Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

соотв

  • 81 заниматься

    несов.; сов. заня́ться
    1) какой л. деятельностью, часто о любимом занятии, хобби sich beschäftigen (h) чем / кем л. → mit D, что-л. делать máchen (h) чем-л. A; сочетан. с отглагольн. существ. переводятся соотв. глаголом

    Он уже́ давно́ занима́ется ма́рками. — Er beschäftigt sich schon lánge mit Bríefmarken.

    Она́ лю́бит занима́ться рукоде́лием. — Sie macht gern Hándarbeiten. / Sie beschäftigt sich gern mit Hándarbeiten.

    Чем ты занима́лся вчера́ ве́чером? — Was hast du géstern Ábend gemácht?

    Он занима́ется рисова́нием, перево́дом. — Er malt, übersétzt.

    Мы занима́лись подгото́вкой к пра́здникам. — Wir beréiteten uns auf die Féiertage vór.

    2) тк. сов. заня́ться - приниматься за какое л. дело sich máchen (h) чем л. → An A

    Займи́сь, наконе́ц, уро́ками! — Mach dich éndlich an die Háusaufgaben!

    Ве́чером она́ заняла́сь вяза́нием. — Ábends máchte sie sich ans Strícken.

    3) работать над проблемой, в какой л. области (обыкн. о проф. интересах) árbeiten (h) чем л. → An D; рассматривать какой л. вопрос, дело sich befássen (h), sich beschäftigen чем л. → mit D

    Профе́ссор Шульц занима́ется э́той пробле́мой. — Proféssor Schulz árbeitet an díesem Problém.

    Он занима́ется социоло́гией. — Er árbeitet auf dem Gebíet der Soziologíe.

    Коми́ссия должна́ заня́ться э́тим де́лом. — Die Kommissión muss sich mit díeser Ángelegenheit befássen [beschäftigen].

    4) тк. несов. - где л. учиться, посещать занятия в учебном заведении besú chen (h) где л., в A; на курсах, в кружке тж. téilnehmen er nimmt téil, nahm téil, hat téilgenommen на, в → An D

    Он занима́ется в музыка́льной шко́ле. — Er besú cht éine Musíkschule.

    Он занима́ется на ку́рсах. — Er nimmt an éinem Léhrgang téil. / Er besú cht éinen Léhrgang.

    Он занима́ется в кружке́. — Er nimmt an éiner Árbeitsgemeinschaft téil. / Er ist in éiner Árbeitsgemeinschaft.

    5) учить, изучать какой л. предмет, науку - общего эквивалента нет; учить иностранный язык, школьный предмет lérnen (h) чем л. A; углублённо изучать studíeren (h) чем л. A; брать уроки Stú nden néhmen er nimmt Stú nden, nahm Stú nden, hat Stú nden genómmen, Stú nden háben er hat Stú nden, hátte Stú nden, hat Stú nden gehábt с кем л. / у кого л. bei D

    Он занима́ется неме́цким языко́м. — Er lernt Deutsch.

    В э́ти го́ды он занима́лся филосо́фией. — In díesen Jáhren studíerte er Philosophíe.

    Он занима́ется неме́цким языко́м с учи́телем. — Er nimmt [hat] Déutschstunden bei éinem Léhrer.

    6) работать (учить, повторять, тренироваться) árbeiten ; тренироваться, развивать навыки üben (h)

    Он мно́го, ма́ло занима́ется. — Er árbeitet viel, wénig.

    Тебе́ ну́жно бо́льше занима́ться. — Du musst mehr árbeiten [üben].

    Я обы́чно занима́юсь в чита́льном за́ле. — Ich árbeite gewöhnlich im Lésesaal.

    Мы занима́емся фоне́тикой в лингафо́нном кабине́те. — Wir üben Phonétik im Spráchlabor.

    7) спортом, земледелием и др. tréiben trieb, hat getríeben чем л. A

    занима́ться спо́ртом — Sport tréiben

    Здесь занима́ются земледе́лием и скотово́дством. — Hier wird Áckerbau und Víehzucht getríeben.

