Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

со+кычкыра

  • 21 овда

    овда
    Г.: овыда
    диал. овыча
    1. миф. существо женского пола с длинными волосами, большими грудями, любившее ночью кататься на лошади

    Кужу ӱпан овда длинноволосая овда.

    Ожно тиде коремыште овда илен, маныт. В. Сапаев. Говорят, что в этом овраге раньше жили овда.

    Изиш лиешат, овда чызыжым ваче гоч тупышкыжо лупшалеш. Я. Элексейн. Через некоторое время овда перекидывает свои груди через плечо на спину.

    2. диал. филин

    Овда кычкыра – шошо лишемеш. Пале. Кричит филин – приближается весна.

    3. бран. неряха, растяпа

    (Офицер:) Ах, тый шоҥго овда, каварымет деч ончыч юмылан кумал код. Н. Потапов. (Офицер:) Ах, ты старая неряха, перед смертью хоть досыта помолись богу.

    (Сардай:) Эй, овда! Чарне! Имнетым мӧҥгеш ом пу: суралымаште. М. Шкетан. (Сардай:) Эй, ты, растяпа! Перестань! Лошадь обратно не отдам, она находится взаперти.

    4. Г.
    уст. обезьяна

    Овыдавлӓ пушӓнгӹ вуйышты ӹлӓш яратат. Обезьяны любят лазить по деревьям.

    Марийско-русский словарь > овда

  • 22 пушо

    пушо
    Г.: пуше
    разг. пуще, больше, сильнее, крепче

    (Валя) сырымыж дене пушо тале лиеш, шкенжын пытарыме пашажымак уэш ышташ пижеш. Ю. Артамонов. От злости Валя становится расторопнее, она принимается вновь переделывать уже законченную работу.

    А мый, еҥ кычкыра гын, пушо малем. М.-Азмекей. А я, когда люди шумят, сплю крепче.

    Смотри также:

    чотрак, утларак

    Марийско-русский словарь > пушо

  • 23 саташыше

    саташыше
    диал.
    1. прич. от саташаш
    2. прил. заблудившийся, блуждающий, сбившийся с пути

    Ала-кӧ кычкыра, колат? Очыни, саташыше еҥ. Слышишь, кто-то кричит? Наверное, заблудившийся человек.

    3. прил. помешанный, безрассудный, тронутый; подверженный бреду

    Коклан-коклан тӱрлӧ кӱлеш-оккӱлым саташыше еҥла ойлыштеш. А. Юзыкайн. Временами, как помешанный, болтает всякую ересь.

    Марийско-русский словарь > саташыше

  • 24 со

    со
    всё время, всегда, постоянно

    Со кычкыра всё время кричит.

    А пий со урмыжын, Кавам ончен, со урмыжын. В. Колумб. А собака всё выла, глядя на небо, всё выла.

    А чон вет шӱм гыч налын алым, А шӱм, векат, со тугаяк. Мура да шортеш тунамак. А. Александров. А душа берёт силу от сердца, а сердце, видно, всё такое же. Поёт и в то же время плачет.

    Марийско-русский словарь > со

  • 25 сырен

    сырен
    1. деепр. от сыраш
    2. нар. зло, сердито, злобно, раздражённо

    Сырен вашешташ ответить сердито;

    сырен шоналташ подумать со злостью.

    – Окса кушеч лектеш? – Кузьман Вӧдыр сырен кычкыра. М. Шкетан. – Откуда возьмутся деньги? – зло кричит Вӧдыр Кузьмич.

    – Молан йӱдым коштыда? – сыренрак ойлем. Г. Чемеков. – Что бродите ночью? – говорю я несколько раздражённо.

    Марийско-русский словарь > сырен

  • 26 толкыналтын каяш

    всколыхнуться, прийти в движение

    Калык толкыналт кайыш. Кӧ мом кычкыра – ындыже умылашат ок лий. Н. Лекайн. Народ всколыхнулся. Кто что кричит – теперь уже и не понять.

