Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

со+смеху

  • 101 cagarse de risa

    Испанско-русский универсальный словарь > cagarse de risa

  • 102 mourir de rire

    гл.
    общ. помирать со смеху, умирить со смеху

    Французско-русский универсальный словарь > mourir de rire

  • 103 боор

    1. печень; перен. средоточие чувств;
    көк боор селезёнка;
    туугандын өзү таарынса да, боору таарынбайт погов. родич обижается, да печень его не обижается (всё же - родич);
    жети атаңдын боорун же! бран. ешь всякую гадость! (букв. ешь печень семи твоих предков!);
    жетсең же, жетпесең, жети атаңын боорун же догонишь (меня) - съешь, не догонишь - гадость ешь (из сказки "Колобок");
    боор эңди южн. коричневый, тёмно-рыжий (цвета печёнки);
    2. нижняя часть живота;
    боору жазы, мойну узун фольк. широкобрюхий и длинношеий;
    ат боорунан чаң болуп, кой боорунан кан болуп фольк. пыль была по брюхо коню, кровь была по брюхо овце;
    колун бооруна алды он почтительно сложил руки на животе (напр. подходя к кому-л. с почтением);
    "колун алып бооруна, абасын көздөй басты" дейт фольк. сложив руки на животе, он направился к дяде своему (см. аба I 1);
    эки колун бооруна алып, кулдук урду сложив руки на животе, он выразил (этим) почтение;
    боор эт анат. диафрагма;
    боор эт менен тең дорогой сердцу;
    бала боор этиң менен тең дитя (своё) дорого сердцу;
    3. перен. кровный родственник;
    бир боорум
    1) мой родной брат;
    2) так называют умершего, оплакивая его;
    "бир боорум" деп, өкүрө турган киши жок у него нет ни одного кровного родственника (букв. у него нет человека, который бы, оплакивая, называл его бир боорум);
    оорусун жашырган өлөт, боорун жашырган бөлүнөт погов. кто болезнь свою скрывает, тот умирает, кто родича скрывает (т.е. чуждается его), тот отделяется (от родового коллектива);
    4. перен. брат;
    күйүшөр бооруң эр Жаныш салам бере тургандыр твой брат богатырь Джаныш шлёт привет;
    5. склон горы;
    жардын боору стена яра, обрыва;
    боору менен жылган кедей бедняк из бедняков (тот, кто не на коне ездит, а на брюхе ползает);
    боору менен жыдлып, кедей болуп калды он лишился всего и дошёл до крайней степени бедности;
    жерден боорун ал-
    1) подрасти;
    бала болуп боорун жерден алгандан бери с тех пор, как он перестал ползать (т.е. немного подрос);
    2) воспрянуть, подняться (в материальном или общественном отношении);
    баланын боору ката элек ребёнок ещё не окреп (не подрос);
    башы бүтүн, боору эсенинде подобру-поздорову;
    боор бурар тот, кто проявляет заботу (о другом);
    болгон карып экен деп, болжосом боор бурар жок он, мол, стал бесприютным, прикину я, нет ли у него кого-либо, кто бы о нём позаботился;
    боор тарт- сочувствовать, выказывать симпатию, расположение; оказывать поддержку;
    ага сен эмне үчүн боор тартасың? ты что за него заступаешься, что его жалеешь?
    боорго тарт- привлекать на свою сторону, располагать к себе;
    аны мен боорума тарттым я привлёк его на свою сторону, я его расположил к себе;
    боор оору- болеть душой;
    ага боорум ооруду мне его стало жаль;
    боор оорусаң болбойбу? фольк. почему бы тебе не пожалеть (его) ?
    мен анда ага боор ооруган элем я тогда его пожалел;
    боору жетик в расцвете сил;
    боору бүтүн здоровый (не раненый, не больной);
    боору бүтүн кишиден, сайышпай, адам калган жок фольк. из здоровых людей не осталось человека, с которым бы он не сражался;
    уй боор чуйск. живущие в согласии, дружно;
    боор курт название повальной болезни мелкого скота;
    боор баскак южн. название болезни овец;
    боор жок (или боор тырмап) күлдүк мы животики надорвали; мы смеялись до упаду;
    күлүп атып, боорум катып калды или боорум каткыча күлдүм я покатывался со смеху, я смеялся до упаду;
    боорум эзип таштады
    1) он уморил меня со смеху;
    2) он прямо убил меня;
    боору эзилип кетти (чаще о женщине) она расчувствовалась;
    небересин көрүп, боору эзилип кетти увидев своего внука, она расчувствовалась (говоря "мой миленький", "мой хорошенький" и т.п.);
    сен үчун боорум эзилип кетти я душой изболелся за тебя;
    боор эздир- явиться причиной смерти;
    эр Канчоро каныма эздирмек болдуң боорумду фольк. ты хочешь, чтобы мой хан, богатырь Канчоро, прикончил меня;
    кара боор
    1) рябок черногрудый, рябок степной;
    2) человек, не знающий родичей, отдаляющийся от них, живущий отдельно от них;
    жаман чапан кийгиздим, катыгып адам болсун деп, кара боор жүргүздүм фольк. чтоб он закалился и стал человеком, я его одевал в плохой халат и держал в отдалении от родичей;
    боору таш или таш боор или төрө боор жестокий, жестокосердый;
    боору ачыды см. ачы-;
    боору кер то же, что боорукер;
    боор толго то же, что боортолго;
    боору такыр кул см. кул 1.

