-
101 doğmaq
глаг.1. рожать, родить (производить, произвести на свет подобных себе). Uşaq doğmaq родить ребенка, oğlan doğmaq родить мальчика2. перен. появляться, появиться; зарождаться, зародиться; возникать, возникнуть. Buradan yeni məsələ doğur отсюда возникает новый вопрос, arzu doğdu появилось желание, ideya doğdu возникла идея3. восходить, взойти (о появлении небесных светил). Günəş doğdu взошло солнце, ay doğdu взошла луна -
102 рань
-и θ.το πολύ πρωί•такая (этакая) рань τι τόσο πρωί•
куда ты такую рань собрался? για που τόσο πολύ πρωί ετοιμάστηκες;•
этакая, солнце ещё не взошло τόσο πολύ πρωί, ο ήλιος ακόμα δε βγήκε.
-
103 diradare
1. v.t.1) (sfoltire) разрежать, прореживать; (disperdere) рассеивать, разгонятьil sole ha diradato la nebbia — когда взошло солнце, туман рассеялся
2) (ridurre)2. diradarsi v.i.2) (farsi rado) -
104 изигапка
изигапкаГ.: изигапкакалитка; дверка в заборе, воротахКече лектын гынат, уремыште шып. Южо сурт тураште веле коклан изигапка колдырдик шокта. П. Корнилов. Хотя солнце уже взошло, в деревне тишина. Лишь изредка в некоторых дворах слышен скрип калитки.
-
105 помыжалташ
помыжалташIГ.: понгыжалташ-амвозвр.1. просыпаться, проснуться; пробуждаться (пробудиться) от снаАза помыжалтеш ребёнок просыпается;
йӱдым помыжалташ проснуться ночью;
мален помыжалташ проснуться от сна.
Юрик эрлашыжым пеш эр помыжалте. В. Косоротов. На следующий день Юрик проснулся очень рано.
Йоча-влак иже помыжалтыт. И. Одар. Дети только просыпаются.
Сравни с:
кынелаш2. перен. пробуждаться, пробудиться; проявляться, проявиться; приходить (прийти) в движение; всколыхнутьсяПашазе-влак помыжалтыт рабочие пробуждаются;
ял помыжалтеш деревня приходит в движение.
Курык шеҥгеч кече лектын, марий-шамыч, помыжалтса! А. Асаев. Из-за горы взошло солнце, пробуждайтесь, мари!
Кӧргыштем ала-мо йӧршеш палыдыме помыжалтын. З. Каткова. У меня всколыхнулось внутри что-то совсем неведомое.
3. перен. просыпаться, проснуться (о природе и т. п.); пробуждаться, пробудиться; оживляться, оживиться; наполнять (наполнить) жизнью, движениемПӱртӱс помыжалтеш природа пробуждается.
Ладыра куэ, помыжалтын, ӱжара тулеш ужар солыкшым кошта. Ю. Артамонов. Развесистая берёза, проснувшись, сушит свой зелёный платок на пламени зари.
Чыла чонан помыжалтын, иктат уке малыше. Й. Кырля. Всё живое проснулось, нет никого спящих.
Теҥыз ласкан помыжалтеш. И. Ятманов. Море просыпается спокойно.
Составные глаголы:
II-ем1. будить, разбудить кого-л.; поднимать (поднять) кого-л. с постели; прерывать (прервать) чей-л. сонЙоча-влакым помыжалташ разбудить детей;
эр помыжалташ разбудить рано.
(Ониса:) Танюкым помыжалтет, мом тынар кычкырет? И. Николаев. (Ониса:) Разбудишь Танюк, что ты так кричишь?
Эрдене тудым (Розам) агытан йӱк помыжалтыт. А. Ягельдин. Утром Розу разбудил петушиный крик.
2. перен. пробуждать, пробудить; побуждать, побудить; всколыхнуть; вызывать (вызвать) к деятельности; приводить (привести) в движениеРуш поэт-классик марий поэтын мурызо чонжым помыжалтен. К. Васин. Русский поэт-классик пробудил певческую душу марийского поэта.