    Составной глагол. Основное слово:

    толкыналташ

    Марийско-русский словарь > толкыналтын каяш

  • 27 толымо

    толымо
    1. прич. от толаш II
    2. прил. грабленый, награбленный; полученный путём грабежа или наглого обмана, жестокой эксплуатации

    Толымо окса награбленные деньги;

    толымо пого награбленное имущество.

    3. в знач. сущ. грабеж, ограбление, кража

    – Кевыт толымо нерген молан от ойло? – Ванька кычкыра. М. Шкетан. – Ты почему не говоришь об ограблении магазина? – кричит Ванька.

    Марийско-русский словарь > толымо

  • 28 тӧчаш

    тӧчаш
    Г.: цацаш
    -ем
    1. пытаться, попытаться; стараться, постараться; стремиться, силиться что-л. делать (сделать)

    Кынелаш тӧчаш силиться встать;

    умылаш тӧчаш стараться понять.

    Торешланашат тӧчышым, но ӱдырамашым сеҥет, ужат? В. Дмитриев. Я пытался даже воспротивиться, но разве с женщиной совладаешь?

    Мален колташ тӧчена. О. Тыныш. Мы пытаемся заснуть.

    2. трудиться, стараться, надрываться, пыхтеть, маяться, мучиться (занимаясь чем-л., делая что-л.)

    Йӱдшӧ-кечыже тӧчет гынат, йозаклан да кочкаш-йӱаш гына ситарет. А. Эрыкан. Хоть и трудишься день и ночь, у тебя хватит только на налоги и питание.

    (Ирина:) Яша, эр годсек тӧчем, физика дене нигузе ик задачым решитлен ом керт. К. Коршунов. (Ирина:) Яша, я с утра пыхчу, но одну задачу по физике никак не могу решить.

    Сравни с:

    толашаш
    3. разг. делать что-л., заниматься чем-л.; выделывать, вытворять что-л.

    «Вӧдыр шольо, мом тӧчет? – кычкыра тудо (Епрем). – Тыге сай мо?» Н. Лекайн. «Братец Вёдыр, ты что делаешь? – кричит Епрем. – Разве так хорошо?

    «Эргым, тушто тый мом тӧчет?» – пычал лӱйымӧ йӱкым колын, тӱжваке лекшыла, авам йодеш. А. Юзыкайн. «Сынок, что ты там вытворяешь?» – услышав звук выстрела из ружья и выйдя во двор, спрашивает моя мать.

    4. в сочет. с неопр. формой глагола выражает проявление действия в незначительной степени или начало действия; передаётся словами немного, несколько; начинать, начать, становиться, стать

    Шӱмем ала-мом шижаш тӧчен, но тогдаен шуктен омыл. В. Иванов. У меня сердце что-то немного чувствовало, но я не сумел догадаться.

    Лумат лумаш тӧчыш. А. Филиппов. И снег шёл немножко.

    5. разг. в сочет. с деепр. образа действия обозначает совершение действия не должным образом; передаётся словами кое-как, еле

    Йӱлен тӧчаш кое-как гореть (светить);

    шолтен тӧчаш варить (готовить) еду кое-как.

    Ты ӱдырамаш шкат серен тӧча дыр. Я. Ялкайн. Эта женщина, наверное, и сама пописывает (букв. пытается писать).

    Тушто школ. Тунем тӧчышым. В. Исенеков. Там школа. Я кое-как учился.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тӧчаш

  • 29 тургыжланен

    тургыжланен
    Г.: тыргыжланен
    1. деепр. от тургыжланаш
    2. нар. беспокойно, тревожно, нервно

    Теве молан мыйын ончылнем шинчыше кайыккомбо тургыжланен кычкыра улмаш. М.-Азмекей. Вот, оказывается, почему сидящий передо мной дикий гусь кричит тревожно.

    Вара тӱрвыжым тургыжланен пураш тӱҥале. В. Косоротов. Затем начал нервно кусать губы.