    Кыргызча-орусча сөздүк > боор

  • 104 күл

    күл I
    то же, что гүл 1.
    күл II
    зола, пепел;
    күл чыгарган (букв. рассыпание или рассыпатель золы)
    1) южн. этн. одна из свадебных игр, когда в общей борьбе победивший мазал побеждённому лицо мукой, смешанной с золой;
    2) перен. вносящий раздоры, ссоры; тот, кто расстраивает уже наладившееся было дело;
    3) перен. ребёнок (гл. обр. маленький мальчик);
    күл чыгар-
    1) выносить золу;
    2) быть в чьём-л. услужении по дому, выполняя домашнюю работу;
    кызмат кылып жүрдү эле, күл чыгарып, от жагып фольк. он был в услужении, выполняя домашнюю работу (букв. выносил золу и разводил огонь);
    күл чыгарт-
    1) заставить выносить золу;
    2) заставить делать домашнюю работу;
    күлүн көккө сапырды он его разгромил, изничтожил;
    оту менен кирип, күлү менен чыгып (или казаны менен кайнап, күлү менен чыгып), бай-манаптын колунда жүрдү он батрачил у баев и манапов, отдавая все свои силы;
    бир жерге күл төк- жить вместе и в согласии (букв, золу сыпать в одно место);
    бир жерге күл төккөнүбүз жакшы го а ведь лучше бы нам жить вместе и в согласии;
    күл ала бол-
    1) (о женщинах) делать всё время чёрную работу по дому; возиться по хозяйству;
    ал бечара; күл ала болуп; кемегесинин башынан чыкпайт она, бедняжка, всё время возится по хозяйству, не отходя от очага;
    2) быть в загоне, в унижении;
    күл ала кыл- унизить, осрамить;
    күл-күл болуп кал- быть разбитым вдребезги; быть разодранным на куски;
    күйбөгөн жери күл болду см. күй- IV.
    күл III:
    күл азык то же, что күлазык;
    күл куржун перемётная сума для күлазык'а (см.).
    күл- IV
    смеяться;
    мага күлөт или менден күлөт он надо мной смеётся;
    Аскар карындашына күлдү Аскар посмеялся над своей сестрёнкой;
    жыртык тешикке күлөт погов. рвань над дыркой смеётся;
    мыйыгынан күлдү он усмехнулся себе в ус;
    көзүнөн күлдү в его глазах появилась усмешка;
    каткырып күл- хохотать;
    ичинен күл- смеяться про себя; смеяться в кулак;
    боорун тырмап күл- или боору катып күл- покатываться со смеху;
    боору эзилгенче күл- или ичегиси эзилгенче күл- умирать со смеху;
    күлгөндүн билгени бар погов. кто усмехается, тот (что-то) знает.

    Кыргызча-орусча сөздүк > күл

  • 105 das ist zum Schießen!

