-
1 СОКУ
-
2 соку
техн. сок -
3 соку мэн( ути)
техн. Удар мэн 2), нанесенный не по центру головы под углом меньше 45-ти градусов.Японско-русский словарь терминов японских боевых искусств > соку мэн( ути)
-
4 вариться в собственном соку
• ВАРИТЬСЯ В СОБСТВЕННОМ СОКУ coll[VP; subj: human]=====⇒ to live, work etc alone or within a very small circle of people, often being deprived of the opportunity to confer with others or benefit from their experience:- X is cut off from his colleagues (fellow [NPs] etc).♦ После окончания института молодой врач попал в маленькую сельскую больницу, где он варился в собственном соку, не имея возможности ни с кем посоветоваться. After graduating from medical school the young doctor ended up in a small country hospital, where he was left to his own resources, without anyone to consult with.♦ В больнице теперь были новые правила: всех иностранцев перевели на один этаж, чтобы изолировать от "отечественных" больных. Только выходившие гулять в сад могли перекинуться словом с русским. Это раздражало иностранцев, варившихся в собственном соку (Аллилуева 2). [context transl] The hospital had new rules now: all foreigners had been moved to one floor, so as to isolate them from "native" patients. Only those who went for walks in the garden could exchange a few words with Russians. This annoyed the foreigners, who got tired of each other's company (2a).—————← Apparently a loan translation (but with a different sense) of the French cuire dans son jus or the English "to stew in one's own juice." Both the French and the English idioms mean "to suffer the unpleasant consequences of one's own foolish actions."Большой русско-английский фразеологический словарь > вариться в собственном соку
-
5 в соку
в < самом> сокуразг.in the prime of life; in one's prime; in full flowerГенерал Епанчин был ещё, как говорится, в самом соку, то есть пятидесяти шести лет и никак не более. (Ф. Достоевский, Идиот) — General Yepanchin was still, as they say, in the prime of life, that is to say, fifty-six and not a day more.
- Варьку надобно действительно приодеть. Девка в самом соку, на выданье. (Ю. Герман, Дело, которому ты служишь) — 'It's Varka who really needs some new things. The wench is in full flower, she's old enough to marry.'
-
6 в полном соку
• В (САМОМ < ПОЛНОМ> СОКУ coll[PrepP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human) or nonagreeing modif]=====⇒ one is at the point in life when one's health and vigor are at their peak:- in one's prime.♦ "Да кто же мужчины носят корсет? - возражала Варвара, - никто не носит". - "Верига носит", - сказал Передонов. "Так Верига - старик, а ты, Ардальон Борисыч, слава богу, мужчина в соку" (Сологуб 1). "Whoever heard of a man wearing a corset," retorted Varvara. "No one wears one." "Veriga does," said Peredonov. "But Veriga's an old man, while you, Ardal'on Borisych, are thank God, in the prime of life" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в полном соку
-
7 в самом соку
• В (САМОМ < ПОЛНОМ> СОКУ coll[PrepP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human) or nonagreeing modif]=====⇒ one is at the point in life when one's health and vigor are at their peak:- in one's prime.♦ "Да кто же мужчины носят корсет? - возражала Варвара, - никто не носит". - "Верига носит", - сказал Передонов. "Так Верига - старик, а ты, Ардальон Борисыч, слава богу, мужчина в соку" (Сологуб 1). "Whoever heard of a man wearing a corset," retorted Varvara. "No one wears one." "Veriga does," said Peredonov. "But Veriga's an old man, while you, Ardal'on Borisych, are thank God, in the prime of life" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в самом соку
-
8 в соку
• В (САМОМ < ПОЛНОМ> СОКУ coll[PrepP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human) or nonagreeing modif]=====⇒ one is at the point in life when one's health and vigor are at their peak:- in one's prime.♦ "Да кто же мужчины носят корсет? - возражала Варвара, - никто не носит". - "Верига носит", - сказал Передонов. "Так Верига - старик, а ты, Ардальон Борисыч, слава богу, мужчина в соку" (Сологуб 1). "Whoever heard of a man wearing a corset," retorted Varvara. "No one wears one." "Veriga does," said Peredonov. "But Veriga's an old man, while you, Ardal'on Borisych, are thank God, in the prime of life" (1a). -
9 в соку
= в самом соку; = в полном соку яшьнәгән чагы, янып торган чагы, иң таза вакыты -
10 в соку
sappy имя прилагательное: -
11 в собственном соку
в собственном сокуבְּמִיץ טִבעִי -
12 варился в собственном соку
варился в собственном сокуהִתבַּשֵל בַּמִיץ שֶל עַצמוֹ -
13 в полном соку
= в соку -
14 в самом соку
= в соку -
15 вариться в собственном соку
неодобр.Вот так и работаем, - заговорил он... - Варимся в собственном соку, и никто помочь не хочет. (В. Авдеев, Далеко-далеко) — 'That's the way we work,' he said... 'Stewing in our own juice with nobody to give us a helping hand.'
Русско-английский фразеологический словарь > вариться в собственном соку
-
16 в самом соку
General subject: in one's prime (AD), at (one's) ripest -
17 в собственном соку
Универсальный русско-английский словарь > в собственном соку
-
18 в собственном соку (о консервах)
Food industry: water-packedУниверсальный русско-английский словарь > в собственном соку (о консервах)
-
19 в соку
-
20 вариться в собственном соку
General subject: stew in one's own juice, stew in your own juiceУниверсальный русско-английский словарь > вариться в собственном соку
См. также в других словарях:
СОКУ — Саратовский областной коммунистический университет имени В. И. Ленина образование и наука … Словарь сокращений и аббревиатур
Соку-Морос — Характеристика Длина 18 км Бассейн Пур Бассейн рек Пур Водоток Устье Пур · Местоположение 312 км по пр … Википедия
СОКУ — Саратовский областной коммунистический университет … Словарь сокращений русского языка
соку́рсник — а, м. Студент одного с кем л. курса. Днем зашел Юра Смолян, сокурсник, Катя велела тете Поле сказать ему, что нездорова, повидаться не может, выздоровеет сама придет в институт. Панова, Времена года … Малый академический словарь
соку́рсница — ы, ж. женск. к сокурсник … Малый академический словарь
СОКУ́РОВ Александр Николаевич — Александр Николаевич (р. 1951), кинорежиссёр. Работает на Ленфильме . До 1987 ни одна из его картин не была допущена на экран гос. цензурой. Дар документалиста аналитика проявился в ф. Мария (1978), Альтовая соната. Дмитрий Шостакович (1981),… … Биографический словарь
В соку — Въ соку человѣкъ (иноск.) въ порѣ, въ силѣ (какъ деревья въ соку весной, когда соки вступаютъ изъ корней въ стволъ). Ср. Чтожъ! Аделаида Петровна дама въ соку, только глупенькая! П. Боборыкинъ. Китай городъ. 2, 18. Ср. Ему было никакъ не болѣе… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Абрикосы в собственном соку — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 10 Рецепт приготовления: В текущей категории (Консервация фруктов): | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Абрикосы в собственном соку натуральные — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 10 Рецепт приготовления: В текущей категории (Консервация фруктов): | | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Вишня в собственном соку с сахаром — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 3 Рецепт приготовления: В текущей категории (Консервация фруктов): | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Вишня натуральная в собственном соку — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Консервация фруктов): | | | | | | | | | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов