-
1 ССУ
-
2 ССУ
vmed. Sinusknotenschwäche -
3 касса
в театре, кино, на стадионе die Kásse =, n; окошко на вокзале, в аэропорту, в сбербанке и др. der Schálter s, =театра́льная ка́сса — Theáterkasse
ка́ссы стадио́на, Большо́го теа́тра — die Kássen des Stádions, des Bolschói Theáters
ка́сса предвари́тельной прода́жи биле́тов — ( в театре и кино) Vórverkaufskasse [der Vórverkauf]
купи́ть в ка́ссе биле́ты в теа́тр, биле́ты в кино́, входны́е биле́ты — (на выставку, в парк и др.) Theáterkarten, Kínokarten, Éintrittskarten an der Kásse káufen
купи́ть в ка́ссе (проездны́е) биле́ты — Fáhrkarten am Schálter káufen
получи́ть де́ньги в ка́ссе — Geld am Schálter [an der Kásse] in Empfáng néhmen
ка́сса ещё закры́та, уже́ откры́та. — Die Kásse [Der Schálter] ist noch geschlóssen, ist schon geöffnet.
Плати́те, пожа́луйста, в ка́ссу! — в магазине Bítte an der Kásse záhlen.
Мы вста́ли в о́чередь в ка́ссу. — Wir stéllten uns an der Kásse [am Schálter] án.
В ка́ссу была́ больша́я о́чередь. — An der Kásse [Am Schálter] stand éine lánge Schlánge.
-
4 ссуда
жDárlehen n; Ánleihe f ( заём)брать ссу́ду у кого́-либо — éine Ánleihe máchen, bei j-m (Geld) léihen (непр.)
-
5 банковский
, банковый Bank-* * *ба́нковский, ба́нковый Bank-* * *ба́нковск|ий<-ая, -ое>прил Bank-ба́нковская гара́нтия Bankgarantie fба́нковская де́ятельность Bankgeschäfte plба́нковская коми́ссия Bankprovision fба́нковская опера́ция по дисконти́рованию векселе́й Diskontgeschäft ntба́нковская систе́ма Bankensystem ntба́нковская ссу́да Bankkredit mба́нковская та́йна Bankgeheimnis ntба́нковские акти́вы Bankguthaben ntба́нковский опера́ции Banking ntба́нковский аккреди́тив Bankakkreditiv ntба́нковский акце́пт Bankakzept ntба́нковский биле́т Banknote fба́нковский вклад Bankeinlage fба́нковский кли́ринг Bankenclearing ntба́нковский креди́т Bankkredit mба́нковский перево́д Bankanweisung fба́нковский счёт Bankkonto ntба́нковский чек Bankscheck mба́нковское де́ло Bankwesen ntба́нковский и́ндекс Bankleitzahl fба́нковское поручи́тельство Bankgarantie fба́нковский слу́жащий Bankangestellte(r) mба́нковское хране́ние це́нных бума́г Effektenverwahrung f* * *adj1) gener. bankmäßig, banktechnisch2) law. bankfähig (íàïð. Wechsel)3) econ. Abrechnungsverkehr -
6 заём
m (29; займа) Anleihe f; Darlehen n* * *заём m (за́йма) Anleihe f; Darlehen n* * *<за́йма>м Anleihe f; (и ссу́да) Darlehen ntгосуда́рственный заём staatliche Anleihe fвну́тренний заём Inlandsanleihe fвне́шний заём Auslandsanleihe fбессро́чный заём unkündbare Anleihe fвы́пустить заём eine Anleihe fобъяви́ть подпи́ску на заём eine Anleihe zur Zeichnung auflegenподписа́ться на заём eine Anleihe fпогаше́ние за́йма Anleiherückzahlung fбеспроце́нтный заём zinsloses Darlehen ntпогаше́ние за́йма Kredittilgung fдолгосро́чный заём langfristiger Kredit mоблигацио́нный заём Obligationendarlehen ntвы́пустить заём eine Anleihe auflegenзаём под обеспече́ние чего́-л. ein Kredit gesichert durch etwсу́мма за́йма Kreditbetrag mтре́бовать возвра́та за́ймов die Rückzahlung eines Darlehens fordern* * *n1) gener. Belehnungsgeschäft (под заклад), Geldanleihe (в денежной форме), Anleihe, Borg2) comput. Geborgtes (при вычитании), Subtraktionsübertrag, negativer arithmetischer Ubertrag3) obs. Anlehen4) eng. Borgen, Geborgtes5) law. Borgerei, Darlehn, Schuldverschreibung, bargeldlose Anleihe6) econ. Aufnahme, eine Anleihe ausreichen, Belehnungsgeschäft7) fin. Anleihe Darlehen, Darlehen8) IT. Ubertrag bei Subtraktion, Ubertragsanleihe (при вычитании)9) microel. Borrow, negativer Übertrag10) swiss. Anleihen, Darleihen11) avunc. Pump -
