-
21 могущий быть спасённым
Универсальный русско-немецкий словарь > могущий быть спасённым
-
22 он спас меня
-
23 он спас только свою жизнь
prongener. er konnte nur das nackte Leben retten (потеряв всё своё имущество), er könnte nur das nackte Leben retten (потеряв все)Универсальный русско-немецкий словарь > он спас только свою жизнь
-
24 право спасателя на спасённое имущество
nУниверсальный русско-немецкий словарь > право спасателя на спасённое имущество
-
25 сознание , что спас человека, наполняет гордостью
ngener. (того) das Bewußtsein, einen Menschen gerettet zu haben, ist erhebendУниверсальный русско-немецкий словарь > сознание , что спас человека, наполняет гордостью
-
26 стоимость спасённого имущества
nshipb. BergungswertУниверсальный русско-немецкий словарь > стоимость спасённого имущества
-
27 товар, спасённый при кораблекрушении
necon. BergegutУниверсальный русско-немецкий словарь > товар, спасённый при кораблекрушении
-
28 убыток из-за уменьшения ценности спасённого имущества
nshipb. BergungsverlustУниверсальный русско-немецкий словарь > убыток из-за уменьшения ценности спасённого имущества
-
29 это вас не спасёт
n -
30 спасать
несов.; сов. спасти́ rétten (h) кого / что-л. A, от чего / кого-л. → vor Dспаса́ть утопа́ющего, иму́щество — den Ertrínkenden, Hab und Gut rétten
Их спасли́. — Sie wúrden geréttet.
Он спас меня́ от сме́рти. — Er hat mich vor dem Tod geréttet.
Э́то спасло́ го́род от разруше́ния. — Das hat die Stadt vor der Zerstörung geréttet.
Он спас мне жизнь. — Er hat mir das Lében geréttet.
Он спас положе́ние. — Er hat die Situatión geréttet.
-
31 аварийный бонд
adj1) law. Havarierevers, Havarieschein2) econ. Havarieverschreibung3) busin. Havariebond (письменное обязательство получателя спасённого груза в случае общей аварии об уплате взноса на диспашу), Havarierevers (письменное обязательство получателя спасённого груза в случае общей аварии об уплате взноса на диспашу)4) f.trade. Havariebond, Havarieversicherungsschein -
32 вольному воля
во́льному во́ля [,спасённому рай]W: dem Freien — die Freiheit , dem Geretteten das Paradies; E: wenn sich der Mensch etwas in den Kopf gesetzt hat, ist es ihm nicht auszureden; man muß dem Menschen seinen Willen lassen; Ä: des Menschen Wille ist sein Himmelreich -
33 жизнь
в разн. знач. das Lében -s, редко =духо́вная, обще́ственная, культу́рная, полити́ческая, экономи́ческая жизнь — das géistige, geséllschaftliche, kulturélle, polítische, wírtschaftliche Lében
ли́чная жизнь — das Privátleben
семе́йная жизнь — das Famílienleben
жизнь челове́ка, живо́тных, расте́ний — das Lében des Ménschen, der Tíere, der Pflánzen
жизнь в го́роде, в дере́вне — das Lében in der Stadt, auf dem Dorf
возникнове́ние жизни на Земле́ — die Entstéhung des Lébens auf der Érde
цель, смысл, мечта́ всей его́ жизни — das Ziel, der Sinn, der Traum séines gánzen Lébens
кни́га о жизни Мо́царта, о жизни компози́тора — ein Buch über Mózarts Lében, über das Lében des Komponísten
вести́ одино́кую, ти́хую, споко́йную, пра́здную жизнь — ein éinsames, stílles, rú higes, müßiges Lében führen
нача́ть но́вую жизнь — ein néues Lében ánfangen [begínnen]
У нас сейча́с интере́сная, напряжённая жизнь. — Únser Lében ist jetzt interessánt, ángespannt.
Э́то на́ша повседне́вная жизнь. — Das ist ú nser Álltagsleben.
