-
21 cella
ж.1) келья3) камера, секция ( со специальным оборудованием)4) ячейка ( пчелиных сот)5)6)* * *сущ.1) общ. келья, одиночная камера, погреб, ячейка (в сотах), кладовая2) тех. камера, внутренний шкаф3) фин. производственная ячейка4) архит. целла (святилище в др.-греч храме)5) физ. ячейка, элемент -
22 Arbeitsanhänger
сущ. -
23 Rüstfahrzeug
сущ.авт. автомобиль со специальным оборудованием (напр. для работ по ликвидации дорожно-транспортных происшествий) -
24 Arbeitsanhänger
ḿприцеп со специальным оборудованием (напр., компрессорной установкой)Deutsch-Russische Wörterbuch von Kraftfahrzeugen > Arbeitsanhänger
-
25 Arbeitskraftfahrzeug
ńавтомобиль со специальным оборудованием (напр., пожарный автомобиль)Deutsch-Russische Wörterbuch von Kraftfahrzeugen > Arbeitskraftfahrzeug
-
26 SWAT unit
команда "СУОТ"Группа специального назначения в полиции (обычно в крупном полицейском управлении [ police department]). Ее участники проходят обучение боевым искусствам, стрельбе из различных видов оружия, пользованию специальным оборудованием. Используются для борьбы с террористами, освобождения заложников и т.п. (сокр от Special Weapons And Tactics unit).тж SWAT team -
27 tender
пожарный автомобиль с лафетной установкой tender airport (airfield) crash - аэродромный пожар но-спасательный автомобиль tender airport rescue - аэродромный аварийно-спасательный автомобиль tender breakdown - аварийно-ремонтная летучка, автомобиль технической помощи tender С02 crash - (аэродромный) пожарный автомобиль с углекислотной установкой пожаротушения tender crash - аэродромный пожарно-спасательный автомобиль tender dry-chemical (dry-powder) - (аэродромный) пожарный автомобиль с установкой порошкового жжаротушеиия tender emergency - специальный автомобиль аварийно-спасательной службы tender emergency - with crane автокран аварийно-спасательной службы tender fire - пожарный автомобиль tender fire-crash (water) - аэродромный пожарно-спасательный автомобиль (с водяной цистерной) tender foam - (аэродромный) пожарный автомобиль с установкой пенного пожаротушения tender foam powder - (аэродромный) пожарный автомобиль пенно-порошкового тушения tender high-speed fire - пожарный автомобиль первой помощи tender hose - рукавный пожарный автомобиль tender major foam - тяжелый пожарный автомобиль с установкой пенного пожаротушения tender pump water - автонасос-цистерна tender refuel(l)ing - (аэродромный) топливозаправщик tender salvage - автомобиль со специальным оборудованием для защиты материальных ценностей от воздействия огнетушащих средств tender selfcontained crash - аэродромный пожарно-спасательный автомобиль автономного действия tender super-crash - тяжелый аэродромный пожарно-спасательный автомобиль tender water - автоцистерна для перевозки воды -
28 special equipment vehicle
English-Russian military dictionary > special equipment vehicle
-
29 search and rescue aircraft
An aircraft provided with specialized equipment suitable for the efficient conduct of search and rescue missions.(AN 12)Official definition added to AN 12 by Amdt 15 (11/11/1993).Воздушное судно, оснащённое специальным оборудованием, пригодным для эффективного проведения поисково-спасательных операций.International Civil Aviation Vocabulary (English-Russian) > search and rescue aircraft
-
30 поисково-спасательное воздушное судно
Воздушное судно, оснащённое специальным оборудованием, пригодным для эффективного проведения поисково-спасательных операций.An aircraft provided with specialized equipment suitable for the efficient conduct of search and rescue missions.(AN 12)Official definition added to AN 12 by Amdt 15 (11/11/1993).Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > поисково-спасательное воздушное судно
-
31 off-site maintenance
техническое обслуживание и ремонт со снятием узла или агрегата и проверкой его на специализированном стенде или в помещении со специальным оборудованиемАнгло-русский словарь по машиностроению > off-site maintenance
-
32 pods-off aircraft
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > pods-off aircraft
-
33 Arbeitskraftfahrzeug
n автомобиль м. со специальным оборудованием (напр., пожарный)Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Arbeitskraftfahrzeug
-
34 Ab Kfz
-
35 SEA
SEA, safety engineering analysis————————SEA, sea echelon area————————SEA, senior enlisted adviserмор старший советник по делам рядового и старшинского состава————————SEA, service educational activities————————SEA, special equipment authorization————————SEA, standard electronics assembly————————SEA, system engineering analysis————————SEA, system error analysisEnglish-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > SEA
-
36 special equipment authorization
SEA, special equipment authorizationEnglish-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > special equipment authorization
-
37 SEV
SEV, small evader vehicle————————SEV, special equipment vehicle————————SEV, surface effect(s) vehicleаппарат на воздушной подушке, АВПEnglish-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > SEV
-
38 special equipment vehicle
SEV, special equipment vehicleEnglish-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > special equipment vehicle
-
39 патрульное судно
патрульное судно
Судно со специальным оборудованием, предназначенное для выполнения работ на первоначальном лесосплаве.