7 замыкание на корпус
= замыкание на ма́ссу Körperschluß m, Massenschluß m -
8 провод
м.Leitung f, Kabel n, Draht mпро́вод замыка́ет на ма́ссу — das Kabel hat Massenschluß
- провод высокого напряженияпро́вод высо́кого напряже́ния с распределённым сопротивле́нием — Widerstands-Zündleitung f, entstörte Zündleitung f
- двужильный провод
- провод зажигания
- массирующий провод
- массовый провод
- провод низкого напряжения
- оголённый провод
- соединительный провод
- экранированный провод -
9 соединение на корпус
= соединение на ма́ссу Massenanschluß mРусско-немецкий автомобильный словарь > соединение на корпус
-
10 безвозвратный
1) únwiederbringlich2)безвозвра́тная ссу́да — níchtrückzahlbares Dárlehen
-
11 возвратный
1)возвра́тный тиф мед. — Rückfalltyphus m тк. sg, неизм.
2) грам.возвра́тный глаго́л — reflexíves Verb [vɛrp], rǘckbezügliches Zéitwort
возвра́тное местоиме́ние — Reflexívpronomen n (pl тж. -mina), rǘckbezügliches Fürwort
3)возвра́тная ссу́да — rückzahlbares Dárlehen
4)возвра́тная пружи́на — Rückholfeder f
-
12 на
I предлог1) (наверх, наверху) auf (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?")я кладу́ кни́гу на стол — ich lége das Buch auf den Tisch
кни́га лежи́т на столе́ — das Buch liegt auf dem Tisch
на чём?, на что? — woráuf?
на э́том, на э́то — daráuf
я ви́жу холм и на нём дом — ich séhe éinen Hügel und ein Haus daráuf
2) an (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?")мы ве́шаем ка́рту на сте́ну — wir hängen die Kárte an die Wand
ка́рта виси́т на стене́ — die Kárte hängt an der Wand
3) ( при обозначении направления) auf (A), in (A), nach (D)на у́лицу — auf die Stráße
я е́ду на юг — ich fáhre in den Süden
на восто́к — nach Ósten
по́езд на Оде́ссу — der Zug nach Odéssa
4) ( при обозначении цели) zuя иду́ на собра́ние — ich géhe zur Versámmlung
на вы́боры — zu den Wáhlen
5) ( в определённом месте) in (D), auf (D), an (D)на у́лице — auf der Stráße
мы живём на у́лице Пу́шкина — wir wóhnen in der Púschkinstraße
на реке́ — am Fluß
на берегу́ — am Úfer
он нахо́дится на фа́брике — er ist in der Fabrík
он на собра́нии [на уро́ке] — er ist in der Versámmlung [in der Stúnde]
на за́паде — im Wésten
на Кавка́зе — im Káukasus
я лежу́ на со́лнце — ich líege in der Sónne
6) (при обозначении времени, срока и т.п.)а) an (D); in (D) (вопрос "когда?")на сле́дующий день — am nächsten Táge, den nächsten Tag
на днях — in díesen Tágen, díeser Táge
на сле́дующий год — im nächsten Jahr, nächstes Jahr
на Па́сху — zu Óstern
б) für, auf (A) (вопрос "на какое время?")оста́вим э́то на сле́дующий раз — lássen wir das für das nächste Mal
он взял кни́гу на два дня — er nahm das Buch für zwei Táge
7) ( при указании на транспортное средство) mitна трамва́е — mit der Stráßenbahn
на автомаши́не — mit dem Áuto
ката́ться на велосипе́де — rádfahren (непр.) vi (s) (fuhr rad, rádgefahren)
лете́ть на самолёте — mit dem Flúgzeug flíegen (непр.) vi (s)
ката́ться на ло́дке — Boot fáhren (непр.) vi (s)
8) ( для) zu; fürна что тебе́ э́то — wozú brauchst du das?