    1. арт.
    фам. (ja) от этого можно умереть со смеху!, (ja) это просто умора!
    2. прил.
    разг. (ja) можно умереть со смеху!, (ja) умора!

    Универсальный немецко-русский словарь > das ist zum Schießen!

  • 106 sich den Arsch ablachen

    мест.
    1) разг. обкакаться со смеху, уписаться от смеха
    2) идиом. кататься со смеху, надорвать живот от смеха, оборжаться, обхохотаться, отхохотать себе всю задницу, посмеяться от души, смеяться до упаду, смеяться от души, ухохатываться

    Универсальный немецко-русский словарь > sich den Arsch ablachen

  • 107 sich vor Lachen ausschütten

    мест.
    общ. трястись от смеха, кататься со смеху (wollen), помирать со смеху (wollen)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich vor Lachen ausschütten

  • 108 sich vor Lachen ausschütten wöllen

    мест.
    общ. кататься со смеху, помирать со смеху, смеяться без удержу

    Универсальный немецко-русский словарь > sich vor Lachen ausschütten wöllen

  • 109 carcajada

    f
    взрыв сме́ха, хо́хота

    carcajada homéricaкнижн гомери́ческий смех

    reír(se) a carcajadas — хохота́ть; пока́тываться со́ смеху

    soltar una carcajada — расхохота́ться; покати́ться со́ смеху

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > carcajada

  • 110 risa

    f
    1) смех; хо́хот

    risa falsa, fingida; risa de(l) conejo — принуждённый, де́ланный смех

    risa sarcástica — саркасти́ческий смех

    ataque, golpe de risa — при́ступ сме́ха

    tentado a, de la risa — смешли́вый

    S: acometer a uno — напа́сть на кого

    entrarle a uno — разбира́ть кого

    retozarle (en los labios, en los ojos) a uno: se le retoza la risa en los labios — он е́ле сде́рживает смех

    sonar — звуча́ть

    ahogar la risa — подави́ть, сдержа́ть смех

    caerse, descalzarse, descoyuntarse, despedazarse, desternillarse, estar muerto, estar reventando, mondarse, morirse, retorcerse, troncharse de risa — смея́ться, хохота́ть до упа́ду; пока́тываться от хо́хота; помира́ть со́ смеху

    dar risa a uno — каза́ться кому смешны́м

    le da risa que + Subj — ему́ смешно́, что...

    estallar de risa — а) е́ле сде́рживать смех б) ликова́ть в душе́ в) ло́пнуть со́ смеху

    estar sofocado por la risa — дави́ться, задыха́ться от сме́ха

    producir risa a uno — смеши́ть кого

    ser (cosa) de risa — быть заба́вным, смешны́м; вызыва́ть смех

    2) насме́шка

    echar, tomar a risa algo — не принима́ть всерьёз что; смея́ться над чем

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > risa

  • 111 прысьнитны

    однокр.
    1) неперех. фыркнуть ( о лошади) 2) перех. брызнуть, прыснуть;
    3) перен. неперех. прыснуть ( со смеху);

    Коми-русский словарь > прысьнитны

  • 112 kipukkad

    1. лопаться/лопнуть;

    a gumiabroncs \kipukkadt — шина лопнула;

    a hólyag \kipukkadt — пузырь лопнул;

    2.

    átv., biz. majd \kipukkad a nevetéstől — лопнуть со смеху; надорвать кишки (со смеху); чуть не лопнуть от смеха

    Magyar-orosz szótár > kipukkad

  • 113 kringeln

    vr: sich vor Lachen kringeln покатываться со смеху. Ich hätte mich vor Lachen kringeln können, als der Kleine alle Familiengeheimnisse preisgab und seine Mutter dabei ganz rot wurde.
    Immer wenn ich an diesen gelungenen Spaß denke, muß ich mich vor Lachen kringeln. (es ist) zum Kringeln (от этого) можно лопнуть со смеху, (это) просто умора. Es war zum Kringeln, wie sie in ihren lustigen Kostümen in den Saal einmarschierten.
    In diesem komischen Hut sieht sie zum Kringeln aus.
    Es ist zum Kringeln, wenn sie in den höchsten Tönen trillert.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kringeln