    Русско-немецкий учебный словарь > заниматься

  • 82 зарплата

    рабочих der Lohn (e)s, Löhne; служащих das Gehált (e)s, Gehälter мн. ч. обоих эквивалентов имеет тж. собир. знач. и соотв. ед. ч. в русск. яз.

    высо́кая, ни́зкая зарпла́та — ein hóher Lohn [ein hóhes Gehált], ein níedriger Lohn [ein níedriges Gehált]

    Кака́я у вас зарпла́та? — Wie hoch ist Ihr Lohn [Ihr Gehált]?

    Нам повы́сили зарпла́ту. — Wir háben éine Lóhnerhöhung [éine Geháltserhöhung] bekómmen.

    Басту́ющие тре́буют повыше́ния зарпла́ты. — Die Stréikenden fórdern Lohn- und Geháltserhöhung [fórdern die Erhöhung der Löhne und Gehälter].

    Русско-немецкий учебный словарь > зарплата

  • 83 количество

    1) с неисчисляемыми сущ. - масса die Ménge =, n (мн. ч. может соотв. ед. ч. в русск. яз.); большое количество тж. viel; малое, небольшое количество тж. wénig

    большо́е, небольшо́е коли́чество оса́дков — éine gróße, gerínge Níederschlagsmenge

    увели́чить коли́чество (выпускае́мых) това́ров — die Wárenmenge vergrößern

    покупа́ть ко́фе в большо́м коли́честве — Káffee in gróßen Méngen káufen

    расхо́довать большо́е коли́чество электроэне́ргии — viel Strom verbráuchen

    раствори́ть порошо́к в большо́м коли́честве воды́, в небольшо́м коли́честве воды́ — das Púlver in viel Wásser, in wénig Wásser áuflösen

    2) тк. ед. ч. с исчисляемыми сущ. - число die Ánzahl =, тк. ед. ч., die Zahl =, тк. ед. ч.; большое количество тж. víele; небольшое количество тж. wénige

    коли́чество уча́стников возросло́. — Die Ánzahl [Die Zahl] der Téilnehmer ist gestíegen.

    Сохрани́лось лишь небольшо́е коли́чество ста́рых домо́в. — Nur éine gerínge Ánzahl [Zahl] der álten Häuser ist erhálten geblíeben. / Nur wénige álte Häuser sind erhálten geblíeben.

    Како́е коли́чество книг нам на́до заказа́ть? — Wíe viel Bücher müssen wir bestéllen?

    Он сде́лал в сочине́нии большо́е коли́чество оши́бок. — Er hat im Áufsatz víele Féhler gemácht.

    Русско-немецкий учебный словарь > количество

  • 84 основание

    1) создание die Gründung =, тк. ед. ч.

    основа́ние како́го л. госуда́рства, како́го-л. о́бщества, како́й л. па́ртии — die Gründung éines Stáates, éiner Geséllschaft, éiner Partéi

    годовщи́на основа́ния респу́блики — der Jáhrestag der Gründung der Republík

    Ско́лько лет прошло́ со вре́мени основа́ния университе́та? — Wíe viel Jáhre sind seit der Gründung der Universität vergángen?

    2) причина der Grund es, Gründe; ед. ч. может соотв. мн. ч. в рус. яз.

    У меня́ для э́того [на э́то] есть серьёзные основа́ния. — Ich hábe érnste Gründe [éinen érnsten Grund] dafür [dazú].

    У меня́ нет основа́ний жа́ловаться. — Ich hábe kéinen Grund zum Klágen.

    Нет основа́ниий [основа́ниия] для беспоко́йства. — Es ist kein Grund zur Béunruhigung vorhánden.

    У меня́ есть все основа́ниия предполага́ть, что... — Ich hábe állen Grund ánzunehmen, dass...