Он про́жил до́лгую, тру́дную жизнь. — Er hat ein lánges, schwéres Lében hínter sich.
Он спас мне жизнь. — Er hat mir das Lében geréttet.
Он посвяти́л свою́ жизнь иску́сству. — Er hat sein Lében der Kunst gewídmet.
Он рискова́л свое́й жизнью. — Er hat sein Lében riskíert.
Он никогда́ в жизни э́того не сде́лает. — Er wird das nie im Lében tun.
За свою́ жизнь он мно́гое повида́л. — In séinem Lében hat er víeles erlébt.
Э́то эпизо́д из жизни поэ́та. — Das ist éine Episóde aus dem Lében des Díchters.
Я э́то запо́мню на всю жизнь. — Ich wérde das mein gánzes Lében (lang) nicht vergéssen.
борьба́ не на жизнь, Ана́ смерть — der Kampf auf Lében und Tod
-
34 Перевод пассива на русский язык
На русский язык пассив переводится:• активной формой, так как пассивная форма в русском языке не всегда созвучна:Dafür wurde er gelobt. - За это его похвалили.• возвратными глаголами:Das Haus wird gebaut. - Дом строится. - Die neuen Wege werden angelegt.Прокладываются новые дороги. - Es wird gelacht. - Смеются. / Раздаётся смех.• страдательным причастием с глаголом „ быть“:Er wurde von dem Autor eingeladen. - Он был приглашен автором.Mir wurde versprochen, dass... - Мне было обещано, что...• предложением с неопределённо-личной формой глагола:Er wird gelobt. - Его хвалят.Das Haus wird gebaut. - Дом строят.Hier wird nicht geraucht. - Здесь не курят.Предлоги с существительными и местоимениями могут переводиться:Предлог von (см. 134) – творительным падежом существительного или местоимения:Das Dach wurde vom Sturm beschädigt. - Крыша была повреждена бурей.Vom wem wurde dieses Buch geschrieben? - Кем была написана эта книга?Предлог durch (см. 134 – 135) – творительным падежом:Die Arbeiten werden durch Spezialisten ausgeführt. - Работы выполняются специалистами.- предлогами „ благодаря, из-за, по, через и т.д.“:Durch ihn wurde ich informiert. - Через него / благодаря ему я был проинформирован.Die Bevölkerung wurde durch Rundfunk benachrichtigt. - Население было проинформировано по радио.Der Unfall hat sich durch die Nachlässigkeit des Fahrers ereignet. - Несчастный случай произошёл из-за / в результате халатности водителя.Предлог mit (см. 135) – творительным падежом существительного или местоимения:Er wurde mit der Hand geschlagen. - Его ударили рукой.Womit wurde er geschlagen? - Чем его ударили?- предлогами „от, с помощью“:Der Brief wurde mit der Hand geschrieben. - Письмо было написано от руки.Der Ertrinkende wurde mit dem Rettungsring gerettet. - Утопающий был спасён с помощью спасательного круга.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Перевод пассива на русский язык
-
35 dank /D/G/
dank (D/G)• перед существительными:Dank seinem Fleiß bestand er die Prüfung. - Благодаря усердию он сдал экзамен.Dank seines raschen Handelns wurde der Ertrinkende gerettet. - Благодаря его быстрым действиям утопающий был спасён.Предлог dank может употребляться и в ироническом значении:Dank deiner Abwesenheit haben wir das Fußballspiel gewonnen. - Благодаря твоему отсутствию мы выиграли встречу / матч по футболу.Dank deines Mitspiels haben wir das Spiel verloren. - Благодаря твоему участию мы проиграли игру.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > dank /D/G/
-
36 dank
dank (D/G)• перед существительными:Dank seinem Fleiß bestand er die Prüfung. - Благодаря усердию он сдал экзамен.Dank seines raschen Handelns wurde der Ertrinkende gerettet. - Благодаря его быстрым действиям утопающий был спасён.Предлог dank может употребляться и в ироническом значении:Dank deiner Abwesenheit haben wir das Fußballspiel gewonnen. - Благодаря твоему отсутствию мы выиграли встречу / матч по футболу.Dank deines Mitspiels haben wir das Spiel verloren. - Благодаря твоему участию мы проиграли игру.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > dank
