-
101 certified
['sɜːtɪfaɪd]1) Общая лексика: заверенный, получивший сертификат, снабжённый сертификатом, удостоверенный2) Медицина: апробированный, помещённый в психиатрическую больницу, признанный невменяемым или неправоспособным, проверенный3) Разговорное выражение: знатный (a certified halfwit - знатный дурак), отъявленный (he's a certified asshole - он отъявленный урод), настоящий (a certified ho - настоящая шлюха)4) Химия: аттестованный, официально одобренный, сертифицированный5) Юридический термин: официально засвидетельствованный, письменно засвидетельствованный, письменно или официально засвидетельствованный, засвидетельствованный (официально, письменно)6) Экономика: имеющий права7) Бухгалтерия: дипломированный (о специалистах), имеющий (соответствующие) права8) Лесоводство: аттестованный (о продукте)9) Иммунология: кондиционный (о продукте)10) Банковское дело: гарантированный, прошедший проверку и получивший сертификат, разрешённый11) Парфюмерия: подтверждённый сертификатом12) Налоги: (accountant) сертифицированный (бухгалтер)13) Патенты: дипломированный (о специалисте), "удостоверено" (подпись или штамп на документе)14) Деловая лексика: дипломированный, имеющий соответствующие права, кондиционный, официально назначенный, признанный недееспособным, уполномоченный15) Бурение: снабжённый сертификатами16) Сетевые технологии: одобренный17) Охрана труда: аккредитованный (в определенных контекстах)18) Автоматика: отвечающий техническим требованиям (заказчика)19) Контроль качества: ( официально) одобренный20) Макаров: признанный невменяемым, признанный неправоспособным, проверенный (о продукте), аттестованный (о продукции), одобренный (официально) -
102 class-100 clean environment
1) Электроника: производственные условия, соответствующие классу 1002) Микроэлектроника: сортировщик, сортирующее устройство, условия, соответствующие классу чистоты 100 classifier классификаторУниверсальный англо-русский словарь > class-100 clean environment
-
103 crop-share arrangement
1) Сельское хозяйство: долевая аренда (при которой лендлорд и арендатор финансируют определённые доли затрат и получают соответствующие доли урожая, дохода и т.п.)2) Макаров: долевая аренда, при которой лендлорд и арендатор финансируют определённые доли затрат и получают соответствующие доли урожая, дохода (и т.п.)Универсальный англо-русский словарь > crop-share arrangement
-
104 design day
2) Солнечная энергия: расчётные сутки, расчётный день3) Макаров: расчётные сутки (макс. потребности в энергии), расчётный день (макс. потребности в энергии) -
105 indirect supervisor
Менеджмент: косвенный руководитель (непосредственно не управляющий каким-л. процессом, а делегировавший соответствующие полномочия управляющему нижнего звена), косвенный начальник (непосредственно не управляющий каким-л. процессом, а делегировавший соответствующие полномочия управляющему нижнего звена) -
106 make corresponding force reductions
Универсальный англо-русский словарь > make corresponding force reductions
-
107 one-sigma limits
1) Математика: пределы, соответствующие среднеквадратическому отклонению2) Контроль качества: пределы (регулирования), соответствующие среднему квадратическому отклонению -
108 percentage points
1) Математика: процентные точки (квантили, соответствующие вероятностям, выраженным в процентах)2) Контроль качества: процентные точки (т. е. квантили, соответствующие вероятностям, выраженным в процентах) -
109 steamroller tactics
1) Общая лексика: тактика грубого нажима (угроз и т. п.) -
110 take appropriate measures
1) Общая лексика: принять соответствующие меры2) Военный термин: принимать соответствующие меры3) Дипломатический термин: принять необходимые мерыУниверсальный англо-русский словарь > take appropriate measures
-
111 three-sigma limits
1) Математика: пределы, соответствующие трем среднеквадратическим отклонениям2) Бухгалтерия: три стандартных отклонения от среднего3) Контроль качества: (control) пределы (регулирования), соответствующие трём средним квадратическим отклонениям -
112 facility
n обыкн. pl1) возможности; удобства; услуги2) средства ( обслуживания); оборудование, устройство; военная база, полигон, объект; производственные мощности, предприятия•to allocate production facilities — размещать / распределять производственные мощности
to establish facilities for applying modern technological research methods — создавать возможности для применения современных методов технических исследований
to provide appropriate support facilities — обеспечивать соответствующие средства поддержки / вспомогательные средства
