-
81 провалиться
1. break in; fall in; fail; flunk; be damned; disappearпровалиться, потерпеть неудачу — fall through
провалиться; завалить дело — to crack the bell
2. failСинонимический ряд:1. впал (глаг.) ввалился; впал; запал2. делся (глаг.) делся; задевался; запропал; запропастился; подевался3. засыпался (глаг.) завалился; засыпался; сорвался; срезался4. пропал (глаг.) исчезнул; как в воду кануть; как сквозь землю провалиться; пропал; сгинул -
82 сорваться
I (сорвусь, сорвешься), сов.
1. къехуэхын; сорваться с обрыва шыхупIэы къехуэхын
2. перен. къемыхъулIэн; план сорвался планыр къехъулIакъым -
83 бултых!
[bultých] interiez. e pred."Окунь сорвался с крючка и бултых! в воду!" (А. Чехов) — "La perca si liberò dall'amo e, patapumfete!, tornò nel fiume" (A. Čechov)
-
84 цепь
[cep'] f. (prepos. о цепи, на цепи, gen. pl. цепей)1.1) catenaсорваться с цепи — (a) liberarsi dalle catene; (b) scatenarsi
2) fila, schiera2.◆ -
85 кӱрылташ
кӱрылташ-амвозвр.1. обрываться, оборваться; отрываться, оторватьсяСапкерем кӱрылтеш вожжи обрываются.
Оралгыше лышташ, укш гыч кӱрылтын, южышто пӧрдын, модын, ӱлыкӧ чоҥештыш. В. Иванов. Оторвавшись от ветки, пожелтевший лист, кружась и играя в воздухе, слетел вниз.
2. перен. обрываться, оборваться; прерываться, прерваться (неожиданно прекратиться – о каких-л. занятиях, процессах)Илыш кӱрылтеш жизнь обрывается;
мутланымаш кӱрылтеш беседа прерывается;
омо кӱрылтӧ сон прервался.
– Чачук... – Светлана ала-мом каласынеже ыле, но йӱкшӧ кӱрылтӧ. В. Иванов. – Чачук... – Светлана хотела сказать что-то, но голос её оборвался.
Мый каласен шым шукто, связь кӱрылтӧ. К. Березин. Я не успел ответить – связь прервалась.
3. перен. срываться, сорваться (не удаться – о каких-л. занятиях, делах)Занятий кӱрылтӧ занятие сорвалось;
паша кӱрылтеш работа срывается;
план кӱрылтеш план срывается.
Но урок тачат кӱрылтӧ. В. Иванов. Но урок сорвался и сегодня.
Моло салтак-влакат мӧнгеш лектыч, атаке кӱрылтӧ. В. Иванов. Другие солдаты также отошли назад, атака сорвалась.
4. перен. прорываться, прорваться; разрываться, разорваться; быть прорваннымТушман оҥго кӱрылтӧ вражеское кольцо разорвалось.
Первый удар денак противникын укреплённый линийже кӱрылтӧ. М.-Азмекей. От первого же удара укреплённая линия противника прорвалась.
Ожно пошкудо ялыште, ойлат, икте кӱрылтын улмаш. Ещё давно в соседней деревне, говорят, один впал в летаргию.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
86 ловал
ловалГ.: лавалзоол.Ловалым кучаш поймать леща.
Ломбо пеледме годым ловал модеш. Калыкмут. Лещи играют во время цветения черёмухи.
– Кугу ловал логалын ыле, да луктын шым керт, мучыштыш – пеленем сачок уке ыле, – рвезе пуштылана. В. Орлов. – Крупный лещ попался, да не смог вытащить, сорвался – сачка не было с собой, – расстраивается парень.
2. в поз. опр. относящийся к лещу, лещаЛовал вер место, где водится лещ;
ловал мӧртньӧ икра леща.
-
87 мучышталташ
мучышталташ-амвозвр.1. расстёгиваться, расстегнуться; отстёгиваться, отстегнуться; выпасть из петлиПолдыш мучышталте пуговица отстегнулась;
кнопко мучышталте отстегнулась кнопка.
2. вырываться, вырваться; срываться, сорваться; силой освободитьсяВӱраҥ гыч мучышталташ сорваться с привязи.
Мучышталтше кол эре кугун коеш. Калыкмут. Сорвавшаяся рыба всегда крупная.
Лупшкедылмем дене картузем мучышталте да ала-кушко миен возо. В. Любимов. От размахивания мой картуз сорвался и куда-то слетел.
Составные глаголы:
-
88 мучышталт каяш
1) расстегнуться, отстегнутьсяБулавке мучышталт кайыш булавка отстегнулась.
