Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

спас.+ст.

  • 21 могущий быть спасённым

    adj
    gener. rettbar

    Универсальный русско-немецкий словарь > могущий быть спасённым

  • 22 он спас меня

    Универсальный русско-немецкий словарь > он спас меня

  • 23 он спас только свою жизнь

    Универсальный русско-немецкий словарь > он спас только свою жизнь

  • 24 право спасателя на спасённое имущество

    Универсальный русско-немецкий словарь > право спасателя на спасённое имущество

  • 25 сознание , что спас человека, наполняет гордостью

    n
    gener. (того) das Bewußtsein, einen Menschen gerettet zu haben, ist erhebend

    Универсальный русско-немецкий словарь > сознание , что спас человека, наполняет гордостью

  • 26 стоимость спасённого имущества

    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > стоимость спасённого имущества

  • 27 товар, спасённый при кораблекрушении

    n
    econ. Bergegut

    Универсальный русско-немецкий словарь > товар, спасённый при кораблекрушении

  • 28 убыток из-за уменьшения ценности спасённого имущества

    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > убыток из-за уменьшения ценности спасённого имущества

  • 29 это вас не спасёт

    Универсальный русско-немецкий словарь > это вас не спасёт

  • 30 спасать

    несов.; сов. спасти́ rétten (h) кого / что-л. A, от чего / кого-л. → vor D

    спаса́ть утопа́ющего, иму́щество — den Ertrínkenden, Hab und Gut rétten

    Их спасли́. — Sie wúrden geréttet.

    Он спас меня́ от сме́рти. — Er hat mich vor dem Tod geréttet.

    Э́то спасло́ го́род от разруше́ния. — Das hat die Stadt vor der Zerstörung geréttet.

    Он спас мне жизнь. — Er hat mir das Lében geréttet.

    Он спас положе́ние. — Er hat die Situatión geréttet.

    Русско-немецкий учебный словарь > спасать

  • 31 аварийный бонд

    adj
    1) law. Havarierevers, Havarieschein
    3) busin. Havariebond (письменное обязательство получателя спасённого груза в случае общей аварии об уплате взноса на диспашу), Havarierevers (письменное обязательство получателя спасённого груза в случае общей аварии об уплате взноса на диспашу)
    4) f.trade. Havariebond, Havarieversicherungsschein

    Универсальный русско-немецкий словарь > аварийный бонд

  • 32 вольному воля

    во́льному во́ля [,спасённому рай]
    W: dem Freien — die Freiheit , dem Geretteten das Paradies; E: wenn sich der Mensch etwas in den Kopf gesetzt hat, ist es ihm nicht auszureden; man muß dem Menschen seinen Willen lassen; Ä: des Menschen Wille ist sein Himmelreich

    Русско-Немецкий словарь идиом > вольному воля

  • 33 жизнь

    в разн. знач. das Lében -s, редко =

    духо́вная, обще́ственная, культу́рная, полити́ческая, экономи́ческая жизнь — das géistige, geséllschaftliche, kulturélle, polítische, wírtschaftliche Lében

    ли́чная жизнь — das Privátleben

    семе́йная жизнь — das Famílienleben

    жизнь челове́ка, живо́тных, расте́ний — das Lében des Ménschen, der Tíere, der Pflánzen

    жизнь в го́роде, в дере́вне — das Lében in der Stadt, auf dem Dorf

    возникнове́ние жизни на Земле́ — die Entstéhung des Lébens auf der Érde

    цель, смысл, мечта́ всей его́ жизни — das Ziel, der Sinn, der Traum séines gánzen Lébens

    кни́га о жизни Мо́царта, о жизни компози́тора — ein Buch über Mózarts Lében, über das Lében des Komponísten

    вести́ одино́кую, ти́хую, споко́йную, пра́здную жизнь — ein éinsames, stílles, rú higes, müßiges Lében führen

    нача́ть но́вую жизнь — ein néues Lében ánfangen [begínnen]

    У нас сейча́с интере́сная, напряжённая жизнь. — Únser Lében ist jetzt interessánt, ángespannt.

    Э́то на́ша повседне́вная жизнь. — Das ist ú nser Álltagsleben.

    Он про́жил до́лгую, тру́дную жизнь. — Er hat ein lánges, schwéres Lében hínter sich.

    Он спас мне жизнь. — Er hat mir das Lében geréttet.

