Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

спор

  • 41 contentio

    contentio contentio, onis f спор, борьба

    Латинско-русский словарь > contentio

  • 42 controversia

    controversia controversia, ae f спор, тяжба

    Латинско-русский словарь > controversia

  • 43 disputatio

    disputatio disputatio, onis f беседа, спор

    Латинско-русский словарь > disputatio

  • 44 jurgium

    jurgium jurgium, ii n спор, ссора

    Латинско-русский словарь > jurgium

  • 45 lis

    lis lis, litis f ссора, спор

    Латинско-русский словарь > lis

  • 46 rixa

    rixa rixa, ae f ссора, спор

    Латинско-русский словарь > rixa

  • 47 Ad absurdum

    К абсурду, к нелепости, до абсурда, до нелепости (обычно - сводить, приводить, доходить, доводить)
    ...Прусское правительство в 1859 г. приняло решение вооружить все батареи своей пешей артиллерии тяжелыми 12-фунтовыми пушками. Это был последний шаг в пользу гладкоствольных пушек; он показал, что весь вопрос был исчерпан и что защитники гладкоствольных пушек дошли ad absurdum. (Ф. Энгельс, О нарезной пушке.)
    Г-н Менгер полагает, что во времена упадка Римской империи существовали уже экономические предпосылки современного социализма, недоставало только его юридической формулировки. Поэтому-то вместо социализма появился феодализм, и материалистическое понимание истории таким образом сведено ad absurdum! (Ф. Энгельс, Юридический социализм.)
    Петербургское правительство - это лишь временное, провизорное правительство, это террористическая диктатура, цезаризм, доведенный ad absurdum. (А. И. Герцен, Русское крепостничество.)
    Рутинеры спорят иногда между собою, но так как спор обыкновенно касается какого-нибудь мельчайшего и ни на что ненужного факта, то спорящие стороны не роняют друг друга в общественном мнении, т. к. ни одна из них не может привести своего противника ad absurdum. (Д. И. Писарев, Библиографические заметки.)
    Ant:

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ad absurdum

  • 48 Ad acta

    В дело; в архив.
    Пометка на деловых бумагах.
    Так как мне теперь ex officio приходится по 10 часов в день заниматься политической экономией, то от меня нельзя требовать, чтобы остальное свое время я убивал на чтение его [ Итцига ] ученических упражнений. Итак, до поры до времени я отложил это ad acta. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 6.VII 1863.)
    Письмо Бюргерса приобщил ad acta. Иронии судьбы угодно было, чтобы вступление к статье, присланной ему Кугельманом, сильно задело его как провалившегося в Дюссельдорфе кандидата в рейхстаг. (Ф. Энгельс - К. Марксу, 12.XII 1867.)
    Когда спор прекратится, я постараюсь побудить Котта отпечатать собрание всего, что будет написано против "Ксений", на газетной бумаге, и пусть это останется приложением ad acta по истории немецкого вкуса. (Фридрих Шиллер - Вольфгангу Гете, 12.XII 1796.)
    Некоторые вещи помельче оставим ad acta, ибо мне они не очень нравятся, например "Баллада", "Предостережение" и т. д. (Адам Мицкевич - Стефану Гарчинскому, 6.V 1833.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ad acta

  • 49 Adhúc sub júdice lís est

    Дело еще у судьи, дело еще не решено, спор еще не решен.
    Гораций, "Наука поэзии", 77-78:
    Quĭs tamen éxiguós elegós emĭserit áuctor,
    Grámmaticí certánt et adhúc sub júdice lís est.
    Впрочем, имя творца элегических скромных двустиший
    Нам неизвестно досель, хоть словесники спорят и спорят.
    (Перевод М. Гаспарова)
    Относительно Ариадны - adhuc sub judice lis est. Речь идет здесь именно о юридическом споре. У Диодора она фигурирует в качестве звезды. Созвездия такого я не нахожу. Но зато есть такая малая планета - № 43, таблица II, Медлер, последний выпуск, 5 издание (оно у меня имеется), Берлин, 1861. Таким образом, эта девица во всяком случае на небе имеется. Остается лишь весьма щекотливый юридический вопрос: кто из вас выиграл пари - ты или Лупус. Твое общее утверждение, что все персонажи, помещенные греками среди звезд, продолжают существовать в астрономических картах, остается все же очень сомнительным. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 28.IV 1862.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Adhúc sub júdice lís est