[ ГОСТ 16032-70]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > патрульное судно
-
40 принципы комплексной безопасности
принципы комплексной безопасности
-
[Директива 98/37/ЕЭС по машинному оборудованию]Параллельные тексты EN-RU
1.2.2. Principles of safety integration
(a) Machinery must be so constructed that it is fitted for its function, and can be adjusted and maintained without putting persons at risk when these operations are carried out under the conditions foreseen by the manufacturer.
The aim of measures taken must be to eliminate any risk of accident throughout the foreseeable lifetime of the machinery, including the phases of assembly and dismantling, even where risks of accident arise from foreseeable abnormal situations.
(b) In selecting the most appropriate methods, the manufacturer must apply the following principles, in the order given:
— eliminate or reduce risks as far as possible (inherently safe machinery design and construction),
— take the necessary protection measures in relation to risks that cannot be eliminated,
— inform users of the residual risks due to any shortcomings of the protection measures adopted, indicate whether any particular training is required and specify any need to provide personal protection equipment.
(c) When designing and constructing machinery, and when drafting the instructions, the manufacturer must envisage not only the normal use of the machinery but also uses which could reasonably be expected.
The machinery must be designed to prevent abnormal use if such use would engender a risk.In other cases the instructions must draw the user’s attention to ways — which experience has shown might occur — in which the machinery should not be used.
(d) Under the intended conditions of use, the discomfort, fatigue and psychological stress faced by the operator must be reduced to the minimum possible taking ergonomic principles into account.
(e) When designing and constructing machinery, the manufacturer must take account of the constraints to which the operator is subject as a result of the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.).
(f) Machinery must be supplied with all the essential special equipment and accessories to enable it to be adjusted, maintained and used without risk.
[DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]
1.1.2. Принципы комплексной безопасности.
(a) Машинное оборудование должно конструироваться так, чтобы оно выполняло заранее предусмотренные функции, и чтобы была возможность производить их наладку и техническое обслуживание, не подвергая персонал риску во время осуществления этих операций в условиях, предусмотренных изготовителем.
Целью принимаемых мер является устранение любого риска несчастного случая в течение прогнозируемого периода срока службы машинного оборудования, включая фазы сборки и демонтажа, а также когда несчастный случай может произойти вследствие возникновения чрезвычайных обстоятельств, которые невозможно было предвидеть заранее.
(b) Выбирая наиболее подходящие меры, изготовитель должен применять следующие принципы в указанном порядке:
- по возможности устранить или сократить риски (сделать изначально безопасными как конструкцию, так и собранное машинное оборудование);
- принять все необходимые меры защиты против рисков, которые не могут быть устранены;
- информировать пользователей о возможных остаточных рисках, которые могут иметь место из-за недостаточности принятых мер защиты, с описанием всей необходимой специальной подготовки персонала и всех средств личной защиты, которыми его необходимо снабдить.
(c) При конструировании и производстве машинного оборудования, а также при составлении инструкций изготовитель должен предусмотреть не только обычное использование машинного оборудования, но и потенциальное его использование.