-
37 unter /D/A/
unter (D/A)под, среди, между, при, с, от• ниже чего-либо:• нахождение среди более чем двух лиц, предметовEr sitzt unter den Zuschauern. Он сидит среди зрителей. - Er setzt sich unter die Zuschauer. Он садится среди зрителей.Unter den Steinen befand sich ein Diamant. Среди камней был алмаз. - Unter die Steinen legte er ein Diamant. Среди камней он положил алмаз.Но: Если имеется два лица или предмета, то употребляется zwischen:Er steht zwischen dem Dozenten und dem Klassensprecher. - Он стоит между преподавателем и старостой группы. - Er stellt sich zwischen den Dozenten und den Klassensprecher. Он становится между преподавателем и старостой группы.• условие (как?) (= mit):Sie sagte es unter Tränen. - Она сказала это со слезами.Unter großem Beifall wurde der Redner vorgestellt. - Докладчик был представлен под продолжительные аплодисменты.Er hat sie unter Gefahr für das eigene Leben gerettet. - Он спас её, рискуя своей жизнью.• мера (сколько?), перед цифрами:Briefe unter 20 g kosten 2 Euro. - Письма до 20 г стоят 2 евро.• в переносном смысле:unter dem Aspekt - с точки зренияunter der Leitung - под руководством• в устойчивых словосочетаниях (чаще без артикля):unter Angabe des Preises - с указанием ценыunter der Armutsgrenze leben - жить за чертой бедностиunter Ausnutzung aller Möglichkeiten - с использованием всех возможностейunter vier Augen - с глазу на глазunter Berücksichtigung aller Umstände - с учётом всех обстоятельствunter erschwersten Bedingungen arbeiten - работать в тяжёлых условияхunter Druck - под давлениемunter Eid - под присягой / клятвойunter falscher / fremder Flagge fahren - ходить под чужим флагомdrei Grad unter Null - три градуса ниже нуляunter freiem Himmel - под открытым небомunter Lebensgefahr - рискуя жизньюunter Leitung von D - под руководствомeine Leitung unter Putz legen - проложить проводку под штукатуркойunter Naturschutz stehen - находиться под защитой закона об охране природыunter uns gesagt - между нами говоряunter falschem Namen - под чужим именемunter Strom - под электрическим напряжениемunter Tagen arbeiten - работать под землёйunter Umständen - при обстоятельствахunter der Voraussetzung / der Bedingung, dass … - при условии, что …unter Vorbehalt - с оговоркой / с условиемunter Wasser stehen (sein) - затоплено водой (быть под водой)unter Zeitdruck - время поджимаетunter Zwang - под давлениемГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > unter /D/A/
-
38 unter
unter (D/A)под, среди, между, при, с, от• ниже чего-либо:• нахождение среди более чем двух лиц, предметовEr sitzt unter den Zuschauern. Он сидит среди зрителей. - Er setzt sich unter die Zuschauer. Он садится среди зрителей.Unter den Steinen befand sich ein Diamant. Среди камней был алмаз. - Unter die Steinen legte er ein Diamant. Среди камней он положил алмаз.Но: Если имеется два лица или предмета, то употребляется zwischen:Er steht zwischen dem Dozenten und dem Klassensprecher. - Он стоит между преподавателем и старостой группы. - Er stellt sich zwischen den Dozenten und den Klassensprecher. Он становится между преподавателем и старостой группы.• условие (как?) (= mit):Sie sagte es unter Tränen. - Она сказала это со слезами.Unter großem Beifall wurde der Redner vorgestellt. - Докладчик был представлен под продолжительные аплодисменты.Er hat sie unter Gefahr für das eigene Leben gerettet. - Он спас её, рискуя своей жизнью.• мера (сколько?), перед цифрами:Briefe unter 20 g kosten 2 Euro. - Письма до 20 г стоят 2 евро.