    Он недово́лен, и на э́то у него́ есть основа́ния. — Er ist Únzufrieden und das hat séinen Grund [und nicht óhne Grund].

    На како́м основа́ниии вы э́то утверждае́те? — Aus wélchem Grund können Sie das beháupten?

    Я могу́ с по́лным основа́нием утвержда́ть, что... — Ich kann mit gútem Grund beháupten, dass...

    На основа́нии э́тих да́нных мы мо́жем утвержда́ть, что... — Auf Grund díeser Ángaben können wir beháupten, dass...

    Русско-немецкий учебный словарь > основание

  • 85 привет

    1) der Gruß es, Grüße мн. ч. часто соотв. ед. ч. в русск. яз.

    Большо́й приве́т Мо́нике, твоему́ бра́ту. — (Éinen) Schönen Gruß an Mónika, an déinen Brúder! / Víele Grüße an Mónika, an déinen Brúder! / Grüß Mónika, déinen Brúder recht schön!

    Большо́й приве́т ва́шим (дома́шним). — Víele Grüße zu Háuse!

    Переда́й от меня́ приве́т сестре́. — Bestélle déiner Schwéster éinen schönen Gruss [víele Grüße] vom mir. / Grüße déine Schwéster recht schön von mir. / Ríchte déiner Schwéster Grüße áus.

    Тебе́ приве́т от Мо́ники! — (Éinen) Schönen Gruß von Mónika! / Víele Grüße von Mónika!

    Мо́ника проси́ла переда́ть тебе́ приве́т. — Ich soll dir von Mónika éinen schönen Gruß [víele Grüße] áusrichten [bestéllen]. / Mónika lässt dich grüßen.

    приве́т уча́стникам конгре́сса! — Den Kongréssteilnehmern únser hérzliches Willkómmen!

    С дру́жеским приве́том! — в письме Mit fréundlichen Grüßen!

    Русско-немецкий учебный словарь > привет

  • 86 продолжать

    несов.; сов. продо́лжить что л. fórt|setzen (h) что л. A (дополнение обязат.); что л. делать - переводится соотв. глаголом + wéiter; после некоторой паузы, перерыва fórtfahren er fährt fórt, fuhr fórt, редко ist [hat] fórtgefahren что л. делать zu + Infinitiv

    Мы продо́лжим за́втра наш разгово́р. — Mórgen sétzen wir únser Gespräch fórt.

    Она́ продолжа́ла игра́ть, пла́кать. — Sie spíelte, wéinte wéiter.

    Он продолжа́ет рабо́тать над э́той те́мой. — Er árbeitet an díesem Théma wéiter.

    Мы сде́лали небольшо́й переры́в, а он продолжа́л рабо́тать. — Wir máchten éine kléine Páuse, er áber árbeitete wéiter [er áber fuhr fórt zu árbeiten].

    Почему́ ты замолча́л? Продолжа́й! Warúm schweigst du? — Sprich wéiter!

    Русско-немецкий учебный словарь > продолжать

  • 87 результат

    1) конечный итог das Ergébnis ses, se, das Resultát (e)s, e (ед. ч. обоих эквивалентов может соотв. мн. ч. в русск. яз.)

    ва́жный результа́т экспериме́нта — ein wíchtiges Ergébnis [Resultát] des Experiménts

    предвари́тельные, оконча́тельные результа́ты вы́боров — die vórläufigen, endgültigen Ergébnisse [Resultáte] der Wahl; das vórläufige, éndgültige Ergébnis [Resultát] der Wahl

    опубликова́ть результа́ты своего́ иссле́дования — die Ergébnisse [die Resultáte] séiner Fórschungsarbeit veröffentlichen

    объяви́ть результа́ты ко́нкурса — die Ergébnisse [die Resultáte] des Wéttbewerbs bekánnt gében

    Мы доби́лись хоро́ших результа́тов. — Wir háben gúte Ergébnisse [Resultáte] erzíelt.