  • 50 Compelle intrāre

    "Заставь войти".
    Евангелие от Луки, 14.23-24: Et ait dominus servo: Exi in vias et saepes, et compelle intrare, ut impleatur domus mea. "И сказал господин рабу: пойди вдоль улиц и изгородей и заставляй войти, чтобы наполнился дом мой".
    - О человеке, пригласившем на пиршество многих гостей и получившем от них отказ.
    Слова compelle intrare часто использовались как формула, оправдывавшая насильственное обращение иноверцев в христианство. Выражение используется также для обозначения вынужденного согласия.
    "Прилагая это изречение к церкви, Августин освящал им насильственное присоединение еретиков. Знаменитое его compelle intrare сделалось впоследствии лозунгом инквизиции". Б. Н. Чичерин, Августин.
    Сопротивление русского дворянства царским планам освобождения крестьян уже начало проявляться двояким путем: пассивным и активным. - Вот почему они осмелились дать по существу отрицательный ответ, не давая никакого ответа вообще, не вторя мнениям царя и прибегая к простейшему способу - к затягиванию дела. - Они не оставили императору иной возможности, кроме той, какая была у римской церкви: compelle intrare. (К. Маркс, Об освобождении крестьян в России.)
    Принцип церковного авторитета или духовной власти, представляемый по преимуществу римской церковью, - утверждает безусловное единство и нераздельность духовной власти и церковного авторитета, - безусловное верховенство (summum imperium) церкви - учение о "двух мечах"; и наконец - по отношению к личной свободе признается безусловная обязательность церковного авторитета, который должно принимать nolens - volens - учение о "корабле" с девизом compelle intrare. (В. С. Соловьев, Великий спор и христианская политика.)
    На земле существуют явления, открывающие какой-то доступ к неведомому; мысль ищет выхода в этом направлении, и сюда же устремляется гипотеза. Догадка имеет свое compelle intrare. (Виктор Гюго, Человек, который смеется.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Compelle intrāre

  • 51 Contra principia negantem disputāri non potest

    Против человека, отрицающего основные положения, спорить невозможно.
    Contra principia negantem disputari non potest - говорит автор [ П. Б. Струве ] о споре с народниками. Это зависит от того, как формулировать эти principia, - как общие ли положения и справки, или как иное понимание таких-то и таких-то фактов русской истории и действительности. (В. И. Ленин, Экономическое содержание народничества (в сноске).)
    Спор невозможен, если один из спорящих всецело отвергает основные взгляды второго - эта истина была сформулирована еще в схоластической логике: Contra negantem principia disputari non potest. (Р. В. Иванов-Разумник, Белинский и Гоголь.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Contra principia negantem disputāri non potest

  • 52 De lana caprina rixāri

    "Спорить о козлиной шерсти", т. е., как объясняет в примечании к приводимому месту Горация античный комментатор, "спорить о пустяках - признавать ли козлиный волос за щетину или за шерсть".
    Гораций, "Послания", I, 18, 15-16:
    Álter ríxatur de lána sáepe caprína,
    Própugnát nugís armátus...
    В битву вступает другой, о шерсти козлиной заспорив,
    С вздорным оружьем в руках.
    (Перевод Н. Гинцбурга)
    Одно из двух: либо язычный вопрос есть дело прихоти, временного, более или менее любовного, отношения законодателя к иноплеменникам, из коих одни ему кажутся лековесны, потому что азиаты, хотя есть между ними принадлежащие к почтенным по древности культурам, у других он отнимает их язык на суде за их строптивость и политические вины, третьих он жалует за их лояльную верность. Если так стал вопрос, то логика тут. ни при чем и не имеют смысла слова: государственная польза, государственный интерес, а решающими силами являются прихоть, фантазия, страсть, - все же толки о языке походят на знаменитый спор de lana caprina, - либо и к допущению языков на суде применимы отвлеченные начала разума, соображения настоящей политики; тогда необходимо отыскать и поставить подлежащий принцип, с которого и начать потом всякие суждения. (В. Д. Спасович, О языке в области судопроизводства.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > De lana caprina rixāri