    Он посвяти́л свою́ жизнь иску́сству. — Er hat sein Lében der Kunst gewídmet.

    Он рискова́л свое́й жизнью. — Er hat sein Lében riskíert.

    Он никогда́ в жизни э́того не сде́лает. — Er wird das nie im Lében tun.

    За свою́ жизнь он мно́гое повида́л. — In séinem Lében hat er víeles erlébt.

    Э́то эпизо́д из жизни поэ́та. — Das ist éine Episóde aus dem Lében des Díchters.

    Я э́то запо́мню на всю жизнь. — Ich wérde das mein gánzes Lében (lang) nicht vergéssen.

    борьба́ не на жизнь, Ана́ смерть — der Kampf auf Lében und Tod

    Русско-немецкий учебный словарь > жизнь

  • 34 Перевод пассива на русский язык

    На русский язык пассив переводится:
    • активной формой, так как пассивная форма в русском языке не всегда созвучна:
    Dafür wurde er gelobt. - За это его похвалили.
    • возвратными глаголами:
    Das Haus wird gebaut. - Дом строится. - Die neuen Wege werden angelegt.
    Прокладываются новые дороги. - Es wird gelacht. - Смеются. / Раздаётся смех.
    • страдательным причастием с глаголом „ быть“:
    Er wurde von dem Autor eingeladen. - Он был приглашен автором.
    Mir wurde versprochen, dass... - Мне было обещано, что...
    • предложением с неопределённо-личной формой глагола:
    Er wird gelobt. - Его хвалят.
    Das Haus wird gebaut. - Дом строят.
    Hier wird nicht geraucht. - Здесь не курят.
    Предлоги с существительными и местоимениями могут переводиться:
    Предлог von (см. 134) – творительным падежом существительного или местоимения:
    Das Dach wurde vom Sturm beschädigt. - Крыша была повреждена бурей.
    Vom wem wurde dieses Buch geschrieben? - Кем была написана эта книга?
    Предлог durch (см. 134 – 135) – творительным падежом:
    Die Arbeiten werden durch Spezialisten ausgeführt. - Работы выполняются специалистами.
    - предлогами „ благодаря, из-за, по, через и т.д.“:
    Durch ihn wurde ich informiert. - Через него / благодаря ему я был проинформирован.
    Die Bevölkerung wurde durch Rundfunk benachrichtigt. - Население было проинформировано по радио.
    Der Unfall hat sich durch die Nachlässigkeit des Fahrers ereignet. - Несчастный случай произошёл из-за / в результате халатности водителя.
    Предлог mit  (см. 135) – творительным падежом существительного или местоимения:
    Er wurde mit der Hand geschlagen. - Его ударили рукой.
    Womit wurde er geschlagen? - Чем его ударили?
    - предлогами „от, с помощью“:
    Der Brief wurde mit der Hand geschrieben. - Письмо было написано от руки.
    Der Ertrinkende wurde mit dem Rettungsring gerettet. - Утопающий был спасён с помощью спасательного круга.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Перевод пассива на русский язык

  • 35 dank /D/G/

    dank (D/G)
    (= durch) благодаря, для обозначения положительного результата:
    • перед существительными:
    der Fleiß усердие, die Energie энергия, der Einsatz участие, применение, die Vorsicht осторожность:
    Dank seinem Fleiß bestand er die Prüfung. - Благодаря усердию он сдал экзамен.
    Dank seines raschen Handelns wurde der Ertrinkende gerettet. - Благодаря его быстрым действиям утопающий был спасён.
    Предлог   dank может употребляться и в ироническом значении:
    Dank deiner Abwesenheit haben wir das Fußballspiel gewonnen. - Благодаря твоему отсутствию мы выиграли встречу / матч по футболу.
    Dank deines Mitspiels haben wir das Spiel verloren. - Благодаря твоему участию мы проиграли игру.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > dank /D/G/

  • 36 dank

    dank (D/G)
    (= durch) благодаря, для обозначения положительного результата:
    • перед существительными:
    der Fleiß усердие, die Energie энергия, der Einsatz участие, применение, die Vorsicht осторожность:
    Dank seinem Fleiß bestand er die Prüfung. - Благодаря усердию он сдал экзамен.
    Dank seines raschen Handelns wurde der Ertrinkende gerettet. - Благодаря его быстрым действиям утопающий был спасён.
    Предлог   dank может употребляться и в ироническом значении:
    Dank deiner Abwesenheit haben wir das Fußballspiel gewonnen. - Благодаря твоему отсутствию мы выиграли встречу / матч по футболу.
    Dank deines Mitspiels haben wir das Spiel verloren. - Благодаря твоему участию мы проиграли игру.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > dank

