Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

соколов+ru

  • 1 Соколов

    General subject: Sokolov

    Универсальный русско-английский словарь > Соколов

  • 2 соколов

    of a falcon, of a hawk

    Македонско-англиски речник > соколов

  • 3 соколов

    falcon's, falcon (attr.)
    * * *
    соко̀лов,
    прил. falcon’s, falcon (attr.); falconine.
    * * *
    falcon's, falcon (attr.)

    Български-английски речник > соколов

  • 4 Соколов

    ( Чехия) Sokolov

    Русско-английский географический словарь > Соколов

  • 5 Соколов

    Новый русско-английский словарь > Соколов

  • 6 соколов

    соко́лов прил. Falken-.

    Български-немски речник > соколов

  • 7 соколов

    прил de faucon.

    Български-френски речник > соколов

  • 8 клетка, куда сажают соколов и ястребов на период линьки

    General subject: mew

    Универсальный русско-английский словарь > клетка, куда сажают соколов и ястребов на период линьки

  • 9 порода соколов

    General subject: fanner

    Универсальный русско-английский словарь > порода соколов

  • 10 Тренировать охотничьих соколов

    Dictionnaire russe-français universel > Тренировать охотничьих соколов

  • 11 дрессировка соколов для охоты

    n

    Dictionnaire russe-français universel > дрессировка соколов для охоты

  • 12 приручение соколов для охоты

    n

    Universale dizionario russo-italiano > приручение соколов для охоты

  • 13 Sokolov

    Англо-русский географический словарь > Sokolov

  • 14 Sokolov

    Соколов Город в Чехии. 29 тыс. жителей (1989). Центр буроугольного бассейна. Химическая, стекольная промышленность.

    Англо-русский словарь географических названий > Sokolov

  • 15 Г-168

    ЧТО ТЫ ГОВОРИШЬ (ВЫ ГОВОРИТЕ)! coll indep. sent these forms only fixed WO
    (used to express surprise, amazement, or disbelief at sth. said) can it really be true? is it true?: well, what do you know!
    you don't say! what are you saying! you don't mean that! (in limited contexts) you're kidding!
    «Дядя Сандро!.. А я вас ищу по всему городу...» - «Что ты говоришь!» - оживился дядя Сандро... (Искандер 3). "Uncle Sandro!...I've been looking for you all over town...." "Well, what do you know!" Uncle Sandro said, reviving (3a).
    «А знаете фамилию этого молодого вьюноши (obs = юноши)? - вдруг, точно угадывая его мысль, спросил Соколов. - Чей он родич?» - «Понятия не имею...». Соколов, приблизив губы к уху Штрума, зашептал. «Что вы говорите!» - воскликнул Штрум (Гроссман 2). "Do you know the surname of the young grandee?" Sokolov asked suddenly, as though reading Viktor's thoughts. "Do you realize whose relative he is?" "I've no idea." Sokolov leant over and whispered in Viktor's ear. "You don't say!" exclaimed Viktor (2a).
    (Муразов) десять миллионов, говорят, нажил». - «Какое десять! Перевалило за сорок! Скоро половина России будет в его руках». - «Что вы говорите!» -вскрикнул Чичиков... (Гоголь 3). "...He's (Murazov has) accumulated ten million, they say." "Ten million, indeed! He must be worth more than forty by now. Pretty soon half of Russia will be in his hands." "What are you saying!" said Chichikov... (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-168

  • 16 что вы говорите!

