Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

спустя+рукава

  • 81 strādāt nolaidīgi

    работать спустя рукава; работать спустя рукава

    Maza Latvijas-krievu vārdnīca > strādāt nolaidīgi

  • 82 let things go hang

    (let things go hang (тж. let things slide))
    относиться небрежно, безответственно; ≈ относиться к делу спустя рукава

    ‘Oh, well, I s'pose we'll hit on something one of these days.’ ‘That's what you're always saying, George. What's the use of letting things slide?’ (G. Gordon, ‘Let the Day Perish’, part I, ch. XII) — - Ну ладно, я думаю, в ближайшие дни мы на чем-нибудь порешим. - Ты всегда так говоришь, Джордж. Относишься ко всему спустя рукава.

    Large English-Russian phrasebook > let things go hang

  • 83 lie down on the job

    (lie (амер. fall) down on the job)

    So-and-so agents have fallen down on their job; nothing can be alleged in mitigation. (D. L. Sayers, ‘Murder Must Advertise’, ch. VIII) — Указанные агенты работают из рук вон плохо. Этому нет никакого оправдания.

    This particular task requires close teamwork, and if any one of us lies down on the job, we shall never be able to finish it in time. (HAI) — Выполнение этой задачи потребует хорошо налаженной коллективной работы, и если кто-нибудь будет работать спустя рукава, то мы не кончим в назначенный срок.

    Large English-Russian phrasebook > lie down on the job

  • 84 candərdi

    нареч. поневоле, нехотя, вынужденно, без желания, неохотно, спустя рукава. Candərdi işləmək работать неохотно (спустя рукава)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > candərdi

  • 85 айда-йӧра

    айда-йӧра
    1. нар. спустя рукава, небрежно

    (Настя) айда-йӧра шогылтмым ок йӧрате. П. Луков. Настя не любит тех, кто работает спустя рукава.

    Сравни с:

    айда-лийже
    2. прил. всякий, любой, первый попавшийся

    Мый палем, милицийыш айда-йӧра еҥ-влак толшаш огытыл. «Мар. ком.» Я знаю, в милицию не должны поступать всякие.

    Марийско-русский словарь > айда-йӧра

  • 86 шалтай-валтай

    шалтай-валтай
    прост.
    1. шалтай-болтай; без дела, попусту, напрасно, зря

    Йӱаш да паша годым шалтай-валтай кошташышт садак эрыкым ом пу. В. Исенеков. Я не позволю им пить и слоняться без дела во время работы.

    – Тендам калык вуйлаташ шогалтен але шалтай-валтай яжарланен кошташ? А. Александров. – Народ вас выбрал руководить или ходить шалтай-болтай, гулять?

    2. небрежно, так себе, спустя рукава

    (Епи:) Шалтай-валтай ыштылмыжлан Глафирам кечын вурсем. А. Волков. (Епи:) Каждый день ругаю Глафиру за то, что работает спустя рукава.

    Сравни с:

    арик-турик

    Марийско-русский словарь > шалтай-валтай

  • 87 айда-йӧра

    1. нар. спустя рукава, небрежно. (Настя) айда-йӧра шогылтмым ок йӧрате. П. Луков. Настя не любит тех, кто работает спустя рукава. Ср. айда-лийже.
    2. прил. всякий, любой, первый попавшийся. Мый палем, милицийыш айда-йӧра еҥ-влак толшаш огытыл. «Мар. ком.». Я знаю, в милицию не должны поступать всякие.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > айда-йӧра

  • 88 шалтай-валтай

    прост.
    1. шалтай-болтай; без дела, попусту, напрасно, зря. Йӱ аш да паша годым шалтай-валтай кошташышт садак эрыкым ом пу. В. Исенеков. Я не позволю им пить и слоняться без дела во время работы. – Тендам калык вуйлаташ шогалтен але шалтай-валтай яжарланен кошташ? А. Александров. – Народ вас выбрал руководить или ходить шалтай-болтай, гулять?
    2. небрежно, так себе, спустя рукава. (Епи:) Шалтай-валтай ыштылмыжлан Глафирам кечын вурсем. А. Волков. (Епи:) Каждый день ругаю Глафиру за то, что работает спустя рукава. Ср. арик-турик.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шалтай-валтай

  • 89 -F518

    работать медленно, еле-еле; спустя рукава:

    Il giorno che la Rapisarda dovè tornare definitivamente in città... su un treno che batteva la fiacca... si mise subito al letto, benché fosse arrivata che era ancora la mattina verso le dieci. (B. Tecchi, «La terra abbandonala»)

    В тот день, когда Раписарде пришлось окончательно переехать в город... поездом, который тащился, как черепаха.., она, по приезде, тотчас улеглась в постель, хотя было уже около десяти часов утра.