на па́мять — zum Ándenken
уче́бников хва́тит на всех ученико́в — die Lehrbücher réichen für álle Schüler
9) (на сумму и т.п.) für; gégen ( при обмене)он купи́л книг на две ты́сячи рубле́й — er hat für zwéitáusend Rúbel Bücher gekáuft
я обменя́л до́ллары на рубли́ — ich hábe Dóllars gégen Rúbel gewéchselt
10) ( при сравнении) umты на пять лет ста́рше меня́ — du bist (um) fünf Jáhre älter als ich
произво́дство возросло́ на 10 проце́нтов — die Produktión stieg um0 Prozént
мно́жить на пять — mit fünf multiplizíeren vt
дели́ть на пять — durch fünf téilen vt
12) ( при распределении) je, proна ду́шу населе́ния — pro Kopf der Bevölkerung
на бра́та разг. — pro Náse
••на на́ших глаза́х — vor únseren Áugen
II разг.на беду́ — zum Únglück
( возьми) da!, nimm!, da hast du!••вот тебе́ и на! — da hast du's!, da háben wir die Beschérung!
-
13 обойти
1) ( вокруг чего-либо) herúmgehen (непр.) vi (s), géhen (непр.) vi (s) (um); umgéhen (непр.) vt (тж. воен.)обойти́ дом — das Haus umgéhen (непр.)
обойти́ вокру́г до́ма — um das Haus (herúm)gehen (непр.) vi (s)
2) ( избежать) verméiden (непр.) vt, umgéhen (непр.) vt; áusweichen (непр.) vi (s) (D) ( уклониться)мы не мо́жем обойти́ э́тот вопро́с — wir können díese Fráge nicht umgéhen
3) ( побывать) ábgehen (непр.) vt; durchláufen (непр.) vt; éinen Rúndgang máchenя обошёл всех свои́х знако́мых — ich hábe álle méine Bekánnten ábgelaufen
4) (пропустить при распределении и т.п.) übergéhen (непр.) vt, benáchteiligen vt5) (распространиться - о слухах и т.п.) úmgehen (непр.) vi (s), sich verbréitenобойти́ всю пре́ссу — durch die Présse géhen (непр.) vi (s)
6) ( перегнать) überhólen vt••обойти́ молча́нием — mit Stíllschweigen übergéhen (непр.) vt
-
14 очередь
1) порядок, очерёдность die Réihe =, тк. ед. ч.Тепе́рь (пришла́, наста́ла) твоя́ о́чередь. — Jetzt kommst du an die Réihe [bist du an der Réihe]. / Jetzt ist die Réihe an dir. / Jetzt bist du dran.
Тепе́рь о́чередь за тобо́й. — Jetzt bist du dran. / Jetzt kommt die Réihe an dich.
Тепе́рь твоя́ о́чередь расска́зывать. — Jetzt bist du dran, du musst erzählen.
Его́ пропусти́ли к врачу́ без о́череди. — Er wúrde beim Arzt vórgelassen.
Не толка́йтесь, проходи́те по о́череди! — Nicht drängeln, ímmer der Réihe nach!
В пе́рвую о́чередь — in érster Línie, прежде всего vor állem
больша́я [дли́нная] о́чередь за биле́тами в кино, театр — éine lánge Schlánge [Réihe] nach Éintrittskarten
В ка́ссу была́, стоя́ла о́чередь. — An der Kásse war, stand éine Schlánge [éine Réihe].
Я встал в о́чередь. — Ich stéllte mich án. / Ich stéllte mich in die Schlánge [in die Réihe].