  • 37 unter /D/A/

    unter (D/A)
    под, среди, между, при, с, от
    • ниже чего-либо:
    • нахождение среди более чем двух лиц, предметов
    Er sitzt unter den Zuschauern. Он сидит среди зрителей. - Er setzt sich unter die Zuschauer. Он садится среди зрителей.
    Unter den Steinen befand sich ein Diamant. Среди камней был алмаз. - Unter die Steinen legte er ein Diamant. Среди камней он положил алмаз.
    Но: Если имеется два лица или предмета, то употребляется zwischen:
    Er steht zwischen dem Dozenten und dem Klassensprecher. - Он стоит между преподавателем и старостой группы. - Er stellt sich zwischen den Dozenten und den Klassensprecher. Он становится между преподавателем и старостой группы.
    • условие (как?) (= mit):
    Sie sagte es unter Tränen. - Она сказала это со слезами.
    Unter großem Beifall wurde der Redner vorgestellt. - Докладчик был представлен под продолжительные аплодисменты.
    Er hat sie unter Gefahr für das eigene Leben gerettet. - Он спас её, рискуя своей жизнью.
    • мера (сколько?), перед цифрами:
    Briefe unter 20 g kosten 2 Euro. - Письма до 20 г стоят 2 евро.
    • в переносном смысле:
    unter dem Aspekt - с точки зрения
    unter Ludwig XIV. (читается: dem XIV.) - при Людовике XIV
    unter der Leitung - под руководством
    • в устойчивых словосочетаниях (чаще без артикля):
    unter Angabe des Preises - с указанием цены
    unter der Armutsgrenze leben - жить за чертой бедности
    unter Ausnutzung aller Möglichkeiten - с использованием всех возможностей
    unter vier Augen - с глазу на глаз
    unter Berücksichtigung aller Umstände - с учётом всех обстоятельств
    unter erschwersten Bedingungen arbeiten - работать в тяжёлых условиях
    unter Druck - под давлением
    unter Eid - под присягой / клятвой
    unter falscher / fremder Flagge fahren - ходить под чужим флагом
    drei Grad unter Null - три градуса ниже нуля
    unter freiem Himmel - под открытым небом
    unter Lebensgefahr - рискуя жизнью
    unter Leitung von D - под руководством
    eine Leitung unter Putz legen - проложить проводку под штукатуркой
    unter Naturschutz stehen - находиться под защитой закона об охране природы
    unter uns gesagt - между нами говоря
    unter falschem Namen - под чужим именем
    unter Strom - под электрическим напряжением
    unter Tagen arbeiten - работать под землёй
    unter Umständen - при обстоятельствах
    unter der Voraussetzung / der Bedingung, dass … - при условии, что …
    unter Vorbehalt - с оговоркой / с условием
    unter Wasser stehen (sein) - затоплено водой (быть под водой)
    unter Zeitdruck - время поджимает
    unter Zwang - под давлением