Нуно (В. Мухин, Т. Ефремов, П. Григорьев) марий йоча-влакым шочмо йылмым йӧраташ кумылаҥденыт, творческий уш-акылыштым помыжалташ да вияҥдаш тыршеныт. С. Черных. В. Мухин, Т. Ефремов, П. Григорьев вдохновили марийских детей на любовь к родному языку, старались пробудить и развить их творческое мышление.
3. перен. пробуждать; оживлять, оживить; наполнять (наполнить) жизнью, движениемКушкыл тӱням помыжалташ пробудить растительный мир.
Кадырга волгенче кишке семын, кӱдырчыж ден мландым помыжалтен. Ю. Галютин. Молния извивается, как змея пробуждая громом землю.
Локамам лиеш кеҥеж эрден леве шӱлыш ден помыжалташ. В. Колумб. Летним утром можно тёплым дыханием оживить шиповник.
Составные глаголы:
-
106 порсынлалташ
порсынлалташ-ампоэт. возвр. 1 и 2 л. не употр. становиться (стать) шелковистым; становиться (стать) мягким, нежнымКече лекте, олык порсынлалте... «Ончыко» Взошло солнце, луг стал шелковистым.
Лыстамбийын омыжо ок шу – кумылжо порсынлалтешат, окнам почеш... И. Васильев. У Лыстамбий нет сна, она смягчается душой, растворяет окно.
Сравни с:
порсынаҥаш 1,3 -
107 чарпештараш
чарпештараш-емдиал.1. расщеплять, расщепить; разбивать, разбить; раздроблять, раздробить; раскалывать (расколоть) на мелкие частиЯндам чарпештараш разбить стекло;
пушеҥгым чарпештараш расщепить дерево.
Тотлебен форт йымалан (Пӧтырым) снаряд контузитлен, пурла йолжым чарпештарен. М. Шкетан. Под фортом Тотлебен Пётыра контузило снарядом, раздробило правую ногу.
2. перен. прорывать, прорвать; пробиться сквозь что-л., сломив сопротивлениеТушман кок велымат мемнан обороным чарпештарен. «Ончыко» Враг с двух сторон прорвал нашу оборону.
3. перен. разрывать, разорвать; нарушать, нарушить; помешать нормальному состоянию, развитию чего-л.; прерывать, прерватьКече лектын шуо, эр тымыкым шуко-шуко орудий чарпештарен кӱрльӧ. «Ончыко» Только взошло солнце, утреннюю тишину разорвали залпы множества орудий.
-
108 шемалге-кына
шемалге-кынамалиновый, тёмно-розовый, вишнёвыйКече лекте. Вишне-влак шемалге-кына сыным нальыч. З. Воскресенская. Взошло солнце. Вишни приобрели малиновый цвет.
-
109 шолкын
шолкындиал.1. сущ. прохлада; приятный холодок, свежестьӰдырамаш-влак эр шолкын дене нӧрӧ шудым солаш пижыт. «Ончыко» Женщины по утренней прохладе принимаются косить сочную траву.
Смотри также:
юалге2. прил. прохладный; умеренно холодный, дающий прохладуТӱнӧ йӱдвел гыч шолкын мардеж пуа, кава гыч пыл-влакым ӱштын шалата. А. Эрыкан. На улице с севера дует прохладный ветер, с неба сгоняет тучи.
Смотри также:
юалге3. нар. прохладно; умеренно холодноЭр кечат лектын огыл. Тымык. Шолкынрак. Э. Чапай. Солнце ещё не взошло. Тишина. Прохладно.
Вичкыж пинчак мамыкан гынат, изиш шолкын. Я. Ялкайн. Тонкий пиджак хотя стёганый, но немного прохладно.