    В результа́те бы́ло дости́гнуто сле́дующее. — Im Ergébnis [als Resultát] wúrde Fólgendes erréicht.

    Перегово́ры не привели́ пока́ к каки́м либо результа́там. — Die Verhándlungen führten vórläufig zu kéinem Ergébnis [zu kéinem Resultát].

    2) показатель, достижение die Léistung =, en, das Resultát

    лу́чшие результа́ты спортсме́на — die bésten Léistungen [Resultáte] des Spórtlers

    Он показа́л на соревнова́ниях отли́чные, блестя́щие результа́ты. — Er zéigte [hátte] in den Wéttkämpfen áusgezeichnete, glänzende Léistungen [Resultáte].

    Русско-немецкий учебный словарь > результат

  • 88 среда

    I
    день недели der Míttwoch - (e)s, -e.; см. тж. понедельник
    II
    1) окружа́ющая среда́ die Úmwelt =, тк. ед. ч.

    влия́ние окружа́ющей среды́ на челове́ка — der Éinfluss der Úmwelt auf den Ménschen

    защи́та [охра́на] окружа́ющей среды́ — der Úmweltschutz

    загрязне́ние окружа́ющей среды́ — die Úmweltverschmutzung

    2) социальное окружение das Milieu [mi'lǐoː] -s, -s, мн. ч. о разных видах, соотв. ед. ч. в русск. яз.; окружение die Umgébung =, -en

    Он вы́рос в э́той среде́. — Er wuchs in díesem Milieu [in díeser Umgébung] áuf.

    Русско-немецкий учебный словарь > среда

  • 89 тройка

    оценка в России die Drei =, -en, в школах ФРГ, имеющих шестибалльную шкалу, соотв. die Drei (befriedigend) и die Vier =, -en (ausreichend)

    Вчера́ он получи́л тро́йку по неме́цкому языку́. — Er hat géstern in Deutsch éine Drei bekómmen. см. тж. отметка

    Русско-немецкий учебный словарь > тройка

  • 90 а

    а
    1. союз а соотв.:
    1) противит. союзу а

    Чевер кечат тура онча мемнам, а тый илет шкетын. О. Ипай. И красное солнышко прямо смотрит на нас, а ты живёшь один.

    2) присоед. союзу а

    Адакшым Иванын кугу илыш опытшо уло, тудо калыкым ӱшандарен мошта, а тыгай еҥым колышташ утларак тӱҥалыт. А. Эрыкан. Опять же у Ивана большой жизненный опыт, он умеет убеждать народ, а такого человека будут больше слушаться.

    А теве покшелне коеш курыкат. М. Казаков. А вот и гора виднеется в середине.

    А баян кушто? Й. Ялмарий. А где баян?

    2. част. выражает вопрос; передаётся вопр. частицей а

    Тый таче тышеч кает уке, а? Уйдёшь ты сегодня или нет, а?

    – Куш коштыч? – А? – Куда ходил? – А?

    Марийско-русский словарь > а

  • 91 ага

    ага
    I

    Шошо ага весенне-полевые работы;

    шыже ага осенне-полевые работы.

    Вашке ынде, шогавуйым кычкен, ага ышташ, икияш ӱдаш лектына. Я. Элексейн. Скоро запряжём соху, выйдем на полевые работы, сеять яровые.

    Шкетвуя кресаньыкын пасужо ярсен, шыже ага пытен. М. Шкетан. Поля единоличников убраны, осенние полевые работы закончились.

    2. уст. плуг, косуля

    Сакарын помышто латкок теҥге окса уло. Но тиде окса агалан веле сита. С. Чавайн. У Сакара за пазухой есть двенадцать рублей. Но этих денег хватит только на плуг.

    Идиоматические выражения:

    II
    част. соотв. утв. част. ага, да

    – Шуженат мо? – Ага... – ӱҥышын вашешта Сану. В. Юксерн. – Проголодался? – Ага... – робко отвечает Сану.

    межд. ага

    Ага! Логальыч! Ага! Попался!