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > unter /D/A/

  • 38 unter

    unter (D/A)
    под, среди, между, при, с, от
    • ниже чего-либо:
    • нахождение среди более чем двух лиц, предметов
    Er sitzt unter den Zuschauern. Он сидит среди зрителей. - Er setzt sich unter die Zuschauer. Он садится среди зрителей.
    Unter den Steinen befand sich ein Diamant. Среди камней был алмаз. - Unter die Steinen legte er ein Diamant. Среди камней он положил алмаз.
    Но: Если имеется два лица или предмета, то употребляется zwischen:
    Er steht zwischen dem Dozenten und dem Klassensprecher. - Он стоит между преподавателем и старостой группы. - Er stellt sich zwischen den Dozenten und den Klassensprecher. Он становится между преподавателем и старостой группы.
    • условие (как?) (= mit):
    Sie sagte es unter Tränen. - Она сказала это со слезами.
    Unter großem Beifall wurde der Redner vorgestellt. - Докладчик был представлен под продолжительные аплодисменты.
    Er hat sie unter Gefahr für das eigene Leben gerettet. - Он спас её, рискуя своей жизнью.
    • мера (сколько?), перед цифрами:
    Briefe unter 20 g kosten 2 Euro. - Письма до 20 г стоят 2 евро.
    • в переносном смысле:
    unter dem Aspekt - с точки зрения
    unter Ludwig XIV. (читается: dem XIV.) - при Людовике XIV
    unter der Leitung - под руководством
    • в устойчивых словосочетаниях (чаще без артикля):
    unter Angabe des Preises - с указанием цены
    unter der Armutsgrenze leben - жить за чертой бедности
    unter Ausnutzung aller Möglichkeiten - с использованием всех возможностей
    unter vier Augen - с глазу на глаз
    unter Berücksichtigung aller Umstände - с учётом всех обстоятельств
    unter erschwersten Bedingungen arbeiten - работать в тяжёлых условиях
    unter Druck - под давлением
    unter Eid - под присягой / клятвой
    unter falscher / fremder Flagge fahren - ходить под чужим флагом
    drei Grad unter Null - три градуса ниже нуля
    unter freiem Himmel - под открытым небом
    unter Lebensgefahr - рискуя жизнью
    unter Leitung von D - под руководством
    eine Leitung unter Putz legen - проложить проводку под штукатуркой
    unter Naturschutz stehen - находиться под защитой закона об охране природы
    unter uns gesagt - между нами говоря
    unter falschem Namen - под чужим именем
    unter Strom - под электрическим напряжением
    unter Tagen arbeiten - работать под землёй
    unter Umständen - при обстоятельствах
    unter der Voraussetzung / der Bedingung, dass … - при условии, что …
    unter Vorbehalt - с оговоркой / с условием
    unter Wasser stehen (sein) - затоплено водой (быть под водой)
    unter Zeitdruck - время поджимает
    unter Zwang - под давлением

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > unter

  • 39 vor /D/A/

    vor (D/A)
     перед, до, тому назад
    • из перспективы наблюдателя:
    Er hält mir die Rechnung vor die Nase. - Он держит счёт перед моим носом.
    Es ist so neblig, ich sehe kaum die Hand vor den Augen. - Стоит такой туман, что не видно ни зги.
    • если предмет находится перед чем-либо:
    Ich stelle mich vor den blauen BMW. - Я стану перед голубым „БМВ“.
    Das Auto steht vor dem blauen BMW. - Машина стоит перед голубым „БМВ“.
    • время (Zeitpunkt):
    10 Minuten vor eins; vor der Prüfung - без 10 минут час; перед экзаменом
    • психические и физические причины (psychische und physikalischeUrsachen):
    vor Angst - от страха
    vor Mitleid - из сочувствия
    vor Anstrengung - от напряжения
    vor Nässe - от сырости
    vor Dummheit - от глупости
    vor Nebel - от тумана
    vor Durst - от жажды
    vor Neugier - от любопытства
    vor Begeisterung - от воодушевления
    vor Kälte - от холода
    vor Ekel - из отвращения
    vor Qualm - от дыма / чада
    vor Freude - от радости
    vor Rache - из мести
    vor Glück - от счастья
    vor Schmerz - от боли
    vor Hass - от ненависти
    vor Scham - от стыда
    vor Hitze - от жары
    vor Stolz - от гордости
    vor Hunger - от голода
    vor Wut - из ярости
    vor Lärm - от шума
    vor Zorn - из гнева
    vor Liebe - от любви
    • в сочетании с глаголами в значении „защищать, уберегать“:
    Er beschützte sie vor Gefahren. - Он уберёг её от опасностей.
    Sie bewahrte ihn vor Schlimmerem. - Она спасла его от худшего.
    Er rettete sie vor dem Tode. - Он спас её от смерти.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > vor /D/A/