• в переносном смысле:unter dem Aspekt - с точки зренияunter der Leitung - под руководством• в устойчивых словосочетаниях (чаще без артикля):unter Angabe des Preises - с указанием ценыunter der Armutsgrenze leben - жить за чертой бедностиunter Ausnutzung aller Möglichkeiten - с использованием всех возможностейunter vier Augen - с глазу на глазunter Berücksichtigung aller Umstände - с учётом всех обстоятельствunter erschwersten Bedingungen arbeiten - работать в тяжёлых условияхunter Druck - под давлениемunter Eid - под присягой / клятвойunter falscher / fremder Flagge fahren - ходить под чужим флагомdrei Grad unter Null - три градуса ниже нуляunter freiem Himmel - под открытым небомunter Lebensgefahr - рискуя жизньюunter Leitung von D - под руководствомeine Leitung unter Putz legen - проложить проводку под штукатуркойunter Naturschutz stehen - находиться под защитой закона об охране природыunter uns gesagt - между нами говоряunter falschem Namen - под чужим именемunter Strom - под электрическим напряжениемunter Tagen arbeiten - работать под землёйunter Umständen - при обстоятельствахunter der Voraussetzung / der Bedingung, dass … - при условии, что …unter Vorbehalt - с оговоркой / с условиемunter Wasser stehen (sein) - затоплено водой (быть под водой)unter Zeitdruck - время поджимаетunter Zwang - под давлениемГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > unter
-
39 vor /D/A/
vor (D/A)перед, до, тому назад• из перспективы наблюдателя:Er hält mir die Rechnung vor die Nase. - Он держит счёт перед моим носом.Es ist so neblig, ich sehe kaum die Hand vor den Augen. - Стоит такой туман, что не видно ни зги.• если предмет находится перед чем-либо:Ich stelle mich vor den blauen BMW. - Я стану перед голубым „БМВ“.Das Auto steht vor dem blauen BMW. - Машина стоит перед голубым „БМВ“.• время (Zeitpunkt):10 Minuten vor eins; vor der Prüfung - без 10 минут час; перед экзаменом• психические и физические причины (psychische und physikalischeUrsachen):vor Angst - от страхаvor Mitleid - из сочувствияvor Anstrengung - от напряженияvor Nässe - от сыростиvor Dummheit - от глупостиvor Nebel - от туманаvor Durst - от жаждыvor Neugier - от любопытстваvor Begeisterung - от воодушевленияvor Kälte - от холодаvor Ekel - из отвращенияvor Qualm - от дыма / чадаvor Freude - от радостиvor Rache - из местиvor Glück - от счастьяvor Schmerz - от болиvor Hass - от ненавистиvor Scham - от стыдаvor Hitze - от жарыvor Stolz - от гордостиvor Hunger - от голодаvor Wut - из яростиvor Lärm - от шумаvor Zorn - из гневаvor Liebe - от любви• в сочетании с глаголами в значении „защищать, уберегать“:Er beschützte sie vor Gefahren. - Он уберёг её от опасностей.Sie bewahrte ihn vor Schlimmerem. - Она спасла его от худшего.Er rettete sie vor dem Tode. - Он спас её от смерти.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > vor /D/A/
-
40 vor
vor (D/A)перед, до, тому назад• из перспективы наблюдателя:Er hält mir die Rechnung vor die Nase. - Он держит счёт перед моим носом.Es ist so neblig, ich sehe kaum die Hand vor den Augen. - Стоит такой туман, что не видно ни зги.• если предмет находится перед чем-либо:Ich stelle mich vor den blauen BMW. - Я стану перед голубым „БМВ“.Das Auto steht vor dem blauen BMW. - Машина стоит перед голубым „БМВ“.