    [indep. sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    (used to express surprise, amazement, or disbelief at sth. said) can it really be true? is it true?:
    - well, what do you know!;
    - you don't say!;
    - what are you saying!;
    - you don't mean that!;
    - [in limited contexts] you're kidding!
         ♦ "Дядя Сандро!.. А я вас ищу по всему городу..." - "Что ты говоришь!" - оживился дядя Сандро... (Искандер 3). "Uncle Sandro!...I've been looking for you all over town...." "Well, what do you know!" Uncle Sandro said, reviving (3a).
         ♦ "А знаете фамилию этого молодого вьюноши [obs = юноши]? - вдруг, точно угадывая его мысль, спросил Соколов. - Чей он родич?" - "Понятия не имею...". Соколов, приблизив губы к уху Штрума, зашептал. "Что вы говорите!" - воскликнул Штрум (Гроссман 2). "Do you know the surname of the young grandee?" Sokolov asked suddenly, as though reading Viktor's thoughts. "Do you realize whose relative he is?" "I've no idea." Sokolov leant over and whispered in Viktor's ear. "You don't say!" exclaimed Viktor (2a).
         ♦ "[Муразов] десять миллионов, говорят, нажил". - "Какое десять! Перевалило за сорок! Скоро половина России будет в его руках". - "Что вы говорите!" - вскрикнул Чичиков... (Гоголь 3). "...He's [Murazov has] accumulated ten million, they say." "Ten million, indeed! He must be worth more than forty by now. Pretty soon half of Russia will be in his hands." "What are you saying!" said Chichikov... (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что вы говорите!

  • 17 что ты говоришь!

    [indep. sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    (used to express surprise, amazement, or disbelief at sth. said) can it really be true? is it true?:
    - well, what do you know!;
    - you don't say!;
    - what are you saying!;
    - you don't mean that!;
    - [in limited contexts] you're kidding!
         ♦ "Дядя Сандро!.. А я вас ищу по всему городу..." - "Что ты говоришь!" - оживился дядя Сандро... (Искандер 3). "Uncle Sandro!...I've been looking for you all over town...." "Well, what do you know!" Uncle Sandro said, reviving (3a).
         ♦ "А знаете фамилию этого молодого вьюноши [obs = юноши]? - вдруг, точно угадывая его мысль, спросил Соколов. - Чей он родич?" - "Понятия не имею...". Соколов, приблизив губы к уху Штрума, зашептал. "Что вы говорите!" - воскликнул Штрум (Гроссман 2). "Do you know the surname of the young grandee?" Sokolov asked suddenly, as though reading Viktor's thoughts. "Do you realize whose relative he is?" "I've no idea." Sokolov leant over and whispered in Viktor's ear. "You don't say!" exclaimed Viktor (2a).
         ♦ "[Муразов] десять миллионов, говорят, нажил". - "Какое десять! Перевалило за сорок! Скоро половина России будет в его руках". - "Что вы говорите!" - вскрикнул Чичиков... (Гоголь 3). "...He's [Murazov has] accumulated ten million, they say." "Ten million, indeed! He must be worth more than forty by now. Pretty soon half of Russia will be in his hands." "What are you saying!" said Chichikov... (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что ты говоришь!