  • 114 wälzen

    I: sich vor Lachen wälzen покатываться со смеху. Bei jedem Witz konnte er sich von neuem vor Lachen wälzen, das ist ja zum Wälzen! просто уморительно!, умрёшь со смеху! Es ist ja zum Wälzen, welche Spaße der. Clown auch treibt.
    II vt переворачивать (горы литературы)
    Reiseführer, Kataloge, Lexika, Kursbücher wälzen
    Er sitzt am Schreibtisch und wälzt Akten.
    Beim Ausarbeiten des Vortrags [der Vorlesung, für das Verfassen des Artikels] mußte er viele Bücher und Nachschlagebücher wälzen. Probleme, Pläne wälzen решать проблемы, планы
    перебирать в уме, продумывать. Ich konnte die ganze Nacht nicht schlafen, weil ich Probleme unserer Ehe wälzte.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wälzen

  • 115 die

    1. I
    1) it is five years since he died уже прошло пять лет после его смерти /с тех пор, как он умер/; he did it when about to die он сделал это перед [самой] смертью /перед своей кончиной/; flowers (plants) died цветы (растения) увяли; trees die деревья гибнут /засыхают/
    2) the motor /the engine/ died мотор заглох; the battery died аккумулятор сел; the telephone has died телефон испортился /перестал работать/
    3) the wind died ветер стих; the storm died буря улеглась /утихла/; the conversation die беседа смолкла /прекратилась/; the day was dying день угасал; the light in her eyes died огонек в ее глазах погас, ее взгляд потух; his interest (enthusiasm) has died у него пропал интерес (энтузиазм); their hopes have died они потеряли [всякую] надежду; his fame will never - его слава никогда не умрет /останется в веках/
    2. II
    1) die in some manner die unexpectedly (peacefully, violently, etc.) скоропостижно и т. д. умереть /скончаться/; die somewhere die at home умереть /скончаться/ дома
    2) die in some manner the sound (the noise, the music, etc.) died abruptly звук и т. д. внезапно прекратился /смолк, замер/
    3. III
    die smb. die a beggar (a rich man, a millionaire, a virgin, a lunatic, a martyr to the cause, etc.) умереть нищим и т. д.; he died a hero он умер героем; - a violent death (a natural death, etc.) умереть насильственной и т. д. смертью; die a dog's death подохнуть /сдохнуть/ как собака
    4. XIII
    be dying to do smth. coll. be dying to see her (to meet her husband, to go to the theatre, to know the results, to find out what was said, to become an actress, to go to sea, etc.) ужасно /до смерти/ хотеть повидать ее и т. д.
    5. XIV
    die doing smth. die fighting (resisting the enemy, etc.) умереть сражаясь и т. д., die laughing умирать со смеху
    6. XV
    die in some state die old (young, rich, poor, happy, etc.) умереть старым /в старости/ и т. д.; old habits (traditions, prejudices, etc.) die hard старые привычки и т. д. живучи
    7. XVI
    1) die from /of/ smth. die from disease (from /of/ a wound, from loss of blood, from /of/ hunger, from drinking, of fever, of heart failure, of old age, etc.) умереть от болезни и т. д.; die in some state die in agony /in pain/ умереть в мучениях; die in poverty умереть в нищете; die in (on, at, etc.) some place in one's bed (in hospital, on the way home, etc.) умереть в постели и т. д;, die at one's post умереть на [своем] посту: - in battle (in action, on the field of battle, etc.) пасть в бою и т. д., die on the scaffold кончить жизнь на виселице; die at sea утонуть в море; die under smth. die under the surgeon's knife умереть /скончаться/ во время операции; die under peculiar (suspicious) circumstances умереть при странных (подозрительных) обстоятельствах; die by smth. die by poison быть отравленным; die by one's. own hand покончить с собой; die by smb.'s hand погибнуть от чьей-л. руки; die by the sword пасть от шпаги; die through smth. he died through neglect a) он умер оттого, что за ним никто не ухаживал; б) он умер оттого, что был всеми покинут; die before (in, etc.) some time die before one's time (in the prime of life, in old age, etc.) умереть преждевременно и т. д., преждевременно скончаться и т. д.; die for smth., smb. die for one's country (for one's convictions, for one's principles, for one's friend, etc.) умирать /отдавать жизнь/ за родину и т. д., die without smth. die without help умереть, потому что не была оказана помощь; he died without friends он умер в одиночестве; die with smb., smth. this custom will die with our generation Этот обычай исчезнет /отомрет/ вместе с нашим поколением; the secret will die with him он унесет свою тайну в могилу || die for want /'for lack/ of smth. умереть, потому что не было чего-л.; die for want /for lack/ of food and water (air, sun, etc.) умереть из-за недостатка пищи и воды и т. д.; die to the world погибнуть для мира /для человечества/
    2) die of /with/ smth. die of /with/ laughter (of /with/ joy, of /with/ boredom, of /with/ love, of /with/ jealousy, etc.) умирать cо смеху и т. д.; die of shame умирать /сгорать/ от /со/ стыда; be dying with curiosity сгорать от любопытства
    3) coll. be dying for smth. be dying for dinner (for a drink, for a rest, for a chance to do smth., etc.) ужасно /до смерти/ хотеть пообедать и т. д.; be dying with smth. be dying with sleep (with hunger, etc.) ужасно /смертельно, до смерти/ хотеть спать и т. д., I am dying with thirst [я] умираю от жажды
    8. XVII
    die by doing smth. die by drowning утонуть; die by drowning oneself утопиться; die without doing smth. die without regaining consciousness умереть, не приходя в сознание
    9. XIX1
    dielike smb. die like a hero пасть смертью героя; - like a martyr умереть мученической, смертью; die like a dog подохнуть /сдохнуть/ как собака

