Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

спускать+жир

  • 21 Ж-75

    СПУСКАТЬ/СПУСТИТЬ
    РАСТРЯСАТЬ/ РАСТРЯСТИ) ЖИР (ЖИРОК)
    СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ (СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ) ЖИР all coll VP subj: human usu. pfv fin, imper, or infin with надо, полезно etc) (of an overweight person) to lose weight: X-y надо жир растрясти - X should shed (take off, get rid of) some flab (fat, blubber, poundage).
    Плавайте и ходите побольше, вам полезно жирок растрясти. You should try walking and swimming more, it would do you good to get rid of some flab.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-75

  • 22 растрясать жирок

    СПУСКАТЬ/СПУСТИТЬ <РАСТРЯСАТЬ/РАСТРЯСТИ> ЖИР < ЖИРОК>; СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ <СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ> ЖИР all coll
    [VP; subj: human; usu. pfv fut, imper, or infin with надо, полезно etc]
    =====
    (of an overweight person) to lose weight:
    - X-y надо жир растрясти X should shed (take off, get rid of) some flab (fat, blubber, poundage).
         ♦ Плавайте и ходите побольше, вам полезно жирок растрясти. You should try walking and swimming more, it would do you good to get rid of some flab.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > растрясать жирок

  • 23 растрясти жирок

    СПУСКАТЬ/СПУСТИТЬ <РАСТРЯСАТЬ/РАСТРЯСТИ> ЖИР < ЖИРОК>; СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ <СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ> ЖИР all coll
    [VP; subj: human; usu. pfv fut, imper, or infin with надо, полезно etc]
    =====
    (of an overweight person) to lose weight:
    - X-y надо жир растрясти X should shed (take off, get rid of) some flab (fat, blubber, poundage).
         ♦ Плавайте и ходите побольше, вам полезно жирок растрясти. You should try walking and swimming more, it would do you good to get rid of some flab.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > растрясти жирок

  • 24 спустить жирок

    СПУСКАТЬ/СПУСТИТЬ <РАСТРЯСАТЬ/РАСТРЯСТИ> ЖИР < ЖИРОК>; СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ <СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ> ЖИР all coll
    [VP; subj: human; usu. pfv fut, imper, or infin with надо, полезно etc]
    =====
    (of an overweight person) to lose weight:
    - X-y надо жир растрясти X should shed (take off, get rid of) some flab (fat, blubber, poundage).
         ♦ Плавайте и ходите побольше, вам полезно жирок растрясти. You should try walking and swimming more, it would do you good to get rid of some flab.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > спустить жирок