2) вырваться, сорваться (откуда-л.)Ик кугызан кидше гыч, манеш, кӧршӧк мучышталт каен да шаланен. В. Соловьёв. У одного старика, говорят, из рук сорвался горшок и разбился.
Сравни с:
мучышташСоставной глагол. Основное слово:
мучышталташ -
89 мучыштен возаш
Начийын кидше гыч кагаз лаштык мучыштен возо. В. Иванов. С рук Начий сорвался листок бумаги.
Составной глагол. Основное слово:
мучышташ -
90 мучыштен каяш
Кид мучыштен кайыш рука сорвалась;
кид гыч товар мучыштен кайыш топор сорвался с рук.
Составной глагол. Основное слово:
мучышташ -
91 петырнаш
петырнашГ.: питӹргӓш-емвозвр.1. закрываться, закрытьсяРож петырна дыра закрывается;
капка петырна ворота закрываются.
Вӱдкияр пеледыш петырна гын, йӱрым вучо. «Ямде лий!» Цветок кувшинки закрывается – жди дождя.
Аля писын коридорыш лекте, вургемжым чийыш, да тыманмеш омса петырныш. М. Казаков. Аля быстро вышла в коридор, оделась и тотчас же за ней закрылась дверь.
2. закрываться, закрыться; обволакиваться, обволочься; стать невидимымПурак дене петырнаш закрываться пылью;
шикш дене петырнаш обволакиваться дымом.
Жаплан веле кече петырнен. С. Чавайн. Лишь на время закрылось солнце.
3. закрываться, закрыться; перестать работать, действовать; стать нежилым (о доме)Завод петырнен, озаже каен, пашазе-влак тушанак кодыныт. Н. Лекайн. Завод закрылся, хозяин уехал, а рабочие остались там же.
Театр ик гана йӧршеш петырныш. М. Шкетан. В одно время театр совсем закрылся.
4. закрываться, закрыться; заноситься, занестись (снегом); загораживаться, загородиться; преграждаться, прегра-диться; стать невозможным для движенияКорно петырнен, пулвуй даҥыт лумым келын ошкылаш тӧчена. О. Тыныш. Дорога занесена, мы пытаемся шагать, проваливаясь по колено в снег.
Подвалыш пурымо верым муаш йӧсӧ, чыла кермыч ора дене петырнен. А. Ягельдин. Проход в подвал найти трудно, всё заграждено грудами камней.
5. спирать, спереть; стать стеснённым, затруднительным (о дыхании)Шӱлыш петырна, логар аҥыш комыля кӱза. К. Васин. Дыхание спирает, к горлу подступает комок.
– Тый воштылат, а мыйын шӱлышем петырнен. Колем гын, титакше тыланет логалеш вет. П. Корнилов. – Ты смеешься, а у меня дыхание сперло. Если я умру, вина-то падёт на тебя.
6. заложить, закладывать (о болезненном ощущении, тяжести в ушах, носу)Нер петырна, нелме годым логар коршта, кукшо кокыртыш тӱҥалеш. «Мар. ком.» Нос закладывает, горло болит при глотании, начинается сухой кашель.
Кенеташте товаремат кид гычем мучыштен возо. Пылышем петырныш. В. Орлов. От неожиданности и топор сорвался из моих рук. Уши заложило.
Сравни с:
петырналташ -
92 эсап
эсапдиал.1. желание, намерениеТудын тунемаш эсапше уло. МРС. У него есть намерение учиться.
Смотри также:
кумыл2. план; предположение, замысел, предусматривающий ход чего-л.(Метрий) шонымыж семын таче каслан чодыра пунктыш миен шуын огыл, эсапше кӱрылтын. «Мар. ком.» Метрий, по задуманному, сегодня к вечеру не дошёл до лесного пункта, его план сорвался.