- administrative facilitiesto seek facilities — изыскивать средства / возможности
- banking facilities
- child-care facilities
- civil nuclear facilities
- commercial facilities
- communications facilities
- community facilities
- conference facilities
- construction and test facilities
- correction facilities
- correctional facilities
- credit facilities
- defense facility
- devised facility
- emergency facilities
- enrichment and bomb-development facility
- equipment facilities
- essential facilities
- field facilities
- government facilities
- health facilities
- inadequate facilities
- infrastructural facilities
- intellectual facilities
- joint military facility
- large-scale facility
- launching facility
- local facilities
- maintenance facilities
- material facilities for science
- medical facilities
- military facility
- modern facilities
- monitoring facilities
- municipal facilities and services
- nature of the facilities
- naval facilities
- nuclear facility
- nuclear testing facilities
- nuclear-research facility
- nursery and daycare facilities - personnel facilities
- post and telecommunication facilities
- productive facilities
- public facilities
- public transport facilities
- recreation facilities
- secretarial facilities
- semi-legal facilities
- social facilities
- sports facilities
- STF
- storage and transportation facilities
- systematic transformation facility
- technical facilities
- training facilities
- transit facilities
- transport facilities
- transportation facilities
- uranium-enrichment facility -
113 steamroller tactics
-
114 As appropriate
• в зависимости от конкретного случая, зависит от конкретного случая; в зависимости от конкретного случая, соответствующие (изменения)• в зависимости от конкретного случая, соответствующие (изменения); в зависимости от конкретного случая, зависит от конкретного случаяАнгло-русский словарь по проекту Сахалин II > As appropriate
-
115 Глава 6. Зачистка речи
Нельзя починить то, что не сломано (116).Во все времена, от Моисея до Муссолини, с плохими словами и ругательствами боролись. Борются с ними и сейчас и бороться будут всегда!Каждый из нас вносит свою лепту в это праведное дело, когда запрещает произносить некрасивые слова детям или предлагает поаккуратнее выражаться взрослым.Но все равно выражаются, да еще как! Ну, не получается у общества избавиться от ругательств, как их ни запрещай, хоть законодательно. А искореняют нехорошие слова, грозя репрессивными мерами, регулярно. В России первый из известных документов такого рода датируется 1410 годом. Тогда московский митрополит Фотий официально запретил ругаться матом монахам (значит, крепким словом отводили душу даже посвятившие жизнь ее спасению!). Последний же закон о недопустимости мата был принят нашей Думой не так уж давно.То есть несмотря на регулярные, периодически повторяемые на высшем уровне запреты, как ругались, так и ругаются. А может, сейчас еще и похлеще.Мы тут не одиноки. Формально, в большинстве штатов США за публичное употребление грубой вульгарной лексики могут привлечь, оштрафовать и даже наказать более жестко.Реальный пример из американской жизни. Парень сплавлялся по реке на байдарке. Проходя через порог, находившийся в парке, он перевернулся и матюгнулся на полную катушку. Был выходной, в парке масса народа, мамы с детьми. Ужас! Одним из свидетелей оказался полицейский в штатском, гулявший там с семьей. Он оформил протокол и дал делу ход. Разбирательство длилось больше года, случай получил огласку в прессе. Итог - штраф, а грозила судимость, после которой на приличную работу не устроиться. Помог Американский союз гражданских свобод (ACLU), оплативший хорошего адвоката.На деле такие репрессии наблюдаются, конечно, крайне редко, и эффект от них нулевой. Отметим, впрочем, что в США и так ругаются меньше нашего, и никто пока не связывал эту разницу с законодательством и работой полиции.Любое общество постоянно пытается изъять ругательства из оборота, но цель это утопическая. Колебаться может лишь планка публично допустимой грубости. А резкие высказывания, диапазон приемлемости которых определяется еще и индивидуально - попытка человека повлиять на мир, самоутвердиться, его естественная реакция на сильные раздражители: горе, радость, боль, обиду ит.д.Специалисты считают, что ругательства несут значимую социальную функцию. Они играют роль социальной смазки, вносят долю иронии и сомнения в вопрос о правильности устоев и непогрешимости богов и вождей, что любому здоровому обществу необходимо. Но светские и духовные лидеры, особенно в ранних обществах, требовали абсолютного подчинения и веры, поэтому ругательства и проклятия всегда рассматривались как нечто, подрывающее государственные и религиозные институты.