    ...quando suo figlio compì i quattordici anni, pensò di metterlo a scuola, perché imparasse il miglior sistema per battere la fiacca. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)

    ...когда сыну исполнилось четырнадцать лет, надумал турок отдать его в учение, чтоб тот выучился, как лучше работать спустя рукава.

    Ci furono subito i risultati, perché la ragazza nei lavori batteva la fiacca, sudava, e sua madre capì che era incinta. (A. Cervi, «I miei sette figli»)

    Тут же появились и результаты: девушка стала работать еле-еле, потела, и мать поняла, что она беременна.

    (Пример см. тж. - C1004 b).

    Frasario italiano-russo > -F518

  • 90 slide

    [slaɪd]
    bear slide бирж. снижение курса slide вдвигать, всовывать; to slide the drawer into its place задвинуть ящик (шкафа, комода); let things slide относиться (к чему-л.) небрежно, спустя рукава slide диапозитив; слайд slide затворная рама пулемета slide кататься по льду slide ледяная гора или дорожка; каток slide незаметно переходить из одного состояния в другое slide незаметно проходить мимо; красться; the years slide past (или by) годы проходят незаметно slide оползень slide поскользнуться; выскользнуть slide предметное стекло (микроскопа) slide скольжение slide (slid) скользить; to slide over delicate questions обойти щекотливые вопросы slide тех. скользящая часть механизма; салазки; золотник slide слайд slide спускной желоб; наклонная плоскость slide attr.: slide lecture лекция, сопровождаемая демонстрацией диапозитивов slide attr.: slide lecture лекция, сопровождаемая демонстрацией диапозитивов slide (slid) скользить; to slide over delicate questions обойти щекотливые вопросы slide вдвигать, всовывать; to slide the drawer into its place задвинуть ящик (шкафа, комода); let things slide относиться (к чему-л.) небрежно, спустя рукава slide незаметно проходить мимо; красться; the years slide past (или by) годы проходят незаметно

    English-Russian short dictionary > slide

  • 91 спустить

    сов.
    1. кого-что фуровардан; спустить флаг байрақро фуровардан; спустить альпинистов с горы кӯҳнавардонро аз кӯҳ фуровардан
    2. что фуровардан, ба об фуровардан; спустить судно киштиро ба об фуровардан
    3. кого-что сар додан; спустить воду из арыков обро аз ҷӯйҳо сар додаи; спустить на ночь собаку сагро шабона аз занҷир сар додан; спустить курок кулангро сар додан
    4. чтоперен. фиристодан, равона кардан
    5. что, чего кому-чему разг. авф кардан, бахшидан, гузаштан, гузашт кардан; спустить шалость шӯхиро бахшидан; этого я ему не спущу ман аз ин гуноҳаш намегузарам
    6. что перен. разг. сарф (харҷ) кардан; спустить всю зарплату тамоми маошро сарф кардан
    7. что перен. разг. аз гӯшт фуромадан, хароб шудан, лоғар шудан; спустить пять килограммов панҷ кило хароб шудан
    8. без доп. холӣ шудан; шина спустила шина холӣ шуд <> спустить с лестницы прост. аз хона ҳай кардан; спустя рукава бо дили нохоҳам; работать спустя рукава бо дили нохоҳам кор кардан; спустить в трубу бар бод додан; \спустить шкуру с кого прост. сахт задан (кӯбидан), лат кардан

    Русско-таджикский словарь > спустить

  • 92 рукав

    БФРС > рукав

  • 93 рукав

    м.
    1) ( одежды) manche f

    коро́ткие рукава́ — manches courtes

    дли́нные рукава́ — manches longues

    2) (реки́) bras m
    3) тех. manche f; tuyau m

    пожа́рный рука́в — manche à incendie

    ••

    де́лать что́-либо спустя́ рукава́ разг.прибл. faire qch par-dessous la jambe

    * * *
    n
    1) gener. diverticule (ðåûî), tuyau, contre-allée, boyau, défluent (ðåûî), bras (одежды), bras (ðåûî), manche
    2) eng. (мельничный) anche, boyau mâle, bras (напр. радиально-сверлильного станка), bras (напр., радиально-сверлильного станка), porte-planche (устройство для шаблонной формовки), tube (ñì. òàûæå tube), bras radial, manchon, ramification (ðåûî)
    3) construct. chemise-manche
    6) mech.eng. tube flexible, tuyau (ñì. òàûæå tube), tuyau flexible, tuyau souple, bras (напр. радиальносверлильного станка)

    Dictionnaire russe-français universel > рукав

  • 94 рукав

    Русско-английский словарь по общей лексике > рукав

  • 95 рукав

    рука́в
    1. (одежды) maniko;
    2. (реки́) riverbrako;
    3. (пожарный) akvotubo;
    ♦ де́лать что́-л. спустя́ \рукава́ fari ion fuŝe (или senzorge).
    * * *
    м. (мн. рука́ва́)
    1) ( одежды) manga f
    2) (реки́) brazo m
    3) тех. ( шланг) manga f, tubo m