Смотри также:
шонымаш -
93 moutarde
(f) горчица♦ c'est de la moutarde après le goût дорога ложка к обеду; вы с этим опоздали♦ la moutarde lui est montée au nez он вспылил, он сорвался♦ le reste en moutarde разошлись неизвестно куда (об оставшихся деньгах)♦ [lang name="French"]passez-moi la moutarde, je vous passerai le séné ты мне, я – тебе♦ moutardier du pape хвастун, задавалаСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > moutarde
-
94 Три основные значения перфекта
Перфект имеет три основные значения.Он служит:1. Для обозначения свершившегося отдельного действия. При этом выражаются обстоятельства действия в прошлом. Рассматриваемое время и время действия совпадают и оба уходят в прошлое, предшествуют высказыванию. Модальный фактор отсутствует, хотя в предложении могут быть обстоятельства времени: gestern вчера, voriges Jahr в прошлом году, 2005 и др. (Vergangenheitsperfekt):Wir haben (gestern) unseren Freund besucht. - Мы (вчера) навестили нашего друга.Mein Sohn hat (vor 2 Jahren) in Bonn gewohnt. Мой сын (2 года назад) жил в Бонне.Sie sind (früher) viel gereist. - Они (раньше) много путешествовали.а) Для выражения предположения в минувшем времени в предложение вводится дополнительный лексический элемент (чаще модальное слово):Er hat vermutlich seinen Freund besucht. - Он, вероятно, навестил своего друга.Sie sind sicher viel gereist. - Они, конечно, много путешествовали.б) В данном случае перфект можно заменить на претерит. Главное отличие перфекта от претерита состоит в его результативном значеним и значении будущего. В этих значениях замена перфекта на претерит невозможна.2. Для обозначения свершившегося действия, которое имеет результативный характер. При этом выражаются обстоятельства действия в прошлом, которые подразумевают состояние, имеющее существенное значение для времени высказывания. Это состояние для коммуникации важнее, чем время действия, уходящее в прошлое. Рассматриваемое время находится над временем высказывания. Эти времена остаются за временем действия. Модальный фактор в предложении отсутствует; обстоятельства времени в предложении могут быть (Resultatsperfekt):Gabi ist (vor einigen Stunden) eingeschlafen. (= Gabi schläft jetzt.) - Габи уснула (несколько часов назад). (= Габи сейчас спит.)Klaus ist (gestern) angekommen. (= Klaus ist jetzt da.) - Клаус прибыл (вчера). (= Клаус в данное время здесь.)а) В этом значении в отличие от первого значения перфект нельзя заменить на претерит.б) Это значение ограничивается трансформативными глаголами, так как только они могут выражать результативное состояние:Gabi hat (vor einigen Stunden) geschlafen. - Габи (несколько часов назад) спала.Gabi ist (vor einigen Stunden) eingeschlafen. - Габи (несколько часов назад) уснула.3. Для выражения действия в будущем. При этом выражаются обстоятельства действия в будущем, которое, по представлению говорящего, завершится к определённому времени (в качестве перспективы рассматриваемого времени). Как время действия так и рассматриваемое время следуют за временем высказывания, однако время действия предшествует рассматриваемому времени, то есть в промежутке между временем высказывания и рассматриваемым временем. При этом значении в предложении хотя и отсутствует модальный фактор или предположение, дополнительный лексический элемент может выражать предположение, которое требует обязательного обстоятельства, например, bald скоро, bis Montag до понедельника, morgen завтра, nächstes Jahr в следующем году. Существует различие между прошедшим временем в будущем и результативным прошедшим времением в будущем (Vergangenheits-Futur II und resultative Futur II):Bis Juli hat er sein Studium abgeschlossen. - До июля он закончит учёбу в вузе.Nächstes Jahr hat er sich ein neues Auto gekauft. - В следующем году он купит новую машину.а) Предположение может быть выражено при помощи лексических средств:Nächstes Jahr hat er sich wahrscheinlich ein neues Auto gekauft. - В следующем году он, вероятно, купит новую машину.б) перфект может также служит для того, чтобы показать, что одно событие в будущем произойдет раньше другого:Nachdem ich meine Hausaufgaben gemacht habe, gehe ich schwimmen. - После того как я сделаю домашние задания, я пойду плавать.в) в определённых случаях перфект может быть заменён презенсом.Перфект употребляется (среди временных форм в письменной речи около 5,5 %):• в разговоре (диалоге), соответственно, в предложении с Sie/du/ihr, в прямой речи, вопросах и ответах, когда речь идёт о свершившихся событиях, новостях:Hast du gehört, dass er einen VW gekauft hat? - Ты слышал, что он купил „Фольксваген“?Sag bitte, hat er die Prüfung bestanden? - Скажи, пожалуйста, он сдал экзамен?Haben Sie/Hast du/Habt ihr das gelesen? - Вы читали/Ты читал/Вы читали об этом?Sie haben/Du hast/Ihr habt doch gehört. - Вы же слышали/Ты слышал/Вы слышали.