХВОСТЕ ( кого, у кого; НА ХВОСТЕall coll
    [VP or PrepP (Invar, subj-compl with copula); subj: human or collect]
    =====
    (of a pursuer, an athlete in competition, or enemy troops) to be following s.o. very closely and be about to catch up to him:
    - X висел на хвосте у Y-a X was (right) on Y's tail;
    - X was closing in on Y.
         ♦ "Зараз [regional = сейчас, только что] разведка вернулась, говорят, что бугор пустой. Стало быть, Журавлев потерял нас, а то бы он теперь на хвосте висел" (Шолохов 5). "Our patrol has just come in, they say there's no one on the hill. Zhuravlyov must have lost us or he'd be on our tail right now" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > повиснуть на хвосте

  • 123 выходит

    предик., вводн. сл. жарг.
    вихо́дить; ( стало быть) о́тже

    Русско-украинский словарь > выходит

  • 124 demnach

    следовательно, стало быть

    Русско-немецкий карманный словарь > demnach

  • 125 folglich

    следовательно, стало быть, значит

    Русско-немецкий карманный словарь > folglich

  • 126 до конца ногтей

    1) (совершенно, до последней степени) quite, utterly, absolutely; to the tips of one's fingers

    - Ну вот и со мной случились такие события. Говорю же я, что в эти дни я совершенно изменился, весь до конца ногтей; стало быть, были же важные обстоятельства! (Ф. Достоевский, Униженные и оскорблённые) — 'It's just things of that sort that have been happening to me. I tell you I've become an utterly different person during the last days. New all over to the tips of my fingers. So they must have been important events!'

    2) (самый настоящий, вполне убеждённый и т. п.) to one's finger-ends (finger-tips); to the finger-nails; to the tips of one's fingers

    Слишком уж заблестели у неё глаза. Слишком уж она газетчик. Газетчик до самых кончиков своих изгрызанных ногтей. (Л. Жуховицкий, Остановиться, оглянуться...) — The sparkle in her eyes gave her away. She was too much of a journalist to be able to turn down a chance like that, a journalist to the tips of her bitten fingers.

    Русско-английский фразеологический словарь > до конца ногтей

  • 127 не нашего поля ягода

    неодобр.
    not our kind; not the likes of us; a horse of quite another colour

    - Я решил продать [дом]. - Правильно. Интеллигент-домовладелец - это уже не интеллигент, а - домовладелец, стало быть - не нашего поля ягода. (М. Горький, Жизнь Клима Самгина) — 'I want to sell the house.' 'That's the spirit. An intellectual who owns a house is no longer an intellectual - he's a house-owner, which is a horse of quite another colour.'

    Русско-английский фразеологический словарь > не нашего поля ягода

  • 128 не сули журавля в небе, дай синицу в руки

    не сули (не нужно) журавля в небе, <а> дай синицу в руки
    посл.
    cf. a bird in the hand is worth two in the bush; better an egg today than a hen tomorrow; a gift in the hand is better than two promises; a pound in the purse is worth two in the book; one today is worth two tomorrow; never quit certainty for hope

    - Как же, то есть вас сейчас и сделают профессором после экзамена? - Нет ещё... но большая надежда получить. - Так, стало быть, это пустяки - одни только надежды. Нет, Павел Васильич, на жизнь нельзя так смотреть: жизнь - серьёзное дело; пословица говорится: "Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки". (А. Писемский, Тюфяк) — 'How is that? You mean they will make you a professor as soon as you pass your examination?' 'Not immediately... but I have great hopes.' 'Nonsense! Sheer daydreaming! That's not the way to look at life, Pavel Vasilich, life's a serious business; 'A bird in the hand is worth two in the bush', you know.

    Русско-английский фразеологический словарь > не сули журавля в небе, дай синицу в руки

См. также в других словарях:

  • стало быть — стало быть …   Орфографический словарь-справочник

  • стало быть — Грит, де, дескать, молвил, стало быть. В «Синтаксисе» Пешковского вопрос о генезисе вводных слов, о происхождении их из «вводных предложений» и словосочетаний механически смешивается с вопросом о функциях их в современном русском языке. Анализ… …   История слов

  • стало быть — СТАЛО БЫТЬ, см. стать1. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • стало быть — нареч, кол во синонимов: 17 • выходит (15) • значит (23) • из чего можно заключить (15) …   Словарь синонимов

  • Стало быть — СТАТЬ 2, стану, станешь; стань; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • стало быть — вводное выражение и союз 1. Вводное выражение. То же, что «следовательно, значит, выходит». Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) Но, на беду, это все был… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • стало быть — Неизм. Следовательно, значит. «Жарко, душно, а наш великий ученый в пальто, в калошах, с зонтиком и в перчатках». – «Стало быть, бережет себя». (А. Чехов.) «Что же это у вас, чего не хватишься, ничего нет!..» – «Так, стало быть, так таки и нету?» …   Учебный фразеологический словарь

  • стало быть — ста/ло быть, вводн. сл.: Стало быть, они встретились …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • стало, стало быть — См …   Словарь синонимов

  • стало быть — ст ало быть, вводн. сл …   Русский орфографический словарь

  • Стало быть — Разг. Таким образом, итак (вводные слова). БМС 1998, 548 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»