Ведь нападкам часто подвергались святые имена. Недаром один из синонимов ругани - богохульство, т.е. хуление Бога, вовлечение его имени в неподобающий контекст. Это ли не попрание основ? В тоталитарных исламских странах и сейчас за столь туманно определяемое деяние (blasphemy) - смертная казнь. Дело в том, что ставятся под сомнение ценности иерархии, а любая власть и любое общество охраняют именно ее. Поэтому главными попирателями устоев где-то могут быть и антисоветчики, и антифашисты, и антиглобалисты. Хорошей мерой цивилизованности общества и легитимности власти является пропорциональность наказания преступлению.Кстати, все тоталитарные режимы боятся острых высказываний и анекдотов. Вспомнился один из советских времен - про попугая, посаженного за неприличное слово в курятник. Там он гордо заявлял: "Отстаньте, вы все тут бляди, а я - политический!"Чем более авторитарно общество и государство, тем строже следит оно за соблюдением "моральных устоев".Общая, давно подмеченная психологами закономерность такова, что жесткое руководство обязательно, когда система нестабильна, находится в тяжелых условиях, борется за выживание. Человечество же на ранних этапах развития за выживание боролось всегда. Правитель и власть по определению обязаны были быть суровыми. Такая необходимость стала отпадать лишь в последние столетия, когда за счет технического прогресса, экономического роста и развития международных контактов была обеспечена относительная стабильность жизни. А значит, руководство может малость расслабиться и перестать по мелочам приказывать и требовать беспрекословного подчинения всех единым строгим правилам.И как новейшее открытие человечества, в развитых, чувствующих себя наиболее уверенно странах в последние столетия появляется либерализм. До этого-то всегда и везде был сплошной талибан!Суровые режимы и ругаться запрещали всерьез. Там слово как бы приравнивалось к делу. И осуждение было реальным, действенным, а не просто моральным или осуществляемым через недействующие, книжные законы, как сейчас у нас.Итак, сколько люди ругаются (то есть с начала истории человечества), столько с ругательствами и борются. Прямые указания, чего говорить нельзя и за что какое наказание последует, можно найти в книге Левита в Ветхом Завете. Бог лично говорил Моисею: " Кто имя мое произнесет всуе - тем смерть". Ну, а кто ругается попроще, не на самого Бога, тому и кара менее суровая, но тоже накажут прилично.С той поры (более ранних письменных свидетельств просто нет) с матом сражаются постоянно и с увлечением. Жертв нет, но и победить оказалось невозможно.Эпизоды бывают забавные. Так в США в начале тридцатых годов попытались запретить матюги во флоте. Представляете военно-морскую реакцию? Ведь, по мнению психологов, как раз там грубым выражениям самое место. В экстремальных, жестких условиях за языком не следят, там крепкое словцо в особом ходу. Естественно, затея с позором провалилась.Интересно, что последняя активная попытка искоренить ругательства в государственном масштабе была предпринята главным историческим предтечей сталинизма - Бенито Муссолини.Недавние потуги нашей Думы или соответствующие законы США - это все же больше на бумаге, до практики доходит редко.Напомним, для жестокой борьбы нужна экстремальная, угрожающая жизни общества обстановка. А тоталитарные, активно противопоставляющие себя другим режимы создают ее автоматически. Кстати, они и внешне задиристы, воюют часто, и внутреннее непослушание давят беспощадно.Так вот, Муссолини начал при своем фашистском режиме кампанию под лозунгом: "Не оскорбляй честь Италии". Везде вывешивались соответствующие плакаты. Консервативная часть общества это одобряла. А народ смеялся и... продолжал ругаться.Чем-то похоже на наше отношение к горбачевскому антиалкогольному движению.