  • 40 vor

    vor (D/A)
     перед, до, тому назад
    • из перспективы наблюдателя:
    Er hält mir die Rechnung vor die Nase. - Он держит счёт перед моим носом.
    Es ist so neblig, ich sehe kaum die Hand vor den Augen. - Стоит такой туман, что не видно ни зги.
    • если предмет находится перед чем-либо:
    Ich stelle mich vor den blauen BMW. - Я стану перед голубым „БМВ“.
    Das Auto steht vor dem blauen BMW. - Машина стоит перед голубым „БМВ“.
    • время (Zeitpunkt):
    10 Minuten vor eins; vor der Prüfung - без 10 минут час; перед экзаменом
    • психические и физические причины (psychische und physikalischeUrsachen):
    vor Angst - от страха
    vor Mitleid - из сочувствия
    vor Anstrengung - от напряжения
    vor Nässe - от сырости
    vor Dummheit - от глупости
    vor Nebel - от тумана
    vor Durst - от жажды
    vor Neugier - от любопытства
    vor Begeisterung - от воодушевления
    vor Kälte - от холода
    vor Ekel - из отвращения
    vor Qualm - от дыма / чада
    vor Freude - от радости
    vor Rache - из мести
    vor Glück - от счастья
    vor Schmerz - от боли
    vor Hass - от ненависти
    vor Scham - от стыда
    vor Hitze - от жары
    vor Stolz - от гордости
    vor Hunger - от голода
    vor Wut - из ярости
    vor Lärm - от шума
    vor Zorn - из гнева
    vor Liebe - от любви
    • в сочетании с глаголами в значении „защищать, уберегать“:
    Er beschützte sie vor Gefahren. - Он уберёг её от опасностей.
    Sie bewahrte ihn vor Schlimmerem. - Она спасла его от худшего.
    Er rettete sie vor dem Tode. - Он спас её от смерти.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > vor

См. также в других словарях:

  • Спас — (ст. слав. Съпасъ, греч. Σωτήρ «Спаситель»)  эпитет, присваиваемый Иисусу Христу. Особенно характерен для иконописи …   Википедия

  • СПАС — система предупредительной аварийной сигнализации Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. СПАС Скорая передвижная автомобильная служба авто Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений… …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • спас — 1. СПАС, у; м. Нар. разг. = Спасение. ◊ Спасу нет. Спасения нет. От комаров спасу нет. Жарко спасу нет. Спать хочется, просто спасу нет. 2. СПАС, а; м. [с прописной буквы] Нар. разг. 1. = Спаситель (2 зн.). * Встань, пришло исцеление, Навестил… …   Энциклопедический словарь

  • СПАС — (Спас), (С прописное), спаса, мн. нет, муж. (церк.). 1. То же, что спаситель во 2 знач. (разг.). || Икона с его изображением. 2. Церковь в честь Спасителя. Спас Нередицкий. 3. Название трех церковно бытовых праздников у православных. Спас первый… …   Толковый словарь Ушакова

  • СПАС 1 — СПАС 1, а, м. (С прописное). Название трёх летних праздников, посвящённых Иисусу Христу (Спасителю). Медовый Спас. Яблочный Спас. Спас Нерукотворного образа (в память о перенесении в Константинополь холста с отпечатлевшимся на нём ликом Иисуса… …   Толковый словарь Ожегова

  • Спас — 1, а, муж. (С прописное). Название трёх летних праздников, посвящённых Иисусу Христу (Спасителю). Медовый Спас. Яблочный Спас. Спас Нерукотворного образа (в память о перенесении в Константинополь холста с отпечатлевшимся на нём ликом Иисуса… …   Толковый словарь Ожегова

  • Спас — I м. 1. Иисус Христос, спасший по христианскому вероучению человечество, искупив его грехи; Спаситель. 2. Название церкви в честь Спасителя. II м. Название каждого из трех летних православных церковных праздников, посвященных Спасителю: Медовый… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Спас — I м. 1. Иисус Христос, спасший по христианскому вероучению человечество, искупив его грехи; Спаситель. 2. Название церкви в честь Спасителя. II м. Название каждого из трех летних православных церковных праздников, посвященных Спасителю: Медовый… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • спас —      Армянский суп. Приготовляется на мацони (катыке) с яйцом, составляющим половину жидкости спаса. Спас заправляется кинзой, мятой и луком, что увеличивает питательно возбуждающие свойства этого блюда. Спас превосходное средство для… …   Кулинарный словарь

  • спас — иисус, богочеловек, иисус из назарета, сын божий, иисус христос, галилеянин, праздник, христос, спаситель Словарь русских синонимов. Спас см. Христос Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александ …   Словарь синонимов

  • спас — СПАС, а, м (С прописное). Общее название трех православных праздников, посвященных Спасителю Иисусу Христу: первый Спас (называется в народе медовый, так как он совпадает со временем вырезки сотов из ульев) отмечается 1 (14 по новому стилю)… …   Толковый словарь русских существительных

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»