  • 25 Глагол lassen

    Verb „lassen“
    Глагол lassen может употребляться самостоятельно и с инфинитивом I другого глагола. В последнем случае он ведёт себя в предложении как модальный глагол, то есть инфинитив употребляется без zu; при образовании перфекта и плюсквамперфекта используется не партицип II, а инфинитив I; при употреблении перфекта и плюсквамперфекта в придаточном предложении вспомогательный глагол стоит перед обоими инфинитивами:
    Ich habe meinen Regenschirm im Zug gelassen. - Я оставил зонт в поезде. (самостоятельное употребление)
    Er lässt / ließ im ersten Stock eine zweite Wohnungstür einbauen. - Ему ставят (поставят) / поставили вторую дверь на первом этаже.
    Er hat im ersten Stock eine zweite Wohnungstür einbauen lassen. - Ему поставили вторую дверь на первом этаже.
    Nachdem er im ersten Stock eine zweite Wohnungstür hatte einbauen lassen,... - После того, как ему поставили вторую дверь на первом этаже,...
    Глагол lassen употребляться в следующих значениях:
    1. Оставлять что-либо, не брать с собой:
    Ich habe das Auto zu Hause gelassen. - Я оставил автомобиль дома.
    Er hat seine Familie in China gelassen. - Он оставил семью в Китае.
    Wir lassen unsere Kinder nicht allein in der Wohnung. - Мы не оставляем наших детей одних в квартире.
    Lassen Sie (mir / für mich) bitte noch etwas Kaffee in der Kanne. - Оставьте (мне / для меня) немного кофе в кофейнике.
    Man hat ihn im Stich gelassen. - Его бросили (на произвол судьбы).
    2. Прекращать, бросать, переставать что-либо делать:
    Sie hat das Rauchen gelassen. - Она бросила курить.
    Lass die Arbeit sein, wir gehen ins Kino. - Оставь работу, пойдем в кино.
    Er kann das Trinken nicht lassen. - Он не может бросить пить.
    Lass das Weinen! - Перестань плакать!
    3. Уступать, отдавать, продавать, передавать:
    Ich kann dir das Buch bis morgen lassen. - Я могу тебе дать книгу до завтра.
    Ich lasse meinen Pass als / zum Pfand da. - Я оставляю здесь в залог свой паспорт.
    Billiger kann ich dir das Buch nicht lassen. - Я не могу уступить тебе книгу дешевле.
    4. Поручать кому-нибудь сделать что-либо вместо себя, велеть, просить, заставлять что-либо делать:
    Ich lasse mir einen Anzug nähen. - Я шью себе костюм (в ателье).
    Er muss seine Haare schneiden lassen. - Ему надо постричься.
    Ich muss mir die Haare schneiden lassen. - Мне нужно подстричься.
    Der Dekan lässt Sie kommen. - Декан велит вам зайти. / Декан вызывает вас.
    Der Dozent lässt uns viel lesen. - Преподаватель задает нам много читать.
    Er hat mich die Antwort schreiben lassen. - Он велел (поручил) мне написать ответ.
    Er ließ ihm sagen... - Он просил сказать (передать) ему...
    Lassen Sie die Speisekarte bringen. - Попросите принести меню.
    Die Mutter hat den Sohn einkaufen lassen. - Мать велела сыну сделать покупки.
    5. Давать возможность, позволять, разрешать, допускать, терпеть, не мешать, не препятствовать:
    Sie lässt ihren Sohn ein Eis essen. - Она разрешает сыну съесть мороженое.
    Lass die Kinder spielen! - Пусть дети играют!
    Sie lässt ihre Katze im Bett schlafen. - Она позволяет кошке спать в постели.
    Lass ihn sprechen! - Позволь / Дай ему сказать!
    Lassen Sie mich ausreden / aussprechen! - Позвольте / Дайте мне высказаться!
    6. Побуждение:
    Lass das Kind nicht an die Treppe! - Не пускай ребёнка на лестницу!
    Lass uns singen! - Давай петь!
    Lasst uns Freunde sein! - Будем друзьями!
    Lassen Sie uns noch ein Glas Wein trinken! - Давай выпьем ещё бокал вина!
    7. Возможность или невозможность совершения действия (соответствует сочетанию = man kann можно):
    Das Auto lässt sich reparieren. - Автомобиль можно отремонтировать.
    Das Programm lässt sich leicht lernen. - Эту программу можно легко освоить.
    Das Fenster lässt sich nur schwer öffnen. - Окно можно открыть с трудом.
    Der Wein lässt sich trinken. - Вино можно пить. / Вино хорошее.
    Das lässt sich nicht beweisen. - Это невозможно доказать.
    Hier lässt es sich leben. - Здесь можно жить.
    Выражения с глаголом lassen:
    leben und leben lassen - жить и давать жить другим (выражение из шиллеровской трилогии „Валленштейн“)
    So viele Menschen mussten in diesem sinnlosen Krieg ihr Leben lassen. - Так много людей погибло в этой бессмысленной войне.
    Ich lasse mich nicht beleidigen. - Я не дам (не позволю) себя обидеть / оскорбить.
    Lass mich nicht verhungern. - Не дай мне умереть с голоду.
    Lasst uns keine Zeit verlieren! - Не будем терять время!
    Er lässt nichts von sich hören. - Он не дает о себе знать.
    Ich habe viel Geld im Geschäft gelassen. - Я потратил в магазине много денег.
    Man hat ihm nichts gelassen. - Ему ничего не оставили. / У него всё украли.
    Ich lasse mir diesen Ton nicht gefallen. - Я не позволю говорить со мной таким тоном.
    Ich lasse mich nicht von dir herumkommandieren. - Я не допущу, чтобы ты мной командовал(а).
    Er hat das Glas fallen lassen. - Он уронил стакан.
    Er hat das Wasser in die (aus der) Wanne gelassen. - Он напустил в ванну воды (спустил воду из ванны).
    Lass das doch! - Оставь (же) это! / Брось это!
    Составные глаголы c lassen:
    fliegen lassen
    Ich habe den Vogel fliegen lassen. - Я отпустил птицу.
    liegen lassen
    Ich ließ das Buch liegen. - Я оставил / забыл (взять) книгу.
    sitzen lassen
    Ihr Mann hat sie und die Kinder sitzen lassen. - Её муж бросил её и детей.
    stehen lassen
    Der Kaffee ist kalt. Ich habe ihn stehen lassen. - Кофе холодный. Я к нему не притронулся. / Я не стал его пить.
    Производные глаголы от lassen:
    ablassen - спускать (воду), выпускать
    anlassen - запускать (напр., двигатель)
    auslassen - выпускать
    belassen - оставлять (как есть)
    einlassen - впускать
    entlassen - увольнять
    erlassen - издавать (указ, закон)
    hinterlassen - оставлять после себя
    loslassen - отпускать
    niederlassen - спускать, опускать
    überlassen - уступать, отдавать
    unterlassen - не делать
    veranlassen - побуждать
    verlassen - покидать
    zerlassen - растопить (жир)
    zulassen - допускать