  • 53 De principiis non est disputandum

    О принципах не спорят.
    Человек по природе своей несовершенен как в отдельности, так и в массе. De principiis non est disputandum. Пусть так! Но что из этого следует? Рассуждения нашего оратора несовершенны, правительства несовершенны, ландтаги несовершенны, свобода печати несовершенна, всякая сфера человеческого существования несовершенна. Если, следовательно, хоть одна из них не должна существовать в силу этого несовершенства, но выходит, что нет среди них ни одной, которая имела бы право существовать, выходит, что человек вообще не имеет права на существование. (К. Маркс, Дебаты о свободе печати.)
    В высшей степени странно, что г. Булгаков, признающий, что его "общее социально-философское миросозерцание то же, что и у Каутского", не замечает того, что Каутский развивает здесь [ В книге "Аграрный вопрос. Обзор тенденций современного сельского хозяйства и аграрная политика". - авт. ] основную мысль Маркса. Читатели "Начала" [ № 1-2 за 1899 г. ] неизбежно должны остаться в недоумении относительно того, как относится г. Булгаков [ В статье "К вопросу о капиталистической эволюции земледелия". - авт. ] к этим основным идеям, как может он, при тождестве общего миросозерцания, говорить: "De principiis non est disputandum!" Мы позволяем себе не поверить этому заявлению г-на Булгакова; мы считаем спор между ним и другими марксистами возможным именно вследствие общности этих "principia" (В. И. Ленин, Капитализм в сельском хозяйстве.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > De principiis non est disputandum

  • 54 Dícitur Áfraní toga cónvenísse Menándro

    Говорят, что тога Афрания подошла бы и Менандру, т. е. имеющая римские сюжеты ("одетая в тогу") комедия Афрания не уступает новоаттической комедии.
    Гораций, "Послания", II, 1, 55-59:
    Ámbigitúr quotiés, uter útro sít prior, áufert
    Pácuviús doctí famám senis, Áccius álti;
    Dícitur Áfraní toga cónvenísse Menándro;
    Pláutus ad éxemplár Siculí properár(e) Epichármi,
    Víncere Cáeciliús gravitáte, Teréntius árte
    Спор заведут лишь о том, кто кого превосходит, получит
    Славу "ученого" старца Пакувий, "высокого" Аккий *;
    Тога Афрания впору была, говорят, и Менандру.
    Плавт по примеру спешит сицилийца всегда Эпихарма,
    Важностью всех побеждает Цецилий, искусством Теренций.
    (Перевод Н. Гинцбурга)
    * В традиционном произношении Акций. - авт.
    Только в отношении к самобытной, народной комедии оказались мы счастливее римлян. Мы имели Фонвизина, Грибоедова и Гоголя; а у римлян только в самом конце II века до р. Хр. явился вполне замечательный писатель comoediae togatae Л. Афраний, да и о том Гораций сказал не без оттенка иронии, вероятно, весьма основательной: dicitur Afrani toga convenisse Menandro. (H. А. Добролюбов, О Плавте и его значении для изучения русской жизни.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dícitur Áfraní toga cónvenísse Menándro

  • 55 In arēnam cum aequalibus descendi

    Я вышел на арену против своих современников.
    А. С. Пушкин, "Торжество дружбы, или оправданный Александр Анфимович Орлов" (эпиграф).
    Этот эпиграф, при котором у Пушкина дана ссылка на Цицерона, представляет собой художественную фикцию Пушкина. Материалом для нее послужил "Диалог об ораторах" Тацита. Здесь один из собеседников, Марк Апр, касаясь вопроса о различии между старым и новым красноречием говорит (22): "Перехожу к Цицерону, у которого был тот же спор с современниками, что у меня с вами: те преклонялись перед древними, а он предпочитал красноречие своего времени". [ см. Я. М. Боровский, Необъясненные латинские тексты у Пушкина. - авт. ]
    Под своими современниками Пушкин подразумевает Греча и Булгарина.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > In arēnam cum aequalibus descendi