    Марийско-русский словарь > тургыжланен

  • 30 тӱлеген

    тӱлеген
    зоол. сокол-сапсан; птица семейства соколообразных

    Тӱлеген кычкыра – йӱрым вучо. МФЭ. Сапсан кричит – жди дождя.

    Эх, шольым, шыҥшале – кӱ лончышто, тӱлеген – каваште. М. Рыбаков. Эх, браток, ящерица – в расщелине камней, сокол – в небе.

    Марийско-русский словарь > тӱлеген

  • 31 уголовник

    уголовник

    – Начальстве мутым колышташ огыл! – кычкыра ик уголовник. С. Чавайн. – Не слушать начальство! – кричит один уголовник.

    Марийско-русский словарь > уголовник

  • 32 унагудо

    унагудо

    Унагудо гыч лекташ выйти из гостиницы;

    унагудо ончылан шогалаш остановиться перед гостиницей.

    (Рвезе) унагудыш миен шуын да кычкыра: «Капка почаш лекса!». М. Евсеева. Парень подошёл к гостинице и кричит: «Выходите открывать ворота!».

    Мемнам «Президенти» лӱман эн чапле унагудеш вераҥдышт. «Ончыко» Нас разместили в самой хорошей гостинице с названием «Президенти».

    Сравни с:

    гостинице

    Марийско-русский словарь > унагудо

  • 33 уэтлаш

    уэтлаш
    -ем
    диал. спорить, выражать несогласие

    Кажне палынеже, кажне уэтла, кычкыра, йодыштеш, шкежак вашмутым пуа. «Ончыко» Каждый хочет узнать, каждый спорит, кричит, расспрашивает, сам же отвечает.

    Смотри также:

    ӱчашаш

    Марийско-русский словарь > уэтлаш

  • 34 ӱжӱвӱр

    ӱжӱвӱр
    Г.: ӹжӹвӹр
    зоол.
    1. иволга; птица семейства иволговых

    Ӱжӱвӱр пырысла кычкыра – игече пужла. Пале. Иволга издаёт кошачий визг – к непогоде.

    Кажне пушеҥгыште гаяк могай-гынат кайык чогыматен, шӱшпык шӱшкен, куку мурен, ӱжӱвӱр кычкырен. «Ончыко» Почти на каждом дереве щебетала какая-либо птица, пел соловей, куковала кукушка, кричала иволга.

    2. в поз. опр. иволги, принадлежащий иволге

    Ӱжӱвӱр йӱк голос иволги;

    ӱжӱвӱр пыжаш гнездо иволги.

    Сравни с:

    нарынчыгайык

    Марийско-русский словарь > ӱжӱвӱр

  • 35 ӱҥгӧ

    ӱҥгӧ
    Г.: ӱнгӹ
    зоол.
    1. филин-пугач; птица семейства сов

    Кугу ӱҥгӧ большой филин-пугач;

    ӱҥгыла шинчаш сидеть, как филин.

    Ӱҥгын ӱмыржӧ айдемын нарак, тудо кокла шот дене шымле ий ила. «Мар. ком.» Век филина-пугача равен человеческому, он в среднем живёт семьдесят лет.

    2. в поз. опр. филина, принадлежащий филину, относящийся к филину

    Корем воктене кожлаште ала-могай кайык мурен, адак куп лоҥга гыч ӱҥгӧ йӱк шоктен. М. Шкетан. В лесу рядом с оврагом пела какая-то птица, ещё с болота был слышен крик филина.

    Йырым-йыр шып, ӱҥгӧ веле шучкын кычкыра. А. Березин. Вокруг тихо, только филин кричит страшно.

    Марийско-русский словарь > ӱҥгӧ

  • 36 чызе

    чызе
    Г.: цӹзӹ
    1. грудь, бюст; молочные железы женщины

    Чызым пукшаш кормить грудью;

    чызым шупшаш сосать грудь.

    Шортдымо азалан чызым огыт пу. Калыкмут. Не плачущему младенцу груди не дают.