• в кратком сообщении:Die belorussische Delegation ist in Berlin angekommen. - Белорусская делегация прибыла в Берлин.Die Verhandlungen sind durchgeführt worden. - Переговоры проведены.• в сочетании с презенсом, особенно глаголами: sagen говорить, sehen видеть, hören слышать, behaupten утверждать, то есть показывается непосредственная связь с настоящим:Es hat geregnet. Man sieht überall Pfützen. - Прошёл дождь. Повсюду видны лужи.Man sagt / behauptet, dass er verreist ist. - Говорят / утверждают, что он уехал.Man hört / munkelt, dass er aufgeflogen ist. - Говорят (ходят слухи) / поговаривают, что он сорвался / провалился.Er ist eben/soeben/gerade aufgewacht. - Он только что проснулся.Er hat schon einen Brief abgeschickt. - Он уже отправил письмо.• в устной речи на юге Германии, в Австрии и Швейцарии.а) Мало употребителен перфект глаголов: haben, sein, dürfen, können, mögen, wollen, sollen, müssen, brauchen, werden, lassen, kennen, wissen.Эти глаголы в прошедшем времени чаще всего употребляются в претерите (см. с. 112).б) Не употребляются в перфекте глаголы: brauchen нуждаться, pflegen в значении „ иметь обыкновение“, gehen в значении „ выходить, смотреть, например, об окне, двери“, angehen касаться, sich befinden находиться, münden впадать, stammen происходит ь:Er brauchte zur Übersetzung kein Wörterbuch. - Ему для перевода не нужен был словарь.Er pflegte abends zu lesen. - Он имел обыкновение вечерами читать.Das Fenster ging auf den Hof (nach der Straße). - Окно выходило во двор (на улицу).Diese Probleme gingen mich nichts an. - Эти проблемы меня (ничуть) не касались.Das Bild stammte aus dem 19. Jahrhundert. - Это была картина XIX века.Er stammte aus Ungarn. - Он был родом из Венгрии.Mehrere Straßen mündeten auf den Platz. - Многие улицы выходили на площадь.Der Fluss mündete früher ins Meer. - Река раньше впадала в море.Эти глаголы употребляются в претерите, так как они обозначают продолжительное / постоянное действие. В русском языке им соответствуют глаголы несовершенного вида.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Три основные значения перфекта
-
95 цепь
f (36; a. с и; на и; ab Gpl. e.) Kette (на, на В; на П an A, D; Т in D); Mil. Linie; El. Kreis; как с цепи сорвался F jemand ist außer Rand u. Band od. gebärdet sich wie toll -
96 лот для определения дрейфа при отданном якоре
Русско-английский военно-политический словарь > лот для определения дрейфа при отданном якоре
-
97 ввести в штопор
1. put into spin2. putting into spinАвиация и космонавтика. Русско-английский словарь > ввести в штопор
-
98 ввод в штопор
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > ввод в штопор
-
99 вводимый в штопор
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > вводимый в штопор
-
100 вводящий в штопор
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > вводящий в штопор
См. также в других словарях:
сорвался — голос сорвался • изменение, субъект, отрицательная … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Сорвался с виселицы. — см. Словно его полымем принесло … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сорвался с виселицы — Народн. Неодобр. О человеке, который начал вести бурную, разгульную жизнь. ДП, 258 … Большой словарь русских поговорок
как с цепи сорвался — прил., кол во синонимов: 32 • белены объелся (25) • бес вселился (24) • бешеный (22) … Словарь синонимов
будто с цепи сорвался — прил., кол во синонимов: 3 • как с цепи сорвался (32) • словно с цепи сорвался (3) • … Словарь синонимов
словно с цепи сорвался — прил., кол во синонимов: 3 • будто с цепи сорвался (3) • как с цепи сорвался (32) • … Словарь синонимов
точно с цепи сорвался — прил., кол во синонимов: 3 • будто с цепи сорвался (3) • как с цепи сорвался (32) • … Словарь синонимов
С цепи сорвался — кто. Прост. Экспрес. 1. Кто либо ведёт себя необузданно, дико. [Ольга:] Что за сумасбродный сюда ездит? [Кипарис:] Видно, что из госпиталя, сорвался с цепи (Сумароков. Три брата совместники). 2. Очень быстро, опрометью (вбежать, ворваться).… … Фразеологический словарь русского литературного языка
с хуя сорвался — ебанутый, вздрюченный, возбуждённый Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
как с цепи сорвался — Как (точно, будто, словно) с цепи (с привязи) сорва/лся 1) О шумном, буйном поведении кого л. 2) О том, кто, потеряв выдержку, самообладание, начал действовать опрометчиво, не отдавая себе отчёта в своих поступках … Словарь многих выражений
Как будто с цепи сорвался — потеряв выдержку, дошел до крайности в своих действиях. ФСВЧиЭ … Термины психологии