  • 56 In vitro

    "В стекле", т. е. в пробирке - о химико-биологических опытах;
    Спор, главным образом, сосредоточивался на спиртовом брожении - являлось ли оно результатом деятельности живых организмов, как думал Постер, или лежащей в основе ее химической реакции, воспроизводимой in vitro (в стеклянном сосуде, т. е. в лаборатории химика). (К. А. Тимирязев, Лавуазье XIX столетия (Марселей Бартло. 1827-1907).)
    В ее [ лошади ] крови оказывается нечто - жидкое противоядие, антитоксин, который противодействует яду микроба - токсина. Этот токсин, этот антитоксин уже не организмы, а химические тела; стоит слить их вместе, и получится безвредная смесь, которую без опасности можно ввести в организм. Этот яд, это противоядие, взаимно нейтрализующиеся в пробирке, in vitro, - это уже не биологическое, не виталистическое явление, а химический процесс. (Он же, Луи Пастер.)
    Витализм среди химиков первой половины XIX века больше всего проявлялся в их отношении к возможности органического синтеза, к искусственному получению в лаборатории, in vitro, сложных составных веществ растительного и животного организма. (Ю. С. Мусабеков, Философские вопросы в трудах Ю. Либиха.)
    Ant:

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > In vitro

  • 57 Loco citāto

    сокр. loc. cit., l.c.
    Прежде всего г. Туган-Барановский обвиняет г. Булгакова в том, что он "мало оригинален" и слишком любит jurare in verba magistri (М. Б. [ Мир Божий, 1898, № 6. - авт. ], 123).
    "Изложенное у меня решение вопроса о роли внешнего рынка для капиталистической страны, целиком принимаемое г-ном Булгаковым, отнюдь не взято у Маркса", - заявляет г. Туган-Барановский. Нам кажется, что это заявление неверно, ибо решение вопроса взято г-ном Туган-Барановским именно у Маркса; оттуда же, несомненно, взял его и г. Булгаков, так что спор может вестись не об "оригинальности", а о понимании того или другого положения Маркса, о необходимости так или иначе излагать Маркса. Г-н Туган-Барановский говорит, что Маркс "во II томе [ имеется в виду 2-й том "Капитала" К. Маркса. - авт. ] вопроса о внешнем рынке совершенно не затрагивает" (l.c). Это неверно. (В. И. Ленин, Заметка к вопросу о теории рынков (по поводу полемики гг. Туган-Барановского и Булгакова).)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Loco citāto

  • 58 Lusus natūrae

    Игра природы.
    Забавно, что он по крайней мере раза четыре спрашивал меня, кого я подразумевал в "Господине Фогте" под Якобом Визенрислером. [ Под этим именем в памфлете К. Маркса "Господин Фогт" фигурирует Фердинанд Лассаль. - авт. ] Однако при его тщеславии, ставшем действительно "объективным", это было всего лишь lusus naturae. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 10.V 1861.)
    ...если естественная граница вдается вогнутой дугой, то она не выполняет своей задачи и тем самым перестает быть естественной границей. Когда же оказывается, что этот вогнутый сегмент круга, так неестественно вдавливающий нашу границу, заселен вдобавок людьми, которые "по языку, нравам и цивилизации" являются французами, то разве не следует исправить допущенную природой ошибку, практически восстановить требуемую теорией выпуклость или, по крайней мере, прямизну! Неужели же французы, живущие по ту сторону естественной границы, должны быть принесены в жертву lusus naturae? (Ф. Энгельс, Савойя, Ницца и Рейн.)
    Еще восемнадцатый век наследовал неразрешенный спор, что такое в действительности эти тела: случайные причудливые подражания, игра Природных сил - lusus naturae - или настоящие остатки когда-то живших организмов? (К. А. Тимирязев, Исторический метод в биологии.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Lusus natūrae

  • 59 Magna est veritas et praevalēbit

    Велика истина, и она восторжествует.
    Библия, 3 Книга Ездры, 3.12 (парафраза).
    Я намереваюсь продолжать - объяснения величайших произведений Бетховена и желаю, чтобы мне возражали; чем ожесточеннее будет спор, тем плодотворнее будет восстановление истины о Бетховене. Magna est veritas et praevalebit. (А. Н. Серов, Тематизм увертюры "Леонора" (Этюд о Бетховене).)
    Magna est veritas et praevalebit. Нет ничего отраднее для мыслящего человека, как встретить на поприще умственной деятельности, на поприще науки - маститого старца, который - совмещал бы в своих ученых трудах все завоевания по специальной части, которой посвятил свою долголетнюю жизнь, который бы являлся сам живым воплощением какой-то данной науки. Таков именно, как всем сколько-нибудь образованным людям довольно известно, был барон Александр Гумбольдт, первейший энциклопедист нашего времени по части естествознания. (Он же, Музыкальный Гумбольдт.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Magna est veritas et praevalēbit