Она́ стои́т в о́череди за биле́тами. — Sie steht nach Éintrittskarten án.
Она́ стои́т в о́череди в гардеро́б. — Sie steht an der Garderóbe án.
Ей пришло́сь стоя́ть в о́череди. — Sie músste ánstehen [sich ánstellen]. / Sie músste Schlánge stéhen
-
15 платить
несов.; сов. заплати́ть bezáhlen (h) за что л. → A, за кого л. (вместо кого л.) für A, кому л. D (офиц. an A), чем л. → in D, mit D, по чему л. (по счёту) → A; záhlen (h) за что л. für A; что л. (взносы, пошлину) A; за кого л. (вместо кого л.) für A, кому л. D (офиц. an A), чем л. → in D, mit Dплати́ть за обе́д, за поку́пки, за такси́, за ремо́нт — das Míttagessen, die Éinkäufe, das Táxi, die Reparatúr bezáhlen [fürs Míttagessen, für die Éinkäufe, fürs Táxi, für die Reparatúr záhlen]
плати́ть пять е́вро за биле́т в кино́ — fünf Éuro für die Kínokarte (be)záhlen
заплати́ть мастера́м за рабо́ту сто е́вро — den Hándwerkern húndert Éuro für íhre Árbeit záhlen [bezáhlen]
плати́ть рубля́ми, е́вро, до́лларами, иностра́нной валю́той — in [mit] Rúbel, Éuro, (D)óllar, áusländischer Währung (be)záhlen
плати́ть взно́сы, квартпла́ту — Béiträge, die Míete (be)záhlen
плати́ть по счёту — die Réchnung bezáhlen
Ско́лько нам плати́ть? — (в ресторане и др.) Was [Wíe viel] háben wir zu záhlen?
Он всегда́ аккура́тно пла́тит. — Er (be)záhlt ímmer pünktlich.
Я заплачу́ за тебя́. — Ich (be)záhle für dich.
Плати́те, пожа́луйста, в ка́ссу. — Záhlen [bezáhlen] Sie bítte an der Kásse.
За э́ту рабо́ту хорошо́ пла́тят. — Für díese Árbeit wird gut gezáhlt. / Díese Árbeit wird gut bezáhlt.
-
16 ссать
V+ (ссу, ссишь) V+ pissen, pinkeln
См. также в других словарях:
ссу́да — ссуда … Русское словесное ударение
ССУ — синхронное симплексное управление уровня ССУ специальное строительное управление Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. ССУ студсамоуправление студенческое самоуправление образование… … Словарь сокращений и аббревиатур
ССУ- — седельное сцепное устройство в маркировке Пример использования ССУ 50 11 … Словарь сокращений и аббревиатур
ссуёт — [ссовать] … Словарь употребления буквы Ё
ссу́женный — ссуженный, ен, ена, ено, ены … Русское словесное ударение
ссу́ченный — ссученный, ен, ена, ено, ены … Русское словесное ударение
ссу́да — ы, ж. Предоставление денег, вещей и т. п. в долг на определенных условиях возврата, а также сами занятые деньги, вещи и т. п. Денежная ссуда. Погашение ссуд. □ Инструмент выдается в ссуду на пять лет с условием, что поселенец ежегодно будет… … Малый академический словарь
ССУ — специальное строительное управление … Словарь сокращений русского языка
ссу́дный — ая, ое. Относящийся к выдаче и получению ссуд. Ссудная операция. Ссудная ведомость. || Предназначенный для выдачи ссуд. Ссудный капитал. Ссудная касса. Ссудный банк … Малый академический словарь
ссу́до-сберега́тельный — ая, ое. фин. Занимающийся операциями по ссудам и сберегательному делу. Ссудо сберегательное товарищество. Ссудо сберегательная касса … Малый академический словарь
ссу́нуть — ну, нешь; сов., перех. (несов. ссовывать). прост. Столкнуть, спихнуть. Я, знаете, я его… и она, закрыв лицо передником, закачалась на ногах в приступе неудержимого смеха. Дорогой [с лодки] в воду ссунула! М. Горький, Варенька Олесова. | в безл.… … Малый академический словарь