    Марийско-русский словарь > ага

  • 92 адак

    адак
    1. нар. опять

    Пӧтыр адак Ванькан велке туран ончалеш. М. Шкетан. Пётр опять пристально посмотрел в сторону Ваньки.

    Сравни с:

    уэш
    2. част. соотв. част. ещё

    Инспектор ончык адак кок еҥ толын шогалыт. М. Шкетан. К инспектору подходят ещё два человека.

    Мо адак кӱлеш? М. Шкетан. Что ещё надо?

    – Адак мо? – мый ончык тӧрштышым. М. Шкетан. – Ещё что? – я прыгнул вперёд.

    Сравни с:

    эше

    Марийско-русский словарь > адак

  • 93 але

    але
    Г.: ӓль, ӓльӹ
    1. союз соот.
    1) разд. союзу или

    Мо сӧрале – кайык муро але ӱдыръеҥын семже? М. Казаков. Что красивей – пение птиц или песни девушек?

    Але тыйын возыметым уке лудшо, але тыйын шочын огыл чапет. О. Ипай. Или никто не читает твои сочинения, или не завоевал ты ещё славы.

    2) поясн. союзу или

    Юж коштмаш, але мардеж, пӱртӱсыштӧ кугу верым налын шога. Движение воздуха, или ветер, занимает важное место в природе.

    2. нар. ещё, пока употр
    1) для подчёркивания какого-л. признака, факта

    Неле жапым ужын шортын, ожно годым тыште коштын але самырык Чавайн. М. Казаков. Плача от горькой доли, в давние времена ходил здесь ещё молодой Чавайн.

    2) при обозначении времени, количества

    Корно але топланен шуын огыл. Ю. Артамонов. Дорога ещё не высохла.

    Сравни с:

    эше
    3. част. соотв.
    1) част. -ка

    Тол-але иди-ка;

    пу-але дай-ка.

    Шого-але, Виталий Александрович. Й. Ялмарий. Погоди-ка, Виталий Александрович.

    Шого, пурен ончем-але. Погоди, попробую-ка зайти.

    Тиде книгам лӱдын ончем-але. Прочту-ка эту книгу.

    2) част. же

    Ну, чыте але! Шкаланет муат! П. Корнилов. Ну погоди же! И себе найдёшь.

    3) част. неужели, разве, ли

    Але тый от пале, мо уда, мо поро? Г. Гадиатов. Разве ты не знаешь, что плохо, что хорошо?

    Але шканет шӱгарым кӱнчет? Н. Лекайн. Неужели ты себе роешь могилу?

    Марийско-русский словарь > але

  • 94 ато

    ато
    союз причинный, соотв. союзу а то, наречиям иначе, в противном случае

    Тудлан тидым ит ойло, ато ок тол. Ему об этом не говори, иначе не придёт.

    Кӧ уло, лекса, ато лӱем! – кычкыральым. В. Орлов. Я крикнул: – Кто там, выходите, а то застрелю!

    Марийско-русский словарь > ато

  • 95 вашке

    вашке
    Г.: вӓшке
    1. нар. скоро, вскоре, в скором времени

    Вашке толаш скоро приехать;

    вашке лийшаш скоро должно быть.

    Жап ок вучо, вашке теле шуэш. М. Шкетан. Время не ждёт, скоро наступит зима.

    2. нар. рано (до обычного срока)

    Кайыклудо вашке кая – теле вашке толеш. Пале. Рано улетят дикие утки – рано придёт зима.

    Сравни с:

    эр
    3. нар. скоро, быстро, тотчас, сразу

    Командир кушто, вашке каласе. Я. Ялкайн. Где командир, скажи быстро.

    Кызытак (Яштывийым) утараш кай! Вашке. Ю. Артамонов. Сейчас же иди спасать Яштывий! Быстро.

    4. нар. спешно, быстро, поспешно, торопливо

    Вашке ошкылаш быстро шагать;

    вашке возаш писать быстро.