  • 18 күй

    күй I
    положение, состояние;
    бир күйдө в одном положении; без перемен;
    жай-күйүң кандай? как ты себя чувствуешь?
    жайы-күйүн бек сура- расспросить его (или о нём) подробно (как он и что он);
    жаңы өспүрүм Манасы, жайы-күйүн көрөйүн фольк. посмотрю на его подростка Манаса - каков он;
    жакындабай, Алмаңдан жайы-күйүн сурады фольк. он расспрашивал Алму, не приближаясь (к нему), о том, кто он и что он.
    күй II
    мелодия для музыкального инструмента (гл. обр. для комуза и кияка, см. кыяк II).
    күй- III
    ждать, ожидать, поджидать; подстерегать;
    күзгө чейин күйөмүн я буду ждать до осени;
    келериң эчак билдик, кечүүдөн күйүп жүрдүк фольк. о том, что ты должен прибыть, мы знали давно, у переправы ожидали мы;
    мага күйбөй, кокустан, жөнөмөк болуп калсаңар, күүгүмдө жолго салыңар фольк. если вы вдруг решите отправиться, не дожидаясь меня, отправляйтесь в путь в сумерки;
    алты күндө күйүп ал встречай (его) через шесть дней (прождав шесть дней);
    жолдошуна күйбөгөн жоого түшөт погов. тот, кто не заботится о своём спутнике (кто бросает спутника), к врагу (в плен) попадёт;
    бышарына күйүп, чыгарына күйбөйсүңбү? погов. ждал, пока варилось, так неужели не подождёшь, пока (из котла) вынут?
    куш күй- ставить сети на соколов, на ловчих птиц (поставив сеть, ждать, стеречь);
    куш күйгөн чак, күз эле стих. была осень, время ловли соколов.
    күй- IV
    1. гореть;
    кургак отун жакшы куйөт сухие дрова хорошо горят;
    отунуң суу экең, жакшы күйбөйт у тебя дрова сырые, плохо горят;
    ылампа күйөбү? лампа горит?
    2. обвариться, ошпариться (напр. кипятком);
    3. перен. пропасть;
    пул күйүп кетти деньги пропали (за кем-л.);
    ак жерден күй- невинно пострадать;
    4. перен. сильно печалиться, горевать; проявлять заботу, болеть душой;
    энесине күйбөгөн кимге жакшылык кылат? кому же сделает добро тот, кто (даже) о своей матери не заботится? (от такого добра не жди);
    жанга күйгөн - жандай дос; жанга күйбөс кандай дос? погов. кто душой (за друга) болеет - душевный друг; а что за друг, кто душой не болеет? (это не друг);
    күйгөн катын кошокчул болот погов. горюющая (об умершем муже) женщина склонна к заплачкам;
    5. перен. страдать от неразделённой или несчастной любви; гореть любовным огнём, сгорать от любви;
    көргөн киши күйгүдөй, Сейликанды караса, өлгөн киши сүйгүдөй фольк. кто увидит (её), сгорает от любви, посмотреть на Сеилькан - (даже) мёртвый влюбится;
    күйдүм чок
    1) я сгорел от любви (букв. сгорел я в уголёк);
    2) название песни;
    күйгөн
    1) страдающий от неразделённой или несчастной любви;
    2) лит. песня о несчастной или неразделённой любви (термин распространился с 1925 года, когда был издан сборник песен под названием "Күйгөн");
    күйөр или күйөр-бышар с личными притяж. аффиксами проявляющий заботу, пекущийся о ком-л.; печальник;
    күйөрүм мой печальник, заступник;
    күйөр-бышар тууган жок нет родича, который бы проявлял заботу;
    жан күйөрү самый близкий его заступник;
    күйдүм-быштым болгон киши бывалый, видавший виды человек; человек, закалённый житейскими невзгодами;
    күйдүм-быштым кылып бак- воспитывать, держа в чёрном теле;
    күйдүм-быштым болуп өскөн жигит парень, которого держали (букв. выросший) в чёрном теле;
    күйдүм-быштым кылып өстүр- растить, держа в чёрном теле;
    ичим күйүп кетти мне стало очень обидно; я очень обозлился;
    тамашалап айтсам, ичи күйүп кетти я сказал в шутку, а он обозлился;
    ичиң күйсө, туз жала погов. если ты обозлился (если тебя давит злоба), полижи соль;
    күйбөгөн жери күл болду он очень обозлился.

    Кыргызча-орусча сөздүк > күй

  • 19 mews

    Слово mews в настоящее время встречается в адресах (Kensington Mews, Hyde Park Mews) или в словосочетании a mews flat. В XIX в. the mews называли конюшню, где обеспеченные лондонцы содержали своих лошадей с кучерами и каретами. Позже в mews размещались автомашины и шофёры. Большинство этих помещений уже давно превратились в квартиры. Сначала mews были клетками для линяющих соколов (от латинского mutare — менять). В XVII в. the King's Mews, где содержали королевских соколов, а позже лошадей, располагались там, где сейчас находится Национальная галерея на Трафальгарской площади.

    English-Russian dictionary of expressions > mews

  • 20 доктор

    доктор
    1. доктор, врач (эмлыше еҥ, врач)

    Докторын кӱштымыжӧ предписание доктора.