    Азаже гына, аван чызым ласкан кочкын кертдымыжлан, чорикын кычкыра. М. Евсеева. Только младенец, не имея возможности спокойно сосать грудь матери, истошно кричит.

    2. сосок; наружная часть молочной железы млекопитающего животного и человека в виде шишечки, из которой детёныш (у самки) или младенец (у женщины) сосёт молоко

    (Чома вӱльӧ) йыр пӧрдеш, нержым аважын водарышкыже тушкалтен-тушкалтен колта, чызым кычалеш. «Ончыко» Жеребёнок крутится вокруг кобылы, всё тычется своим носом в вымя своей матери, ищет сосок.

    3. в поз. опр. грудной; связанный с грудью женщины

    Начарын кочмылан кӧра чызе шӧр ыш воло. Б. Данилов. Из-за плохого питания грудного молока не было (букв. не появилось).

    4. в поз. опр. сосковый; связанный с соском, соска

    Чызе канал сосковый канал;

    чызе пигмент пигмент на сосках.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чызе

  • 37 чылик-чолик

    чылик-чолик
    подр. сл. – подражание щебету, чириканью, чиликанью некоторых птиц: чирик-чирик, чилик-чилик

    (Пӧрткайык) чылик-чолик окна ӱмбалне кычкыра. В. Сави. Воробей кричит над окном: чирик-чирик.

    Марийско-русский словарь > чылик-чолик

  • 38 чырын

    чырын
    диал. быстро, шустро, ловко, проворно

    – Мый чырын кудалыштмым йӧратем! – кычкыра Ондрий. «Мар. Эл» – Я люблю быструю (букв. быстро) езду! – кричит Ондрий.

    Сравни с:

    писын

    Марийско-русский словарь > чырын

  • 39 шот пыташ

    дело труба (табак); чьё-либо положение, состояние, чьи-либо дела очень плохи

    Орол пӧртыштӧ ик марий кычкыра: ынде шот пытыш... Ынде илышаш гай огыл, кугыжам йомдарышт, тошто каваным пытарышт. С.Чавайн. В сторожке один мужик кричит: теперь дело труба... Теперь не жить, царя сгубили, старые скирды потратили.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шот

    Марийско-русский словарь > шот пыташ

  • 40 шӱвыл

    шӱвыл
    Г.: шӹвӹль
    1. слюна, слюни

    Шӱвыл дене нӧрташ намочить слюной;

    шӱвылым нелаш глотать слюну.

    Умшана кошкен, шӱвыл шуйнылеш веле. М.-Азмекей. Во рту пересохло, слюни только тянутся.

    Ксения Якимовна, шӱвылжым шыжыктен, мушкындыжым рӱзен, чарга йӱкын кычкыра. М. Евсеева. Ксения Якимовна, брызгая слюной, размахивая кулаком, кричит визгливым голосом.

    Сравни с:

    шӱвылвӱд
    2. в поз. опр. слюнный; выделяющий слюну

    Шӱвыл ту слюнные железы.

    Марийско-русский словарь > шӱвыл

См. также в других словарях:

  • бакравык — с. Күп бакыра, кычкыра торган …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • кыйгыр — диал. Урманда яши һәм яңгыр алдыннан кычкыра торган кечерәк кош; яңгыр теләнчесе; рус. Чеглок …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • өзеп-өзеп — рәв. Паузалар белән кинәт бүлгәләп, бүлеп бүлеп, кистереп өзеп өзеп кенә бер ике сүз әйтте. Кисәктән туктап туктап, өзек өзек итеп өзеп өзеп бер тартай кычкыра …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • өзми-куймый — ӨЗМИ ДӘ, КУЙМЫЙ – Туктаусыз, өзексез, эчпошыргыч берәр нәрсә турында сөйләү һ. б. ш. тур. өзми куймый парлашып кычкыра ике бака …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • чыелдык — с. Бик нечкә һәм ачы (тавыш тур.). Чыелдый торган, нечкә ачы тавыш белән кычкыра торган. и. Шундый тавышлы, чыелдый торган кеше яки берәр зат …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»