    Пӧръеҥ вашке лишеме, угыч йодо. Корнилов. Мужчина поспешно подошёл, снова спросил.

    5. прил. спешный, поспешный, срочный, скорый, торопливый

    Вашке паша важык кая. Калыкмут. Торопливая работа идёт вкривь (соотв. поспешишь – людей насмешишь).

    Тыге мужедын, учёный ойлен, калыкемлан вашке колымашым сӧрен. М. Казаков. Так, гадая, говорил учёный, предсказал моему народу близкую смерть.

    Сравни с:

    лишыл
    7. сущ. спешка

    Шкеже (Япык) пычал пучышко патроным шӱшкаш тӧча, но вашкеште ок керт, кидше чытыра. А. Юзыкайн. Сам же Яков пытается вставить патрон, но в спешке сделать этого не может, руки его дрожат.

    Сравни с:

    трук

    Марийско-русский словарь > вашке

  • 96 гын

    Г.: гӹнь
    1. союз соотв.:

    Сар огыл гын, айдемын йолжо тыште нигунамат ок лий ыле докан. В. Юксерн. Если бы не война, то, наверно, сюда никогда не ступила бы человеческая нога.

    Тый – шке шинчет, мый гын – огым. М. Шкетан. Ты – сам знаешь, а я – не буду.

    Ямет йыгыре ошкылшо Ганян шӱргышкыжӧ ончале гын, Ганян нер ӱмбалныже пудра лаймыкым ужо. Д. Орай. Когда Ямет глянул в лицо Гане, то на кончике её носа заметил пушинку пудры.

    4) Г.

    Война эртен гӹнь, год шон. Н. Ильяков. Исполнился год, как прошла война.

    2. част. выражает:
    1) вопрос; передаётся частицей ли

    Сакар деч ыжымат йод, Сандырын изаже ила гын, уке гын? С. Чавайн. У Сакара даже не спросил, брат Сандыра жив ли, нет ли?

    2) усиление; передаётся частицей же

    Мо вара лиеш гын? М. Евсеева. Что же теперь будет?

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > гын

  • 97 гынат

    гынат
    Г.: гӹнят
    1. союз соотв. уступительному союзу хотя
    2. част. выражает:
    1) неопределённость; передаётся частицами -нибудь, -либо

    Йыван мом-гынат эреак ышта. Н. Лекайн. Йыван что-нибудь да всё время делает.

    Кӧ дене гынат кылым куча. Н. Лекайн. С кем-нибудь да держит связь.

    2) усиление значения того слова, к которому относится; передаётся частицами и, даже

    Мый гынат эре тушко куржталам да. Н. Лекайн. Даже я туда всё время бегаю.

    Марийско-русский словарь > гынат

  • 98 да

    да
    I
    Г.: дӓ
    союз соотв.:

    Тый да мый ты и я;

    толеш да кая придёт и уйдёт.

    А маска кок йола шогале да уло кертмын мӱгыралтен колтыш. А. Юзыкайн. А медведь встал на задние лапы и заревел во всю мочь.

    Кече кӱза да кӱза, ырыкта да ырыкта. М. Шкетан. Солнце поднимается и поднимается, греет и греет.

    Маска виян, да тудымат кучат. Калыкмут. Медведь силён, но и его ловят.

    Шкеже изи, да шыдыже кугу. Калыкмут. Сам мал, да велика злоба.

    Заводышто илем манын возенат, да моло уверым каласен отыл. М. Шкетан. Писал, что живёшь на заводе, а о других новостях ничего не сказал.

    II
    част. выражает:
    1) утверждение; передаётся частицей да

    – Да, – мане марийже, – тудо талантан еҥ. С. Чавайн. – Да, – сказал её муж, – он талантливый человек.

    – Пашам томам вет, – манеш Яким, кугун шӱлалтен колта. – Да, – пеҥгыдемда Саванай. Н. Лекайн. – Дело моё ведь дрянь, – говорит Яким, вздохнув глубоко. – Да, – подтверждает Саванай.