Смотри также:
юалге -
110 изигапка
Г. изига́пка калитка; дверка в заборе, воротах. Кече лектын гынат, уремыште шып. Южо сурт тураште веле коклан изигапка колдырдик шокта. П. Корнилов. Хотя солнце уже взошло, в деревне тишина. Лишь изредка в некоторых дворах слышен скрип калитки.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > изигапка
-
111 порсынлалташ
-ам поэт. возвр.1. и 2 л. не употр. становиться (стать) шелковистым; становиться (стать) мягким, нежным. Кече лекте, олык порсынлалте... «Ончыко». Взошло солнце, луг стал шелковистым. Лыстамбийын омыжо ок шу – кумылжо порсынлалтешат, окнам почеш... И. Васильев. У Лыстамбий нет сна, она смягчается душой, растворяет окно. Ср. порсынаҥаш1.3.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > порсынлалташ
-
112 чарпештараш
-ем диал.1. расщеплять, расщепить; разбивать, разбить; раздроблять, раздробить; раскалывать (расколоть) на мелкие части. Яндам чарпештараш разбить стекло; пушеҥгым чарпештараш расщепить дерево.□ Тотлебен форт йымалан (Пӧтырым) снаряд контузитлен, пурла йолжым чарпештарен. М. Шкетан. Под фортом Тотлебен П ӧ тыра контузило снарядом, раздробило правую ногу.2. перен. прорывать, прорвать; пробиться сквозь что-л., сломив сопротивление. Тушман кок велымат мемнан обороным чарпештарен. «Ончыко». Враг с двух сторон прорвал нашу оборону.3. перен. разрывать, разорвать; нарушать, нарушить; помешать нормальному состоянию, развитию чего-л.; прерывать, прервать. Кече лектын шуо, эр тымыкым шуко-шуко орудий чарпештарен кӱ рльӧ. «Ончыко». Только взошло солнце, утреннюю тишину разорвали залпы множества орудий. Ср. шалаташ, пудырташ, шелаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чарпештараш
-
113 шемалге-кына
малиновый, тёмно-розовый, вишнёвый. Кече лекте. Вишне-влак шемалге-кына сыным нальыч. З. Воскресенская. Взошло солнце. Вишни приобрели малиновый цвет.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шемалге-кына
-
114 шолкын
диал.1. сущ. прохлада; приятный холодок, свежесть. Ӱдырамаш-влак эр шолкын дене нӧ рӧ шудым солаш пижыт. «Ончыко». Женщины по утренней прохладе принимаются косить сочную траву. См. юалге.2. прил. прохладный; умеренно холодный, дающий прохладу. Тӱ нӧ йӱ двел гыч шолкын мардеж пуа, кава гыч пыл-влакым ӱштын шалата. А. Эрыкан. На улице с севера дует прохладный ветер, с неба сгоняет тучи. См. юалге.3. нар. прохладно; умеренно холодно. Эр кечат лектын огыл. Тымык. Шолкынрак. Э. Чапай. Солнце ещё не взошло. Тишина. Прохладно. Вичкыж пинчак мамыкан гынат, изиш шолкын. Я. Ялкайн. Тонкий пиджак хотя стёганый, но немного прохладно. См. юалге. -
115 и
т.д.. (и так далее) ва ғ. (ва ғайра) т. п. (и тому подобное) ва м. ин (ва монанди ин)IIс нескл. и (номи харфи нӯхуми алифбои русӣ) <> «и» краткое «и» -и кӯтоҳ, ҳарфи «й»; ставитьточки (точку) над (на) «и» буду шуди гапро гуфтанIIсоюз1. соед. ва, »у, =ю; догнать и перегнать расидан ва пеш гузаштан; стыд и срам шармандагию расвоӣ; старые и малые хурду калон, пиру барно; муж и жена зану шавҳар; отец и мать падару модар2. присоед. ҳам, ҳатто. ҳам; и я хотел пойти вместе с ними ман ҳам мехостам ҳамроҳи онҳо равам3. перечисл. ҳам; и тот, и другой ҳам ину ҳам он4. усил. охнр; и чего ты ко мне привязался? охир ту чаро ин кадар ба ман часпидӣ?; и куда ты смотрел? охир чашмат дар куҷо буд?; и как ты не слышал об этом? охир чӣ хел шуд, ки ту инро нашунида мондӣ?5. повеств., ана; и взошло солнце офтоб ҳам баромад6. выдел. (поэтому, так что) ана, ҳам, ҳамон тавр ҳам, ҳамин хел; а я ему и говорю ман ҳам ҳамон тавр ба ӯ мегӯям…// в сочет. суказ. мест., нареч., частицами: вот… и ана… ҳам; так... и ҳамин (ҳамон) тавр ҳам; это… и ҳамин…, ҳаминро…; вот об этом я вам и не сказал ана ҳаминашро ман ба шумо нагуфтам; так оно и случилось ана ҳамон тавр ҳам шуд7. против. боз, у, ҳам; мужчина - и плачет! мард шуда истода боз гирья мекунад!8. взнач. усил. частицы ҳам, хуб, хеле; и как же ты вырос! ту хуб калон шуда мондаӣ-ку! // (тоже, также) ҳам, ҳамин тавр; будет и на нашей улице праздник погов. дар кӯчаи мо ҳам тӯй мешавад; и ба ҷӯи мо ҳам об меояд; он и у нас побывал в гостях ӯ ба хонаи мо ҳам меҳмон шуда омада буд // (даже) ҳам, ҳатто, ҳеҷ; он не хбчет и слышать об этом ӯ дар ин хусус шунидан ҳам намехоҳад <> и так [уж] бе ин ҳам; и то прост. дуруст, дар ҳақиқат, ҳамин тавр, набошад чй, ҳа-дия; и так далее (и т. д.) ва ғайра, ва ҳоказо, ва ғайруҳу (ва ғ.); и томӯ подобное (и т. п.) ва монанди ин (ва м. ин); одно и то же айни як чиз, айнан як, биайниҳймежд. хайр, хайр; и, полно! хайр, хайр, бас аст!
См. также в других словарях:
Заря зарянка, ключи потеряла, месяц пошел, не нашел, солнце взошло, ключи нашло. — (роса). См. ПОГОДА СТИХИИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
СОЛНЦЕ — [онц], солнца, мн. солнца и (устар.) солнцы, ср. 1. только ед. Центральное небесное светило нашей планетной системы, представляющее собою гигантский раскаленный шар, излучающий свет и тепло. Земля вращается вокруг солнца. Солнце взошло над… … Толковый словарь Ушакова
СОЛНЦЕ — СОЛНЦЕ, солнышко ср. наше дневное светило; величайшее, самосветное и срединное тело нашей вселенной, господствующее силою тяготения, светом и теплом над всеми земными мирами, планетами. Солнце, а в наречиях славянских слонце, слунко и сонце,… … Толковый словарь Даля
Быт.19:23 — Солнце взошло над землею, и Лот пришел в Сигор … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Бытие 19:23 — Солнце взошло над землею, и Лот пришел в Сигор … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Предикация — (лат. praedicātio высказывание, утверждение) в лингвистике одна из функций языкового выражения, имеющая целью соотнести заключённую в отрезке речи мысль к действительности: состоянию объекта или субъекта, событию или… … Википедия
Пропозиция — (лат. propositio основное положение, предпосылка, предмет, тема) семантический инвариант, неизменный для модальной и коммуникативной парадигмы предложения и иных языковых конструкций, производных от предложения[1]. Содержание 1… … Википедия
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ в науке и логике — 1) построение модели для научной теории; 2) приписывание значения символам и формулам формализованного языка. Наиболее точно понятие И. определяется в символической логике для формальных систем. Если, напр., дано выражение «А > В», то само по… … Философская энциклопедия
Гаврилов, Игнатий Гаврилович — Игнатий Гаврилович Гаврилов Дата рождения: 30 марта 1912(1912 03 30) Место рождения: деревня Большие Сибы, Вотская губерния, Российская империя Дата смерти … Википедия
Заметки из дневника, веденного во время пребывания в Нижнем Египте — После отъезда барона Мюллера я недолго оставался в Александрии; мне хотелось возвратиться на озеро Мензале, чтобы там пополнить наши коллекции и заметки. Но не успел я выехать, как пришло известие о прибытии в гавань Александрии Аббаса… … Жизнь животных
РОСА — РОСА, туман, испаренья, опадающие влагою на землю и нередко стоящие каплями на растеньях, жемчужная роса, бисерная. Росою, да через серебро умыться, бела будешь. Слезы роса: взойдет солнце, и обсушит. На водяных жилах сильные росы. Заря зарянка,… … Толковый словарь Даля