    English-Russian dictionary of verb phrases > die

  • 116 laugh

    1. I
    don't laugh! не смейтесь!; she is always laughing она всегда /вечно/ смеется; make smb. laugh рассмешить кого-л.; burst out laughing рассмеяться, расхохотаться; begin to laugh засмеяться; this is no time to laugh сейчас не до смеха; we killed ourselves laughing coll. мы помирали со смеху
    2. II
    laugh in some manner laugh merrily (heartily, loud and long, maliciously, derisively, hysterically, sheepishly, insolently, etc.) весело и т. д. смеяться; laugh immoderately /uproariously/ заливаться смехом, громко хохотать; laugh quietly посмеиваться; laugh silently смеяться про себя, беззвучно смеяться
    3. III
    laugh smth. laugh a bitter (a hearty) laugh горько (от души) рассмеяться; laugh an assent (a reply, a dissent, etc.) выразить свое согласие и т. д. смехом; laugh one's thanks рассмеяться в знак благодарности; laugh one's pleasure выразить свое удовольствие смехом, рассмеяться от удовольствия
    4. XI
    be laughed at she was laughed at над ней смеялись; I don't like being laughed at я не люблю, когда надо мной смеются; be laughed at for smth. /for doing smth. I be laughed at for his pains (for being so foolish, for believing smth., etc.) быть объектом насмешек за старание и т. д.; he was laughed at for his red hair над ним смеялись /насмехались/ из-за его рыжих волос
    5. XVI
    laugh at /over, about/smth., smb. laugh at a joke (at smb.'s appearance, at smb.'s attempts, over a letter, over smb.'s mistakes, at the girl, at difficulties, at danger, etc.) смеяться над шуткой и т. д., laugh at nothing смеяться /хохотать/ без причины /повода/; they laughed merrily at the blindfolded girl's attempt to catch one of them они весело смеялись /потешались/ над попытками девочки с завязанными глазами поймать кого-л. из них; he laughed at my threats он не принимал мои угрозы всерьез, don't laugh at his misfortune не смейся над его горем; what are you laughing at? над чем вы смеетесь?; there was enough to laugh at there там было над чем посмеяться; it is not a matter to laugh about это не шуточное дело; laugh against (in, to, behind, etc.) smth. laugh against one's will смеяться против своей воли, смеяться нехотя; laugh in smb.'s face [открыто] смеяться кому-л. в лице; laugh behind smb.'s back смеяться за чьей-л. спиной; laugh to oneself /under one's breath/ смеяться про себя || laugh and cry at the same time смеяться сквозь слезы
    6. XVIII
    laugh oneself into some state laugh oneself into convulsions смеяться до упаду; laugh oneself helpless смеяться до изнеможения; laugh oneself to death помирать со смеху
    7. XIX1
    laugh like smb. laugh like a fool (like an idiot, etc.) смеяться как дурак и т. д.
    8. XXI1
    laugh smb. out of smth. laugh smb. out of bad humour рассмешить кого-л. и привести в хорошее расположение духа; laugh smb. out of some habit насмешками отучить кого-л. от какой-л. привычки; laugh smb. out of a foolish belief насмешками заставить кого-л. отказаться от безрассудного убеждения; laugh smb. into smth. laugh smb. Into good humour развеять плохое настроение шутками
    9. XXV
    laugh till... /until/ (if...) laugh till one cries /till the tears come, till the tears run down one's face/ смеяться до слез; laugh until one's sides ache смеяться до колик; I should laugh if he turned out to be wrong after all я посмеюсь /буду рад/, если он, в конце концов, окажется неправ