    Доктор дек больницыш черлым наҥгаяш ача-авамытлан ушешышт возын огыл. О. Тыныш. Родителям в голову не пришло везти больного в больницу к доктору.

    Соколов. А доктор деч справкет уло? Г. Ефруш. Соколов. А от доктора справка есть?

    Сравни с:

    врач
    2. доктор, учёная степень (эн кугу учёный степень, тыгак докторский диссертацийым аралыше научный пашаеҥ)

    Исторический наука доктор доктор исторических наук.

    В.М. Васильев – марий йылмызе коклаште первый филологий наука доктор. З. Учаев. В.М. Васильев – первый доктор филологических наук среди марийских языковедов.

    Марийско-русский словарь > доктор

См. также в других словарях:

  • Соколов — СОКОЛОВСКИЙ СОКОЛИНСКИЙ СОКОЛИН СОКОЛОГОРСКИЙ СОКОЛЬСКИЙ СОКОЛЯНСКИЙ СОКОЛ СОКОЛИК СОКОЛЕНКО СОКОЛКИН СОКОЛЬЧИК СОКОЛЬЦОВ СОКОЛИХИН Названия животных и птиц являются одним из главных источников прозвищ и фамилий, образованных от них. Птичьи… …   Русские фамилии

  • Соколов — Михаил Иванович (1880 1906), эсер, основатель партии социалистов революционеров (максималистов). Из крестьян. Революционную деятельность начал в 1900 х гг. в эсеровском кружке. Вел агитацию, был арестован в 1904, бежал. Летом 1904 в Женеве… …   Терроризм и террористы. Исторический справочник

  • СОКОЛОВ — Владимир Николаевич (1928 1997), русский поэт. В лирике (сборники Разные годы , 1966, Вторая молодость , 1971, Спасибо, музыка , 1978, Сюжет , 1980, Новые времена , 1986, Посещение , в том числе цикл Я устал от двадцатого века , 1992),… …   Современная энциклопедия

  • СОКОЛОВ — Дмитрий Иванович (1788 1852), геолог. Обосновал выделение красноцветных пород Заволжья в геологическую систему (названную позже пермской). Труд Руководство к минералогии (части 1 2, 1832) и первый русский учебник Курс геогнозии (части 1 3, 1839) …   Современная энциклопедия

  • СОКОЛОВ Н. А. — СОКОЛОВ Н. А. см. Кукрыниксы …   Большой Энциклопедический словарь

  • Соколов — Н. Д. (1870 1928) социал демократ, адвокат, выступал на политических процессах. Сотрудничал в журналах Жизнь , Образование и др. После Октябрьской революции работал юрисконсультом в различных учреждениях …   1000 биографий

  • Соколов А. — Соколов (А.) стихотворец начала XIX века, сотрудник Весеннего Цветка …   Биографический словарь

  • Соколов Н. С. — Соколов (Н. С.) водевилист 30 40 х гг. Напечатал: Барон Брамбеус , водевиль (Москва, 1835), Невеста под замком , комедия (Санкт Петербург, 1839), Провинциальный муж и его жена , водевиль (1839), Проказники, или Деревенские женихи , комедия… …   Биографический словарь

  • Соколов Ст. — Соколов (Ст.) в Урании 1804 г. напечатал Сцену из жизни императора Генриха IV (перевод из Шиллеровой Талии ) …   Биографический словарь

  • Соколов Д. И. — Соколов Д. И.         Дмитрий Иванович pyc. геолог, чл. Poc. академии (1839). Пo окончании Горн. кадетского корпуса в Петербурге (1805) преподавал там же (до 1841). Oдновременно (1822 44) читал курс геол. наук в Петербургском ун те (c 1822… …   Геологическая энциклопедия

  • Соколов — (Дмитрий Иванович, 1788 1852) минералог и геогност,воспитывался в горном кадетском корпусе; по окончании курса, в 1805 г.,оставлен был при том же заведении преподавателем горных наук. С 1822 по1844 г. состоял профессором спб. унив. по кафедре… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»