Современные американские борцы с общественным развратом представлены на цв. илл. (Религиозный фундаменталист, принесший слово Божие во французский квартал Нового Орлеана.), (Проповедь против раздевания (в другое время те же личности протестуют против абортов) на парковке рядом с нудистским пляжем.). С ортодоксом, держащим в руках библию (илл. (Проповедь против раздевания (в другое время те же личности протестуют против абортов) на парковке рядом с нудистским пляжем.)), мы беседовали. К неумеренному христианству он пришел после того, как разочаровался в увлечении молодости - жестком порно. Эти активисты и буйными бывают. Как-то на нудистском пляже такого же проповедника арестовали и оштрафовали - он имел неосторожность прикоснуться к груди нудистки (так стыдил и настаивал прикрыться). В январе 2004 года мы лично наблюдали попытку пары добровольных блюстителей общественной морали согнать со сцены автора-исполнителя (сатирика), который, по их мнению, зашел слишком далеко. Может, и правда зашел, у него была целая полуматная юмористическая программа на темы самоубийства и природных катастроф (TV-Suicide Channel), но блюстители сами туда пришли, заплатив по сорок долларов. Как вы думаете, чем дело кончилось? Автор-исполнитель очень детально объяснил со сцены, что бы, и как бы, и посредством каких механических средств он хотел совершить с матерями блюстителей, а после проинструктировал их соседей по ряду. Блюстители с позором ретировались, под аплодисменты полного зала байкеров-реднеков (см. словарь).Мы против любого экстремизма, в том числе религиозного. Однако, как и большинство американцев и русских, не против религий. Чтобы быть объективными, приводим и фото с положительным подтекстом (см. цветные илл. (Масоны в западном мире и воспитываются, как у нас тимуровцы. Так могут и кафе назвать — поскольку оно на одноименной улице расположено.), (Протестантский молельный уголок в палаточном лагере (camp). Священник приходящий, все очень скромно, молятся тут для души.), (На обряде крещения в канадской православной церкви. Красиво.)).Почему именно самые отвратительные, криминальные режимы и течения особенно озабочены сохранением моральных устоев? Такой вопрос мы задали известному американскому журналисту Дэну Саважу - пытливому исследователю-экспериментатору в области нравов (не можем отказать себе в ссылке на его последнюю книгу "Вприпрыжку к Гоморре: семь смертных грехов и поиски счастья в Америке" (D. Savage. Skipping towards Gomorrah: the Seven Deadly Sins and the Pursuit of Happiness in America. — Dutton, N.Y., 2002)).Дело поставлено всерьез и везде похоже. Создаются Министерства добродетели и порока. По улицам ходят дружинники, отлавливающие и "исправляющие" нарушителей морали (у нас, к примеру, и стригли насильно, и клеши или дудочки разрезали). Можно вспомнить и вегетарианца Гитлера, и разрушивших тысячелетние буддийские памятники талибов, и родные жалобы в партячейку на измену мужа ит.д.Ответ был таким: "Жесткое отслеживание соблюдения догм морали и речи - это еще один важный способ контроля за людьми".И мы с этим согласны.American slang. English-Russian dictionary > Глава 6. Зачистка речи
-
116 Adverbs derived from adjectives
Наречия, производные от прилагательных↑ AdverbМногие наречия в английском языке образованы от прилагательных при помощи суффикса -ly. При этом встречаются следующие исключения.1)а) Некоторые прилагательные сами оканчиваются на -ly и не образуют наречий: costly - дорогостоящий, cowardly - трусливый, deadly - смертельный, friendly - дружественный, lively - активный, lonely - одинокий, lovely - красивый, manly - мужественный, silly - глупый, ugly - безобразный и др. Для выражения соответствующих значений в наречной функции используются описательные конструкции.He looked at me in a friendly way — Он посмотрел на меня по-дружески
She uttered some ugly words — Она грязно выругалась
б) Прилагательные daily - ежедневный, weekly - еженедельный, monthly - ежемесячный, yearly - ежегодный, early - ранний, kindly - добрый и leisurely - неспешный употребляются как наречия без изменения формыThis magazine comes out weekly — Этот журнал выходит еженедельно
I followed him leisurely — Я не спеша последовал за ним
2) От некоторых прилагательных наречия образуются без суффикса -ly: fast - быстро, long - долго, low - низко, straight - прямоThrice he bent low as in homage — Он трижды низко поклонился, словно выражая почтение
3) Ряд наречий может использоваться без суффикса -ly в некоторых разговорных выражениях, чаще всего после глаголов. Особенно распространено такое употребление в американском варианте английского языка.easy - легко:
loud - громко:
Don't talk so loud — Не говори так громко
quick - быстро:
I'll get back as quick as I can — Я вернусь, как только смогу
real - по-настоящему:
The house was real big — Дом был действительно большой
right - верно:
You guessed right — Ты угадал правильно
slow - медленно:
We drove home slow — Мы медленно поехали домой
tight - плотно:
His hand on my shoulder held me tight — Его рука крепко держала меня за плечо
wrong - неверно:
You did it wrong — Вы сделали это неправильно