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Глагол lassen

  • 26 oil

    1) масло (растительное, минеральное, смазочное)
    2) смазывать( маслом); промасливать
    6) текст. замасливатель || замасливать
    to flood oil toward a production wellвытеснять нефть ( водой) к добывающей скважине;
    to hold back oil in the reservoirудерживать нефть в коллекторе;
    to make oilдобывать нефть;
    to run oilизмерять количество нефти в резервуаре и подавать её в трубопровод;
    to skim off oilсобирать нефть, разлившуюся на поверхности воды;
    to spit oil — периодически фонтанировать (о добывающей скважине);
    to strike oilобнаруживать месторождение нефти;
    to top up with oilзаливать (напр. гидроаппарат) маслом;
    to weather off oilвыпускать лёгкие фракции нефти в атмосферу из хранилища
    -
    absorbent oil
    -
    high-pour test oil

    Англо-русский словарь технических терминов > oil

  • 27 в самый раз

    тж. самый раз
    разг.
    1) (точно вовремя, в подходящий момент) it's just the right time (moment); just in time; in the very nick of time; at the very stroke of the hour

    - В самый раз теперь спать, потому утром встаём с петухами. (Д. Мамин-Сибиряк, Человек с прошлым) — 'It's just the right time to turn in, because tomorrow we get up at first light.'

    Мне бы тоже в самый раз заняться своими делами... - когда ещё выдастся такой ладный денёк. (Ф. Абрамов, Деревянные кони) — It was just the moment for me to get down to my own occupations... When would I find a better day?

    2) ( кому) (очень подходит кому-либо, соответствует положению, настроению и т. п.) one is quite all right; it suits one just right; it fits the bill perfectly; it is ideal

    - Не скушно тебе там одной-то, девонька? - время от времени спрашивала горбатенькая с кухни. - Нет, ничего, в самый раз, - стараясь попадать в тон ей, отзывалась Поля. (Л. Леонов, Русский лес) — 'Don't you feel bored sitting there all alone, lassie?' the old woman kept asking from the kitchen from time to time. 'No, I'm quite all right,' Polya would answer, trying to fall in with her tone.

    - Нэпманы приедут сюда, на море, жир спускать, да ещё хрюкают: "Второй этаж, высоковато, сердце болит!" Хлопот с ними не оберёшься: А вы будете тётке моей в самый раз. (В. Беляев, Старая крепость) — 'They come here, to the sea-side, to get rid of their fat, and then make a fuss: 'Oh, upstairs! It's too high, I've got a bad heart...' No end of trouble they are. But you'll suit my aunt just right.'

    Погодка стояла самый раз, безветренная, морозец покалывал, прочищал ноздри, глотку, легчил душу и голову. (В. Астафьев, Царь-рыба) — The weather was ideal, windless, the prickly frost made their throat and nostrils tingle and their heads and hearts feel light.

    - Хороший парень. Немножко допотопный, но для мужа в самый раз. (Л. Жуховицкий, Остановиться, оглянуться...) — 'A decent sort of chap - a bit behind the times but for a husband he fits the bill perfectly.'

    3) (как по мерке, впору; точно на положенном месте) it fits smb. perfectly (just right); it's just (exactly) right

    Из другого кармана незнакомец достал гвоздик, вколотил его гаечным ключом в стену над суровой койкой и повесил картинку с лебедями. - Не криво? - спросил он у Тоси. - В самый раз. (Б. Бедный, Девчата) — From another pocket he produced some nails and a spanner, and fixed the runner to the wall above the bed. 'All right?' he asked Tossia. 'Yes, just right.'

    Это были не туфли, а мечта. Я издали определила, что они будут в самый раз! (И. Гофф, Юноша с перчаткой) — A dream of a pair! I can tell at once they are exactly right.

    Русско-английский фразеологический словарь > в самый раз

  • 28 спустить

    317 Г сов.несов.
    спускать 1. кого-что alla v lahti v välja laskma; \спустить парус purje alla laskma, \спустить занавес eesriiet alla laskma (näit. teatris), \спустить флаг lippu alla laskma v langetama, \спустить чулок (1) sukka alla laskma, (2) sukka ahendama v kokku võtma, \спустить петлю (kudumisel) silma maha laskma, (suka)silmal maha joosta laskma, \спустить с лестницы kõnek. trepist alla viskama, \спустить поезд под откос rongi kraavi laskma, \спустить на воду veeskama, vette laskma, \спустить новый корабль uut laeva vette laskma, \спустить собаку с цепи koera ketist lahti laskma, \спустить воду vett välja laskma, \спустить пар auru välja laskma, \спустить баллон ballooni tühjaks laskma, \спустить пруд tiiki tühjaks v maha v alla laskma, \спустить с рук (1) sülest maha panema, (2) ülek. kõnek. lahti saama (näit. kaubast);
    2. что alla laskma; (lahti) päästma, päästikule vajutama; \спустить курок (1) vinna v kukke alla laskma, (2) vinna v kukke lahti päästma, päästikule vajutama;
    3. что ülek. (ülaltpoolt) andma v ette kirjutama; \спустить директиву allorganeile direktiivi v suunist andma, \спустить план plaani andma v ette kirjutama;
    4. (без страд. прич.) õhku läbi laskma, tühjaks minema; шина спустила rehv v kumm läks tühjaks;
    5. что madalk. maha võtma; \спустить жир rasva v rasvu maha võtma, \спустить несколько килограммов paar kilo maha võtma;
    6. что õhendama, õhemaks tegema; \спустить края nahat. ääri õhendama, \спустить петли silmi kokku võtma, (kudumist) ahendama;
    7. что (häält) tasandama;
    8. что, кому-чему kõnek. armu heitma v kinkima, niisama jätma;
    9. что ülek. madalk. maha v ära müüma; läbi lööma, maha laristama; \спустить за бесценок poolmuidu v võileiva hinna eest ära müüma v ära andma; ‚
    \спустить шкуру v
    семь шкур с кого madalk. kellele opmani keretäit andma, kellel nahka maha võtma;
    спустя рукава lohakalt, pilla-palla, kuidagiviisi, kuidas juhtub

    Русско-эстонский новый словарь > спустить

См. также в других словарях:

  • Спускать жир (жирок) — СПУСКАТЬ ЖИР (ЖИРОК). СПУСТИТЬ ЖИР (ЖИРОК). Разг. Шутл. Худеть, избавляться от лишнего веса. Что, брат, как тебя Лиля то приняла, прямо в вилы… Ничего, обтешешься. И даже это отчасти хорошо деревенского жирку спустить (А. Н. Толстой. Детство… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • спускать вес — тощать, худеть, ссыхаться, сбрасывать вес, спускать жир, усыхать, сохнуть, убавлять в весе, спускать жиры, спадать с тела, терять в весе, таять, высыхать, спадать с лица, сбавлять вес Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Спустить жир (жирок) — СПУСКАТЬ ЖИР (ЖИРОК). СПУСТИТЬ ЖИР (ЖИРОК). Разг. Шутл. Худеть, избавляться от лишнего веса. Что, брат, как тебя Лиля то приняла, прямо в вилы… Ничего, обтешешься. И даже это отчасти хорошо деревенского жирку спустить (А. Н. Толстой. Детство… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ЖИР — ЖИР1 Завести свой жир. Сиб. Созреть. ФСС, 74. Закопать жир. Курск. Неодобр. Пресытиться, стать капризным, привередливым от изобилия чего л. БотСан, 94. Копать жир в попке. Волг. Ирон. Капризничать, привередничать (о богатом, избалованном… …   Большой словарь русских поговорок

  • Сгонять/ согнать (спускать/ спустить) жир — Разг. Худеть. Ф 2, 179 …   Большой словарь русских поговорок

  • худеть — сохнуть, таять, тощать, спадать с тела, спускать жир(ы), ссыхаться, сбрасывать вес, худать, сохший, иссыхать, истаивать, спускать жиры, спускать вес, усыхать, сбавлять вес, терять в весе, спадать с лица, убавлять в весе, высыхать. Ant. толстеть,… …   Словарь синонимов

  • сохнуть — См. вянуть... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. сохнуть болеть, вянуть; сушиться, сушить, увядать, засыхать, обсыхать, убавлять в весе, обсушиваться, худеть, любить до… …   Словарь синонимов

  • таять — См. ослабевать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. таять болеть, ослабевать; плавиться, истаивать, сбрасывать вес, слабнуть, хилеть, обмякать, убывать, чахнуть, хиреть,… …   Словарь синонимов

  • тощать — сбрасывать вес, терять в весе, сбавлять вес, таять, спадать с тела, спускать вес, сохнуть, спадать с лица, худеть, высыхать, ссыхаться, спускать жиры, спускать жир, усыхать, убавлять в весе Словарь русских синонимов. тощать см. худеть Словарь… …   Словарь синонимов

  • высыхать — спадать с тела, отсыхать, вянуть, блекнуть, умирать, подсыхать, тощать, мелеть, сбавлять вес, сохнуть, хиреть, таять, усыхать, высушиваться, терять в весе, убавлять в весе, чахнуть, спадать с лица, спускать вес, просушиваться, иссякать, обсыхать …   Словарь синонимов

  • сбавлять вес — спускать жиры, спускать жир, ссыхаться, худеть, сохнуть, высыхать, сбрасывать вес, терять в весе, убавлять в весе, спадать с тела, спускать вес, тощать, таять, усыхать, спадать с лица Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»