• время (Zeitpunkt):10 Minuten vor eins; vor der Prüfung - без 10 минут час; перед экзаменом• психические и физические причины (psychische und physikalischeUrsachen):vor Angst - от страхаvor Mitleid - из сочувствияvor Anstrengung - от напряженияvor Nässe - от сыростиvor Dummheit - от глупостиvor Nebel - от туманаvor Durst - от жаждыvor Neugier - от любопытстваvor Begeisterung - от воодушевленияvor Kälte - от холодаvor Ekel - из отвращенияvor Qualm - от дыма / чадаvor Freude - от радостиvor Rache - из местиvor Glück - от счастьяvor Schmerz - от болиvor Hass - от ненавистиvor Scham - от стыдаvor Hitze - от жарыvor Stolz - от гордостиvor Hunger - от голодаvor Wut - из яростиvor Lärm - от шумаvor Zorn - из гневаvor Liebe - от любви• в сочетании с глаголами в значении „защищать, уберегать“:Er beschützte sie vor Gefahren. - Он уберёг её от опасностей.Sie bewahrte ihn vor Schlimmerem. - Она спасла его от худшего.Er rettete sie vor dem Tode. - Он спас её от смерти.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > vor
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Спас — (ст. слав. Съпасъ, греч. Σωτήρ «Спаситель») эпитет, присваиваемый Иисусу Христу. Особенно характерен для иконописи … Википедия
СПАС — система предупредительной аварийной сигнализации Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. СПАС Скорая передвижная автомобильная служба авто Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений… … Словарь сокращений и аббревиатур
спас — 1. СПАС, у; м. Нар. разг. = Спасение. ◊ Спасу нет. Спасения нет. От комаров спасу нет. Жарко спасу нет. Спать хочется, просто спасу нет. 2. СПАС, а; м. [с прописной буквы] Нар. разг. 1. = Спаситель (2 зн.). * Встань, пришло исцеление, Навестил… … Энциклопедический словарь
СПАС — (Спас), (С прописное), спаса, мн. нет, муж. (церк.). 1. То же, что спаситель во 2 знач. (разг.). || Икона с его изображением. 2. Церковь в честь Спасителя. Спас Нередицкий. 3. Название трех церковно бытовых праздников у православных. Спас первый… … Толковый словарь Ушакова
СПАС 1 — СПАС 1, а, м. (С прописное). Название трёх летних праздников, посвящённых Иисусу Христу (Спасителю). Медовый Спас. Яблочный Спас. Спас Нерукотворного образа (в память о перенесении в Константинополь холста с отпечатлевшимся на нём ликом Иисуса… … Толковый словарь Ожегова
Спас — 1, а, муж. (С прописное). Название трёх летних праздников, посвящённых Иисусу Христу (Спасителю). Медовый Спас. Яблочный Спас. Спас Нерукотворного образа (в память о перенесении в Константинополь холста с отпечатлевшимся на нём ликом Иисуса… … Толковый словарь Ожегова
Спас — I м. 1. Иисус Христос, спасший по христианскому вероучению человечество, искупив его грехи; Спаситель. 2. Название церкви в честь Спасителя. II м. Название каждого из трех летних православных церковных праздников, посвященных Спасителю: Медовый… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Спас — I м. 1. Иисус Христос, спасший по христианскому вероучению человечество, искупив его грехи; Спаситель. 2. Название церкви в честь Спасителя. II м. Название каждого из трех летних православных церковных праздников, посвященных Спасителю: Медовый… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
спас — Армянский суп. Приготовляется на мацони (катыке) с яйцом, составляющим половину жидкости спаса. Спас заправляется кинзой, мятой и луком, что увеличивает питательно возбуждающие свойства этого блюда. Спас превосходное средство для… … Кулинарный словарь
спас — иисус, богочеловек, иисус из назарета, сын божий, иисус христос, галилеянин, праздник, христос, спаситель Словарь русских синонимов. Спас см. Христос Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александ … Словарь синонимов
спас — СПАС, а, м (С прописное). Общее название трех православных праздников, посвященных Спасителю Иисусу Христу: первый Спас (называется в народе медовый, так как он совпадает со временем вырезки сотов из ульев) отмечается 1 (14 по новому стилю)… … Толковый словарь русских существительных