Машинное оборудование должно быть сконструировано таким образом, чтобы предотвратить ненадлежащее его использование, если оно повлечет за собой возникновение риска. В прочих случаях инструкции должны обратить внимание пользователя на то, каким образом машинное оборудование не следует использовать (на основании уже имеющегося опыта).
(d) При надлежащих условиях использования необходимо сократить до минимума всевозможные неудобства, чувство усталости и психологического стресса, которые испытывает оператор, принимая при этом в расчет принципы эргономики.
(e) При конструировании и производстве машинного оборудования изготовитель обязан принимать во внимание скованность и ограниченность движений оператора, которые являются следствием необходимых или предусмотренных средств личной защиты (таких как специальная обувь, перчатки и т.п.).
(f) Машинное оборудование должно быть снабжено всем основным специальным оборудованием, необходимым для пуска, текущего обслуживания и безопасного использования.
[Официальный перевод]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > принципы комплексной безопасности
См. также в других словарях:
ГОСТ Р 54029-2010: Глобальная навигационная спутниковая система. Системы диспетчерского управления специальным автомобильным транспортом муниципальных служб. Требования к архитектуре, функциям и решаемым задачам системы диспетчерского управления транспортом по вывозу твердых бытовых отходов — Терминология ГОСТ Р 54029 2010: Глобальная навигационная спутниковая система. Системы диспетчерского управления специальным автомобильным транспортом муниципальных служб. Требования к архитектуре, функциям и решаемым задачам системы… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Полицейский автомобиль — (англ. Police car) транспортное средство, используемое полицией, чтобы помочь своим обязанностям в патрулировании и реагирования на инциденты. Полицейский автомобиль используется для быстрого достижения мест, где произошла авария или… … Википедия
ОЖОГИ — повреждения, вызываемые пламенем, горячими предметами или жидкостями, а также электрическим током, едкими химическими веществами или облучением. В США ожоги занимают третье место среди причин смерти от несчастных случаев, уступая только дорожно… … Энциклопедия Кольера
барокамера — 3.1 барокамера: Герметичный прочный сосуд, предназначенный для обеспечения в нем жизнедеятельности водолазов в условиях избыточного внутреннего давления газовой или водной среды и проведения работ в соответствии с технологией водолазного спуска,… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
крематорий — я; м. [от нем. Krematorium] Специально оборудованное здание для кремации. * * * крематорий (новолат. crematorium, от лат. cremo сжигаю), здание со специальным оборудованием для кремации. * * * КРЕМАТОРИЙ КРЕМАТОРИЙ (новолат. crematorium, от лат … Энциклопедический словарь
ИЗМЕРЕНИЯ — (в инженерной психологии) способы получения количественных характеристик человека оператора, группы операторов, параметров окружающей среды в различных условиях и режимах деятельности. При определении параметров деятельности человекаоператора в… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
водолазная барокамера — 7 водолазная барокамера: Герметичный прочный сосуд, предназначенный для обеспечения в нем жизнедеятельности водолазов в условиях избыточного внутреннего давления газовой или водной среды и проведения водолазных работ, а также проведения лечения… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р 52264-2004: Барокамеры водолазные. Общие технические условия — Терминология ГОСТ Р 52264 2004: Барокамеры водолазные. Общие технические условия оригинал документа: 3.1 барокамера: Герметичный прочный сосуд, предназначенный для обеспечения в нем жизнедеятельности водолазов в условиях избыточного внутреннего… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р 52119-2003: Техника водолазная. Термины и определения — Терминология ГОСТ Р 52119 2003: Техника водолазная. Термины и определения оригинал документа: 112 (водолазная) телефонно микрофонная гарнитура: Элемент водолазной телефонной станции, предназначенный для приема и передачи речи между водолазом и… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Ка-32 — Вертолёт Ка 32С … Википедия
ПЛАНИРОВКА — ПЛАНИРОВКА. (П. населенных мест.) В области П. населенных мест на органы здравоохранения и в частности На санит. органы возлагаются крупные задачи. В общих чертах эти задачи с точки зрения гигиены сводятся к следующему: всякий вновь планируемый… … Большая медицинская энциклопедия