    пожа́рный рука́в — manguera para incendios

    ••

    де́лать что́-либо спустя́ рука́ва́ — hacer algo a la birlonga (con desaliño), roncear vi

    засучи́ть рука́ва́ разг.poner manos a la obra

    * * *
    м. (мн. рука́ва́)
    1) ( одежды) manga f
    2) (реки́) brazo m
    3) тех. ( шланг) manga f, tubo m

    пожа́рный рука́в — manguera para incendios

    ••

    де́лать что́-либо спустя́ рука́ва́ — hacer algo a la birlonga (con desaliño), roncear vi

    засучи́ть рука́ва́ разг.poner manos a la obra

    * * *
    n
    1) gener. brazo (ðåêè), manga
    2) navy. manguera
    3) eng. (øëàñã) manga, caño, caño flexible, tubo, tubo plegable

    Diccionario universal ruso-español > рукав

  • 96 hooletult

    сущ.
    2) разг. спуститься рукава, спустя рукава

    Eesti-Vene sõnastik > hooletult

  • 97 рукав

    * * *
    1) в разн. знач. рукаў, -кава муж.
    2) (пожарный) рукаў, -кава муж.
    разг. кішка, -кі жен.

    приняться за дело, засучив рукава — узяцца за работу, закасаўшы рукавы

    Русско-белорусский словарь > рукав

  • 98 рукав

    м.
    1) ( одежды) sleeve
    2) ( реки) branch; arm
    3) тех. hose

    пожа́рный рука́в — fire hose

    ••

    де́лать что-л спустя́ рукава́ разг. — do smth carelessly [in a slipshod manner]

    взя́ться за что-л засучи́в рукава́ — roll up one's sleeves and get down to work

    Новый большой русско-английский словарь > рукав

  • 99 рукав

    Русско-английский фразеологический словарь > рукав

  • 100 рукав


    м. II
    1. Iэгъуапэ; короткие рукава Iэгъуапэ кIэщI
    2. (геогр.) псыгуэж
    работать спустя рукава IэхъуэтегъэкIыу лэжьэн

    Школьный русско-кабардинский словарь > рукав

См. также в других словарях:

  • Спустя рукава — (дѣлать) иноск. какъ нибудь, какъ попало. Ср. Зная, что вблизи нѣтъ ни строевыхъ Шведовъ, ни наѣздниковъ польскихъ, они, спустя рукава, сторожатъ стѣны Опочки, а намъ не привыкать стать лазить. Марлинскій. Наѣзды. 9. Ср. Азіятецъ... живетъ спустя …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • спустя рукава — См. как нибудь, небрежно... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. спустя рукава как нибудь, небрежно; шаляй валяй, вполнакала, неаккуратно, кой как, левой ногой, как придется,… …   Словарь синонимов

  • спустя рукава — нареч. качеств. обстоят. разг. 1. Небрежно, кое как. 2. Употребляется как несогласованное определение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Спустя рукава — СПУСТИТЬ, спущу, спустишь; спущенный; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • СПУСТЯ РУКАВА — работать; делать что л.; относиться к делу Небрежно, без усердия, не стараясь, кое как. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) работает, не прилагая усилий, невнимательно относясь к своему делу (Р). Говорится с неодобрением, с осуждением. реч.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • спустя рукава — Разг. Неодобр. Неизм. Небрежно, плохо, кое как. ≠ Засучив рукава. Чаще с глаг. несов. вида: работать, учиться, трудиться… как? спустя рукава. Сидеть сиднем в деревне, не видать жизни, пописывать и почитывать спустя рукава – карьера не блестящая.… …   Учебный фразеологический словарь

  • спустя рукава — (делать) иноск.: как нибудь, как попало Ср. Зная, что вблизи нет ни строевых шведов, ни наездников польских, они, спустя рукава, сторожат стены Опочки, а нам не привыкать стать лазить. Марлинский. Наезды. 9. Ср. Азиятец... живет спустя рукава,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Спустя рукава — Экспрес. 1. Разг. Небрежно, кое как (делать что либо). Укорял он меня всю дорогу за то, что мы ничего не делаем, работаем спустя рукава (С. Антонов. Весна). 2. Устар. Беззаботно, предаваясь праздности. Меж холмиков, дубков саженых Ведёт полога… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Спустя рукава, как ни попало. — Спустя рукава, как ни попало. См. ЗАБОТА ОПЫТ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Спустя рукава — 1. Разг. Неодобр. Небрежно, кое как (делать что л.). ФСРЯ, 396; БМС 1998, 507; ФМ 2002, 405; ДП, 487. 2. Пск. Неодобр. В безделье, в праздности (жить). СПП 2001, 68 …   Большой словарь русских поговорок

  • спустя рукава — спуст я рукав а …   Русский орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»