Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

сочетаемость

  • 41 метод , использующий сочетаемость букв в тексте

    Security: (криптоанализа) letter-pattern method

    Универсальный русско-английский словарь > метод , использующий сочетаемость букв в тексте

  • 42 улучшающая сочетаемость присадка

    Polymers: (смешиваемость) compatibilizer

    Универсальный русско-английский словарь > улучшающая сочетаемость присадка

  • 43 ограничение на сочетаемость

    Dictionnaire russe-français universel > ограничение на сочетаемость

  • 44 соответствие

    Russian-english psychology dictionary > соответствие

  • 45 отказаться

    Русское отказаться имеет несколько значений, каждому из которых соответствует отдельное английское слово. Отказаться сделать что-л. эквивалентно глаголу refuse, реже decline: отказаться прийти – to refuse to come, отказаться выслушать кого-л. – to refuse to listen to a person. Отказаться в значении 'не принять, отвергнуть что-л.' (приглашение, предложение и т. д.) передается глаголами reject, decline и refuse. Reject имеет в виду прямой и решительный отказ: решительно отказаться от предложения – to reject a proposition. Decline часто предполагает вежливый, косвенно высказанный отказ: отказаться от чести председательствовать на банкете – to decline the honour of presiding at the banquet. Refuse редко употребляется в этом значении и имеет ограниченную сочетаемость: отказаться от приглашения – to refuse an invitation. (Refuse употребляется с прямым дополнением; типичной ошибкой русских учащихся является употребление to refuse from something, неправильно передающего русское отказаться от чего-л.) Отказаться в значении 'бросить, оставить как неосуществимое, нежелательное, безнадежное' (отказаться от привычки, от мысли, от больного) чаще всего передается английскими give up и abandon, отличающимися друг от друга по стилистической окраске: give up – более разговорное, abandon – книжное. Например: отказаться от привычки – to give up a habit, отказаться от больного – to give up a patient, отказаться от всякой надежды – to abandon all hope. Give up и resign могут означать 'отказаться от, лишить себя чего-л., что имелось прежде': отказаться от должности – to give up a position и to resign a position. Русское отказаться в значении 'отречься, не признать своим, себе принадлежащим' имеет несколько английских эквивалентов: отказаться от своих слов – to go back upon one's words; отказаться от своей подписи – to deny one's signature; отказаться от своей дочери (сына) – to disown one's daughter (son); отказаться (отречься) от друзей – to renounce one's friends; отказаться от права, от престола, титула – to abdicate (to renounce) the right, to abdicate the throne, to renounce the title; отказаться (отречься) от веры – to renounce one's faith. Русское отказаться в значении 'добровольно лишить себя чего-л.' передается сочетанием to deny oneself something: отказаться от удовольствия – to deny oneself a pleasure.

    Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > отказаться

  • 46 слабый

    Прилагательное слабый передается английскими weak, feeble и faint. Weak имеет в виду главным образом упадок физических и духовных сил и в этом значении может взаимозаменяться с feeble, причем feeble обычно характеризует слабость, вызванную преклонным возрастом: слабый человек – weak (old) man и feeble (old) man, слабый ум – weak mind и feeble mind. Weak имеет широкую сочетаемость с отвлеченными существительными: слабая воля – weak will, слабое здоровье – weak health, слабое место – weak point, слабая попытка – weak attempt, слабый характер – weak character и т. д. Faint также имеет значение 'физически слабый', однако, в отличие от weak и feeble, употребляется только предикативно и часто имеет в виду слабость в связи с болезнью: быть (чувствовать себя) слабым после гриппа – to be (to feel) faint after the grippe, быть слабым от голода – to be faint with hunger. Feeble и faint могут характеризовать свет: feeble light и faint light, причем feeble означает 'неяркий', а faint – 'тусклый'. В применении к звуку (feeble sound и faint sound) feeble имеет значение 'негромкий', faint – 'тихий и неясный'.

    Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > слабый

  • 47 фокус

    Омонимы фокус 'точка, средоточие' и фокус 'трюк' передаются на английский язык словами focus и trick. Focus (множ. число foci [ʹfousaɪ] и focuses) употребляется в качестве термина в физике, математике, фонетике, медицине и фотографии: to bring the object into focus; the image is out of focus; focus of disease; the primary and secondary foci in the pronunciation of the phoneme [1]. Подобно существительному фокус, английское focus может употребляться метафорически, в значении 'центр, важный пункт'; при этом focus имеет более широкую сочетаемость, чем его русский эквивалент: фокус землетрясения – focus of an earth-quake, центр деятельности – focus of activity, круг интересов – focus of interest.

    Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > фокус

  • 48 часть

    Существительное часть может передаваться английскими part и portion. Part имеет наиболее общее значение и широкую сочетаемость: часть страны – part of the country, часть статьи – part of an article, часть работы – part of one's work и т. д. Portion подразумевает определенную часть целого, предназначенную для какой-л. цели: часть текста, предназначенная для заучивания наизусть – portion of the text to be learnt by heart.

    Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > часть

  • 49 совместимость

    compatibility имя существительное:
    reconcilability (совместимость, терпимость)

    Русско-английский синонимический словарь > совместимость

  • 50 совместность

    Русско-английский синонимический словарь > совместность

  • 51 положение

    сущ.
    1. situation; 2. position; 3. post; 4. location
    Русское многозначное существительное положение относится как к физическому расположению предмета или человека, так и к социальному, общественному месту, которое человек занимает. Английские соответствия различают эти аспекты и передают эти значения разными словами, для которых типична разная сочетаемость.
    1. situation — (существительное situation многозначно): a) положение, обстановка, положение дел, ситуация: an international situation — международное положение; a financial (strategic) situation — финансовое (стратегическое) положение; ice situation —ледовая обстановка; price situation — уровень/положение цен; the situation at the front — обстановка на фронте Let me know the situation. — Дайте мне знать о положении дел. b) положение, состояние: a happy situation — приятная ситуация; a pleasant situation — удачное положение; to be/to find oneself in a dangerous situation — оказаться в опасном положении; to get into an unpleasant situation — попасть в неприятное положение; to plunge into an awkward situation — вляпаться в неловкое положение; to barge into a dangerous situation — влипнуть в опасную ситуацию/попасть в неловкую ситуацию c) ситуация, момент, эпизод: a dramatic situation — драматический эпизод/драматический момент/ драматическая сцена The play is full of dramatic (strong) situations. — В пьесе много драматических (острых) сцен./В пьесе много драматических (острых) моментов./В пьесе много драматических (острых) эпизодов. d) место, служба, работа: to look for a good situation — искать хорошее место; to find a situation of a governess — найти место гувернантки/найти работу гувернантки; to lose one's situation — потерять место/потерять работу e) расположение: The situation of the house is very convenient — Дом очень удобно расположен. Значение situation состояние, положение — ассоциируется с территорией, физическим местом, обычно вызывающим определенное состояние, чувство, ощущение. Эти ассоциации проявляются в следующих словосочетаниях: a pleasant/happy situation — может быть сравнимо с вашим положением; unpleasant situation — сравнимо с опасным моментом We are in a situation where there is no real winner. — В нашей ситуации реально нет победителя./В наших сложившихся обстоятельствах реально нет победителя. In this work, the author is back on familiar territory. — В этом произведении автор имеет дело со знакомой ему ситуацией. It is time for her to leave the family nest. — Настало время, когда ей пора покинуть родное гнездо. I have felt at home since the moment I started working here. — Я почувствовал себя как дома с первого момента, когда начал здесь работать. This is right up my street/alley. — Это как раз по-моему./Здееь мне все правится. The park is a haven for tired shoppers. — Парк для усталых покупателей — просто рай. This town lias always been a culture desert. — Этот город всегда был пустыней культуры. That part of the city is nothing but a jungle. — Эта часть города просто джунгли. Не spends many years in the political wilderness. — Он мною лет был в самой гуще политической жизни. This is a potential minefield for beginners. —Для новичков это как сплошное минное поле. We have a very rocky road to travel. — Нам предстоит тернистый путь. I have been caught between a rock and a hard place. — Я оказался между двух огней. We were left high and dry when they withdraw our funding. — Мы оказались на мели, когда они прекратили нас финансировать. Не is in a tight spot. — Он в очень трудном положении.
    2. position — (существительное position многозначное): a) положение, место нахождения, расположение: to be in position — быть на месте/занимать обычное положение/занимать правильное положение; to be out of position — быть не на месте The house has a very good position. — Дом удобно расположен. The players were in position. — Игроки были на своих местах. b) положение, поза: to be in an awkward position —лежать в неудобном положении/лежать и неудобной позе c) положение, должность, пост, общественное положение: to hold/to occupy a high position — занимать ведущее положение/занимать высокий пост; to look for a good position — искать хорошую должность; to lose one's position — потерять свое место/свою должность/ свое положение d) положение, возможность: from a position of force/strength — с позиции силы; to be in a position to do smth — иметь возможность что-либо сделать Unfortunately I am not in a position to help you. — К сожалению, у меня нет возможности помочь вам. She put me into a very false position. — Она поставила меня в очень неловкое положение. e) положение, позиция, точка зрения, отношение: We expect you to take a more definite position. — Мы надеемся, что вы займете более определенную позицию. They took up a very firm position. — Они заняли очень твердую позицию.
    3. post — положение, пост (ответственное положение, важная или высокая должность): a diplomatic post — дипломатический пост; to hold high political posts — занимать высокие политические посты
    4. location — положение, местоположение, расположение (на местности): This is a comfortable location for a new school. — Здесь удобное место для новой школы. I like the location of the hotel — at a five minutes' walk from the underground. — Мне нравится, как расположена гостиница — в пяти минутах ходьбы от метро.

    Русско-английский объяснительный словарь > положение

См. также в других словарях:

  • сочетаемость — совместимость; совмещенность, сочетательность. Ant. несовместимость Словарь русских синонимов. сочетаемость сущ., кол во синонимов: 2 • совмещенность (5) • …   Словарь синонимов

  • СОЧЕТАЕМОСТЬ — СОЧЕТАЕМОСТЬ. 1. Свойство языковых единиц сочетаться при образовании единиц более высокого уровня. 2. Лингвистический принцип отбора лексики в учебных целях. Способность слова сочетаться с большим количеством других слов имеет значение при отборе …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • Сочетаемость — Сочетаемость  свойство языковых единиц сочетаться при образовании единиц более высокого уровня; одно из фундаментальных свойств языковых единиц, отражающее синтагматические отношения между ними (см. Синтагматика). Существуют универсальные и… …   Лингвистический энциклопедический словарь

  • Сочетаемость — Эту страницу предлагается объединить с Дистрибуция. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К объединению/9 октября 2012. Обсуждение длится одну недел …   Википедия

  • сочетаемость — Способность языковых элементов соединяться друг с другом в речи. Сочетаемость слое. Синтаксическая сочетаемость …   Словарь лингвистических терминов

  • Сочетаемость лакокрасочных материалов — Способность лакокрасочных материалов образовывать покрытие при послойном нанесении без возникновения дефектов Источник …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Сочетаемость слоев лакокрасочного покрытия — – способность слоев лакокрасочных материалов образовывать покрытие. [ГОСТ 9.072] Рубрика термина: Общие, краски Рубрики энциклопедии: Абразивное оборудование, Абразивы, Автодороги …   Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов

  • сочетаемость лексическая —    Способность слова вступать в сочетания не с любым словом того или иного семантического класса, а только с некоторыми. Так, слова, обозначающие совокупность животных (стадо, табун, стая, свора, косяк) вступают в сочетания с названиями животных …   Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография

  • сочетаемость лексическая — Способность слова вступать в сочетания не с любым словом того или иного семантического класса, а только с некоторыми. Так, слова, обозначающие совокупность животных (стадо, табун, стая, свора, косяк) вступают в сочетания с названиями животных:… …   Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • Сочетаемость — ж. Способность, возможность сочетания чего либо с чем либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • сочетаемость — сочетаемость, сочетаемости, сочетаемости, сочетаемостей, сочетаемости, сочетаемостям, сочетаемость, сочетаемости, сочетаемостью, сочетаемостями, сочетаемости, сочетаемостях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»