    English-Russian dictionary of verb phrases > laugh

  • 117 დაოსება

    падать-со-смеху-см. помирать-со-смеху умаять

    ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > დაოსება

  • 118 даосеба

    падать-со-смеху-см. помирать-со-смеху умаять

    ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > даосеба

  • 119 crease up

    фраз. гл. помирать со смеху

    Ed creased up laughing. — Эд покатился со смеху.

    Англо-русский современный словарь > crease up

  • 120 scream

    1. v
    1) пронзи́тельно крича́ть, визжа́ть

    the baby screamed all night — ребёнок ора́л всю ночь

    - brakes screamed
    - cars scream
    3) разг умира́ть со́ смеху

    he was so funny, we screamed — он был так заба́вен, что мы пока́тывались со́ смеху

    2. n
    1) вопль м, визг м

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > scream

См. также в других словарях:

  • смехуёчки — СМЕХУЁЧКИ, чков. Шутл. пренебр. Шуточки, смешки, насмешечки. Все б тебе смехуёчки! смехуёчки и пиздихаханьки неуместный, глупый смех. Шутл. контаминация с нецензурным бран …   Словарь русского арго

  • смеху будет! — нареч, кол во синонимов: 9 • животики надорвешь (17) • лопнешь со смеху (15) • обсмеешьс …   Словарь синонимов

  • Смеху подобно — СМЕХ, а ( у), м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Смеху ради (для смеха) — СМЕХ, а ( у), м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • смеху было! — нареч, кол во синонимов: 5 • просто смех (21) • прямо смех (21) • смех да и только (22) …   Словарь синонимов

  • смеху подобно — нареч, кол во синонимов: 17 • и в цирк ходить не надо (20) • и смех и горе (13) • и смех и грех …   Словарь синонимов

  • Смеху подобно — что. Разг. Пренебр. О том, что вызывает смех или насмешку. Я ведь не просил его нисколько, а он сам мне торжественно её [Катерину Ивановну] передал и благословш. Это всё смеху подобно (Достоевский. Братья Карамазовы). что. Ирон. Что либо вызывает …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • смеху подобно — (иноск.) о смешном (как бы в насмешку, на осмеяние сделанном) Ср. Что же сталось с ссудосберегательным товариществом?.. Смеху подобно! Малмыжский его и убил, с другими воровал... и сух из воды вышел. От всего этого товарищества звания не осталось …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • СМЕХУЁЧКИ — Всё (тебе, вам и т. п.) смехуёчки да пиздохаханьки. Жарг. мол. Неценз. Шутл. ирон. Неодобрение чьей л. несерьёзности, постоянных шуток. Мокиенко, Никитина 2003, 306 …   Большой словарь русских поговорок

  • смеху подобно — см. смех; в функц. сказ. Очень смешно, нелепо, сделано как бы в насмешку. Всё это смеху подобно …   Словарь многих выражений

  • Смеху подобно — Смѣху подобно (иноск.) о смѣшномъ (какъ бы въ насмѣшку, на осмѣяніе сдѣланномъ). Ср. Что же сталось съ ссудосберегательнымъ товариществомъ?.. «Смѣху подобно! Малмыжскій его и убилъ, съ другими воровалъ... и сухъ изъ воды вышелъ. Отъ всего этого… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»