    2) усиление; передаётся частицей да

    Ну, йӧра, йӧра, ит коляне, тудо тыйым садак ок ончал. Вот мыйым дык – да! П. Корнилов. Ну, ладно, ладно, не горюй, она всё равно на тебя не посмотрит. Вот на меня так – да!

    – Да мом нунын дене кужун кутыраш, – шоктыш Атбаш Вӧдыр. Н. Лекайн. – Да что с ними долго разговаривать, – произнёс Атбаш Вёдыр.

    3) вопрос: передаётся частицей да

    Веня, иктаж-кунам тыштат кугу ола лиеш, да? Г. Чемеков. Веня, когда-нибудь и здесь будет большой город, да?

    4) ограничение; передаётся частицей хотя бы

    Молгунам Олю мыйым ужеш гын, нигунамат савырнен каяш ок вашке ыле, иктаж мутым да вашештенна. Й. Ялмарий. Раньше Олю при виде меня никогда не спешила уйти, хотя бы несколькими словами обменивались.

    5) усиление; передаётся частицей ведь

    – Ай, Кавырля изай, висатшат тӧрлалт ок шу да, – маныт наледыше еҥ-влак. М.-Азмекей. – Ай, дядя Кавырля, ведь и весы-то твои ещё не будут отремонтированы, – говорят покупатели.

    Илашемжат кугун кодын огыл да. «Ончыко» Мне ведь и жить-то немного осталось.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > да

  • 99 ден

    Г.: дон
    союз соотв. соединительному союзу и

    Ача ден ава отец и мать;

    партий ден правительство партия и правительство.

    Йогор ден самырык марий Григорий Петровичым больницыш наҥгайышт. С. Чавайн. Йогор и молодой мариец увезли Григория Петровича в больницу.

    Марийско-русский словарь > ден

  • 100 если

    если
    союз соотв. усл. союзу если

    Если йодыт тылечда, кӧ гын те лийнеда. М. Казаков. Если спросят у вас, кем же вы хотите стать.

    Смотри также:

    гын

    Марийско-русский словарь > если

См. также в других словарях:

  • соотв. — соотв. соответствие соответственно соответствующий …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • соотв. — соответственно, соответствующий …   Русский орфографический словарь

  • соотв. — соответствующий …   Словарь сокращений русского языка

  • ААРОНОВЦЫ, соотв. аароновщина — течение в старообрядчестве, отделившееся во вт. пол. 18 в. от беспоповцев филипповцев. Название толка происходит от имени его основателя ярославского мещанина Андрея (Аарона) Жукова. В отличие от филипповцев А. признавали светский брак, отвергали …   Атеистический словарь

  • Начальник дворца, начальник над домом царским — Соотв. титул обозначал главного управляющего цар. дворцом, к рый занимал должность царедворца распорядителя (3Цар 4:6; 16:9; 18:3; 4Цар 18:18; Ис 22:15; 36:3). Ученые не знают точно, какие обязанности выполнял Н.Д. Предположит. он отвечал за… …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • ОЛЕИНОВАЯ И ЭЛАИДИНОВАЯ КИСЛОТЫ — соотв. цис и транс 9 октадеценовые к ты СН 3 (СН 2)7 СН= =СН(СН 2)7 СООН; мол. м. 282,47. Не раств. в воде; цис и транс изомеры отличаются по ряду физ. св в (см. табл.). Сочетают хим. св ва олефинов и карбоновых к т: образуют производные по… …   Химическая энциклопедия

  • соответственно — соотв етственно, нареч. и предлог …   Русский орфографический словарь

  • соответственный — соотв етственный; кратк. форма вен и венен, венна …   Русский орфографический словарь

  • соответствие — соотв етствие, я …   Русский орфографический словарь

  • соответствовать — соотв етствовать, твую, твует …   Русский орфографический словарь

  • соответствующий — соотв етствующий …   Русский орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»