  • 60 Mors ultima linea rerum (e)st

    Смерть - последняя черта всех вещей.
    Гораций, "Послания", I, 16, 73-79:
    Vír bonus ét sapiéns audébit dícere "Péntheu,
    Réctor Thébarúm, quid mé perférre patíque
    Indignúm coges?" - "Adimám bona". - "Némpe pecús, rem,
    Léctos, árgentúm; tollás licet". - "In manicís et
    Cómpedibús saevó te súb custóde tenébo".
    - "Ipse deús, simulátque volám me sólvet". Opínor,
    Hóc sentít, "moriar". Mors última línea rérumst.
    Мудрый же доблестный муж говорить не страшится:
    "Правитель
    Фив, о Пенфей! Что меня ты ужасное хочешь заставить
    Несть и терпеть?" - "Отниму все добро". - "Значит,
    скот мой и деньги,
    Ложа и все серебро? Так бери же!" - "Я буду под строгой
    Стражей тебя содержать, и руки и ноги сковавши".
    - "Лишь захочу - меня бог сам избавит от уз!" Полагаю,
    Думает он: "Я умру". Ибо смерть есть предел всех страданий.
    (Пер: Н. Гинцбурга)
    Эти строки воспроизводят спор между плененным в образе своего жреца богом Дионисом и преследующим культ Диониса фиванским царем Пенфеем в трагедии Еврипида "Вакханки" (стихи 492-498).
    Гораций здесь обрисовывает образ стоического мудреца.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mors ultima linea rerum (e)st

См. также в других словарях:

  • спор — спор, а и у …   Русский орфографический словарь

  • спор — спор/ …   Морфемно-орфографический словарь

  • спор — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? спора и спору, чему? спору, (вижу) что? спор, чем? спором, о чём? о споре; мн. что? споры, (нет) чего? споров, чему? спорам, (вижу) что? споры, чем? спорами, о чём? о спорах 1. Спор это взаимное… …   Толковый словарь Дмитриева

  • СПОР — 1. СПОР1, спора, муж. 1. Взаимное пререкание, словесное (устное или письменно) состязание, в котором каждая из сторон отстаивает свое мнение, доказывает свою правоту. Затеять спор. Вести спор. Горячий спор. Ученые споры. «Меж ими всё рождало… …   Толковый словарь Ушакова

  • СПОР — 1. СПОР1, спора, муж. 1. Взаимное пререкание, словесное (устное или письменно) состязание, в котором каждая из сторон отстаивает свое мнение, доказывает свою правоту. Затеять спор. Вести спор. Горячий спор. Ученые споры. «Меж ими всё рождало… …   Толковый словарь Ушакова

  • "Спор" — «СПОР», баллада позднего Л. (1841). Проблематика «Спора» тесно связана с идейной борьбой и исканиями обществ. историч. мысли лермонт. эпохи. Стих. охватывает целый круг вопросов, актуальных для 30 40 х гг. 19 в.: историч. предназначение России;… …   Лермонтовская энциклопедия

  • спор — Прение (прения), словопрения, препирательство, перекоры, пря, распря, пререкания, дебаты, диспут, полемика, грызня, перебранка, перепалка, собеседование, ссора, разлад, безладица, несогласие, разномыслие, разногласие, разноречие, размолвка,… …   Словарь синонимов

  • СПОР — СПОР, а ( у), муж. 1. Словесное состязание, обсуждение чего н., в к ром каждый отстаивает своё мнение. Вести с. Учёные споры. Вступить в с. со стихией (перен.: в борьбу). 2. Разногласие, разрешаемое судом. С. о наследстве. Судебный с. • Спору нет …   Толковый словарь Ожегова

  • спор — СПОР, а ( у), м Словесный обмен мнениями, состязание при обсуждении чего л., в котором каждая из сторон отстаивает свои взгляды, свою точку зрения, правоту. Вмешаться в спор. Участвовать в споре. Разгорелся спор о романе …   Толковый словарь русских существительных

  • СПОР — вашим грошам! Пск. Приветственное пожелание при встрече гостя. СПП 2001, 72. Спор в руках! Кар. Пожелание успешной работы. СРГК 5, 579 …   Большой словарь русских поговорок

  • спор — горячий (Авсеенко); жаркий (П.Я.); злобный (Фруг); мятежный (Фет) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913. спор О времени, продолжительности спора.… …   Словарь эпитетов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»