4) От некоторых прилагательных соотносимые по смыслу наречия образуются без суффикса -ly, а соответствующие формы на -ly имеют иное значение: fair (честно) - fairly (довольно), hard (крепко) - hardly (едва ли), late (поздно) - lately (недавно), high (высоко) - highly (исключительно), wide (широко) - widely ( в различных местах) и др.She came late — Она пришла поздно /
I read his book lately — Недавно я прочитал его книгу
The window was wide open — Окно было широко раскрыто /
The titanium alloys are widely used in aircraft parts — Сплавы титана широко используются в деталях для самолетов
5) От некоторых прилагательных соотносимые по смыслу наречия образуются при помощи суффикса -ly, а соответствующие формы без -ly в качестве наречий имеют иное значение: cleanly (чисто) - clean (полностью), finely (тонко) - fine (отлично), freely (свободно) - free (бесплатно), justly (справедливо) - just (как раз) и др.You can take it free — Вы можете взять это бесплатно
English-Russian grammar dictionary > Adverbs derived from adjectives
-
117 молекулярная механика
Молекулярная механикаОдин из подходов в молекулярном моделировании, использующий классическую механику для описания физических основ модели. Атомы (ядра с электронами) представляются точечными массами с соответствующими зарядами.Взаимодействия между соседними атомами включают упругие взаимодействия (соответствующие химическим связям) и силы Ван-дер- Ваальса, описываемые традиционно потенциалом Леннарда-Джонса. Электростатические взаимодействия вычисляются по закону Кулона. Атомам в пространстве присваиваются декартовы или внутренние координаты; в динамических расчётах атомам также могут быть присвоены скорости, соответствующие температуре. Обобщающее математическое выражение известно как потенциальная функция и соответствует внутренней энергии системы - термодинамической величине, равной сумме потенциальной и кинетической энергии.Англо-русский словарь по нанотехнологиям > молекулярная механика
-
118 molecular mechanics
Молекулярная механикаОдин из подходов в молекулярном моделировании, использующий классическую механику для описания физических основ модели. Атомы (ядра с электронами) представляются точечными массами с соответствующими зарядами.Взаимодействия между соседними атомами включают упругие взаимодействия (соответствующие химическим связям) и силы Ван-дер- Ваальса, описываемые традиционно потенциалом Леннарда-Джонса. Электростатические взаимодействия вычисляются по закону Кулона. Атомам в пространстве присваиваются декартовы или внутренние координаты; в динамических расчётах атомам также могут быть присвоены скорости, соответствующие температуре. Обобщающее математическое выражение известно как потенциальная функция и соответствует внутренней энергии системы - термодинамической величине, равной сумме потенциальной и кинетической энергии.Англо-русский словарь по нанотехнологиям > molecular mechanics
-
119 depreciation allocations
амортизационные отчисления
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]
амортизационные отчисления
амортизационные расходы
Денежные суммы, соответствующие частям стоимости основных фондов (внеоборотных активов), постепенно переносимым, по мере их использования в производстве, на стоимость производимого с их помощью продукта. Начисляются по установленным нормам амортизации, как правило, в процентах к балансовой стоимости материальных и нематериальных внеоборотных активов (не амортизируются земля и др. природные ресурсы). По истечении нормативного срока службы активов амортизация не начисляется. Суммы начисленной амортизации, как и другие расходы, связанные с производством и реализацией, согласно главе 25 Налогового кодекса РФ, вычитаются из доходов предприятия для расчета налогооблагаемой прибыли.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
Синонимы
EN
амортизационные отчисления (амортизационные расходы)
Денежные суммы, соответствующие частям стоимости основных фондов внеоборотных активов, постепенно переносимым, по мере их использования в производстве, на стоимость производимого с их помощью продукта. Начисляются по установленным нормам амортизации, как правило, в процентах к балансовой стоимости материальных и нематериальных внеоборотных активов (не амортизируются земля и др. природные ресурсы). По истечении нормативного срока службы активов амортизация не начисляется. Суммы начисленной амортизации, как и другие расходы, связанные с производством и реализацией, согласно главе 25 Налогового кодекса РФ, вычитаются из доходов предприятия для расчета налогооблагаемой прибыли.
[ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > depreciation allocations
-
120 natural binary code
арифметический двоичный код
обычный двоичный код
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
Синонимы
EN
натуральный двоичный код ИКМ
Код, при котором кодовые слова, соответствующие квантованным отсчетам сигнала электросвязи при ИКМ, расположенным в порядке возрастания амплитуд, представляют собой неотрицательные целые двоичные числа, взятые в том же порядке.
[ ГОСТ 22670-77]Тематики
Синонимы
EN
62. Натуральный двоичный код ИКМ
Натуральный код
Natural binary code
Код, при котором кодовые слова, соответствующие квантованным отсчетам сигнала электросвязи при ИКМ, расположенным в порядке возрастания амплитуд, представляют собой неотрицательные целые двоичные числа, взятые в том же порядке
Источник: ГОСТ 22670-77: Сеть связи цифровая интегральная. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > natural binary code
См. также в других словарях:
соответствующие — внести соответствующие изменения • действие внести соответствующие поправки • действие вносить соответствующие изменения • действие делать соответствующие выводы • действие принять соответствующие меры • реализация сделать соответствующие выводы… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
СООТВЕТСТВУЮЩИЕ РЕГЛАМЕНТУ — счета, обязательства, вообще ценные бума ги, отвечающие требованиям финансового регламента и законодательства о Центральном банке. Словарь финансовых терминов … Финансовый словарь
СООТВЕТСТВУЮЩИЕ НАСТРОЕНИЮ ПСИХОТИЧЕСКИЕ ЧЕРТЫ — Бред или галлюцинации, содержание которых соответствует проявляющемуся настроению. Например, маниакальные состояния, сопровождающиеся бредом большого изобилия, раздутой власти и величия. Также встречаются и не соответствующие настроению черты,… … Толковый словарь по психологии
соответствующие состояния — atitinkamosios būsenos statusas T sritis chemija apibrėžtis Dviejų vienodo redukuotųjų slėgio, tūrio ir temperatūros medžiagų būsenos. atitikmenys: angl. corresponding states rus. соответствующие состояния … Chemijos terminų aiškinamasis žodynas
соответствующие состояния — atitinkamosios būsenos statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. correspondent states; corresponding states vok. übereinstimmende Zustände, m; korrespondierende Zustände, m rus. соответствующие состояния, n pranc. états correspondants, m … Fizikos terminų žodynas
Соответствующие настроению психотические черты — – бред или галлюцинации, созвучные по содержанию имеющемуся расстройству настроения (мании, депрессии). При психическом расщеплении такого соответствия обычно не наблюдается. Отметим, что речь в данном случае идёт лишь о влиянии аффекта на… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
функции и соответствующие системы и оборудование — 3.34 функции и соответствующие системы и оборудование (functions, and the associated systems and equipment): Выполнение функции заключается в достижении определенной цели; соответствующие системы и оборудование представляют собой совокупность… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
функции и соответствующие системы и оборудование; ФСО — 1.4.3 функции и соответствующие системы и оборудование; ФСО (functions and the associated systems and equipment; FSE): Функции, выполняющиеся в связи с определенным назначением или для достижения некоторой цели. Соответствующие системы и… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р 51814.1-2004: Системы менеджмента качества в автомобилестроении. Особые требования по применению ГОСТ Р ИСО 9001-2001 в автомобильной промышленности и организациях, производящих соответствующие запасные части — Терминология ГОСТ Р 51814.1 2004: Системы менеджмента качества в автомобилестроении. Особые требования по применению ГОСТ Р ИСО 9001 2001 в автомобильной промышленности и организациях, производящих соответствующие запасные части оригинал… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р 51814.1-2009: Системы менеджмента качества. Особые требования по применению ГОСТ Р ИСО 9001:2008 в автомобильной промышленности и организациях, производящих соответствующие запасные части — Терминология ГОСТ Р 51814.1 2009: Системы менеджмента качества. Особые требования по применению ГОСТ Р ИСО 9001:2008 в автомобильной промышленности и организациях, производящих соответствующие запасные части оригинал документа: 3.1.10… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р ИСО 6879-2005: Качество воздуха. Характеристики и соответствующие им понятия, относящиеся к методам измерений качества воздуха — Терминология ГОСТ Р ИСО 6879 2005: Качество воздуха. Характеристики и соответствующие им понятия, относящиеся к методам измерений качества воздуха оригинал документа: 5.2.2 аналитическая функция (analytical function): Функция, обратная… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации