Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

содержание

  • 41 Differentia specifica quid sit

    Видовое отличие в самой его сущности.
    Итак, необъяснимым [ у Эпикура ] признается то, что должно быть объяснено - создание, возникновение и внутреннее воспроизведение мира в мышлении, и за объяснение выдается наличие этого представления в сознании. Получается то же самое, как в том случае, когда говорят, что бытие бога может быть доказано, но что его differentia specifica quid sit, т. е. содержание этого определения - непостижимо. (К. Маркс, Тетради по истории эпикурейской, стоической и скептической философии.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Differentia specifica quid sit

  • 42 Homo sum: humāni nihil a me aliēnum puto

    Я человек и считаю, что ничто человеческое мне не чуждо.
    Употребляется (иногда в неточной форме Nihil humanum) при желании подчеркнуть глубину и широту интересов, причастность ко всему человеческому, способность понять и отозваться на все, что свойственно людям или в знач.: Я человек и не застрахован ни от каких человеческих заблуждений и слабостей.
    Теренций, "Сам себя наказывающий", 75-77:
    [ MEN.: ] Chremés, tantumn(e) ab ré tua (e)st otí tibi,
    [ CHR.: ] Homo sum: humani nihil a me alienum puto.
    [ Менедем: ] "Хремет, неужели у тебя остается столько досуга от твоих собственных дел, что ты вмешиваешься в чужие, которые тебя нисколько не касаются?
    [ Хремет: ] Я человек: считаю, что ничто человеческое мне не чуждо".
    - Старик Хремет, чрезмерная строгость которого побудила его сына покинуть отцовский дом и родину, горько раскаивается и наказывает себя тяжелой для его возраста работой на своем земельном участке. Это вызывает недоуменный вопрос его соседа Менедема и ворчливый ответ Хремета.
    Я не могу удержаться, - чтоб не выразить вам нашего искреннего живого участия. Homines sumus; nihil humani a nobis dlienum esse putamus (люди мы, и ничто людское не считаем для себя чужим). (М. П. Погодин, Размышления и замечания по поводу войны Пруссии и Франции.)
    Вот я, простой человек, нигде себя не чувствую ни царем ни гением, а везде остаюсь человеком, и помню, как, еще будучи мальчиком, затвердил пословицу: homo sum et nihil humani a me alienum puto! Две пули, пролетевшие сквозь мое тело, подтвердили мое право вмешиваться в те дела, за которые я плачу своей кровью. (А. И. Герцен Записки одного молодого человека.)
    Но ведь я человек, Подхалимов! Homo somo, как говорит Мамелфин... то-бишь, как дальше? Homo sum et nihil humani a me alienum puto, - подсказал я: то есть человек есмь, и ни один человеческий порок не чужд мне... (М. Е. Салтыков-Щедрин, За рубежом.)
    С легкой руки Кирилла и Мефодия до благоверного князя Владимира переводы не только распространились, но и совершенно освоились у нас на Руси, до того освоились, что наконец сами переводчики потеряли ясное сознание о различии между переводом и оригинальным сочинением. На все обвинения в том, что их оригинальность чисто переводная, - они, как Александр Дюма, очень бесцеремонно отвечают, что берут свое добро везде, где его находят, и для большей убедительности скрепляют французское мнение латинской цитатой, важно произнося: homo sum et nihil humanum a me alienum puto. (Н. А. Добролюбов, О древнейшем переводе хроники Георгия Амартола.)
    Поэзия может и должна затрагивать самые разнообразные предметы. Поэт, как и всякий другой, находится под влиянием как общественных условий и интересов, так и национальных, местных и временных; ему, как и всякому другому, nihil humani alienum est, поэтому и содержание поэтических произведений может носить в себе отпечаток [ как ] общемировых вопросов, так и тех, которые составляют насущную злобу дня. (И. А. Бунин, Недостатки современной поэзии.)
    Рожденный во времена более несчастливые, быть может, хотя и более просвещенные, Нодье заимствует у Рабле лишь изобретательность стилистических приемов. Способ же трогать и нравиться он находит в собственном сердце. Душа писателя целиком отражается в его творчестве, как бы вдохновленном следующим изречением Теренция: homo sum; humani nihil a me alienum puto. (Проспер Мериме, Шарль Нодье.)
    □ - У черта ревматизм? - Почему же и нет, если я иногда воплощаюсь. Воплощаюсь, так и принимаю последствия. Сатана sum et nihil humanum a me alienum puto. - Как, как? Сатана sum et nihil humanum... это неглупо для черта. - Рад, что наконец угодил. (Ф. М. Достоевский, Братья Карамазовы.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Homo sum: humāni nihil a me aliēnum puto

  • 43 In favōrem libertātis omnia jura clamant, sed est modus in rebus

    В пользу свободы вопиет всякое право; но всему есть мера.
    Екатерина указами запрещала верить слухам об освобождении; но уже это самое доказывает, что были об этом слухи, и довольно распространенные. И, говорят, действительно, мысль об освобождении была и у Екатерины, в первое время ее царствования. Есть известие, что был даже предложен вопрос об этом которой-то академии и академик сочинил даже рассуждение, которого содержание понятно из эпиграфа: "In favorem libertatis omnia jura clamant; sed est modus in rebus". (Н. А. Добролюбов, Русская сатира екатерининского времени.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > In favōrem libertātis omnia jura clamant, sed est modus in rebus

  • 44 Iterum Crispinus

    см. Écce(e) iterúm Crispínus
    Снова Криспин.
    "Так как коммунисты объявляют только свободную деятельность сущностью" (iterum Crippinus) "человека, то они нуждаются, как все представители, будничного образа мысли, в воскресном дне, в некотором подъеме и назидании наряду со своим бездушным трудом". Помимо подсунутой здесь "сущности человека", несчастный Санчо вынужден превратить "свободную деятельность" - в "бездушный труд", потому именно, что наш берлинец замечает, что речь идет здесь не о "тяжком труде мысли". (К. Маркс и Ф. Энгельс, Немецкая идеология.)
    Iterum Crispinus! Я только что узнал, что сегодня вечером на Тоттенхем Кортрод состоялся митинг по поводу смерти Бема. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 11.II 1851.)
    Энгельс собирается опубликовать - сначала анонимно - небольшую брошюру под названием "По и Рейн". Основное содержание: военное, то есть военно-научное, доказательство, что все доводы, приводимые в пользу того, что австрийцы должны владеть линией Минчо, чтобы защищать Германию, в точности подходят и для обоснования того, что Франция должна иметь границей Рейн, чтобы защищать самое себя. (Он же - Фердинанду Лассалю, 25.II 1859)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Iterum Crispinus

  • 45 Multum in parvo

    "Многое в малом", большое содержание в малом объеме.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Multum in parvo

  • 46 Mutātis mutandis

    Изменив то, что следует изменить; внеся необходимые изменения, с соответствующими изменениями.
    ...во время поездки по морю было холодно, и, несмотря на весь комфорт судна, я провел две бессонных ночи из-за дьявольского шума машины, ветра и пр., беспокоивших меня в каюте. Здесь мне опять уготовано mutatis mutandis то же самое quid pro quo, что и на острове Уайт! А именно, на этот раз сезон в Алжире против обыкновения холодный и сырой, тогда как Ницца и Ментона, напротив, переманивают теперь у Алжира большую часть посетителей. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 21.II 1882.)
    ...нельзя отрицать того, что в отдельных случаях, в виде исключения, например, в каком-нибудь маленьком государстве после того, как соседнее большое уже совершило социальную революцию, возможна мирная уступка власти буржуазией, если она убедится в безнадежности сопротивления и предпочтет сохранить свои головы. Гораздо вероятнее, конечно, что и в мелких государствах без гражданской войны социализм не осуществится, и поэтому единственной программой интернациональной социал-демократии должно быть признание такой войны, хотя в нашем идеале нет места насилию над людьми. То же самое - mutatis mutandis (с соответствующими изменениями) применимо к нациям. (В. И. Ленин, О карикатуре на марксизм.)
    Капитализм как таковой, семейный уклад мелкой и средней буржуазии, буржуазный эстетизм и т. д. и т. п., все это встречает в Кайзере свирепого врага. Это как нельзя более роднит его с Бернардом Шоу, у которого он действительно многому научился, а через Шоу с Вольтером, только mutatis mutandis, так как Вольтер, конечно, бил своей сатирой не буржуазию, а склонявшийся к концу тогдашний старый мир. (А. В. Луначарский, Георг Кайзер.)
    Мистрис Северн, показывая мне Тернеров, украшающих спальню Рёскина, указала мне на фигуры, на которые обыкновенно обращал внимание своих посетителей Рёскин, говоря, что на них надо любоваться в лупу. Точно так же, mutatis mutandis, какой-нибудь Уде или Беро не приближают ко мне евангельского рассказа, изображая Христа в обществе блузников, фрачников и декольтированных кокоток, а Поленов приближает своей исторической правдой и чарующим палестинским ландшафтом. (К. А. Тимирязев, Естествознание и ландшафт.)
    Мутатис мутандис. Это словосочетание с латинского языка переводится устоявшимся деепричастным оборотом "внося необходимые изменения". Как юридический термин он довольно часто встречается в документах международного характера: соглашениях, договорах, конвенциях и т. д. Он включен и в раздел Заключительного акта, где говорится о дальнейших шагах после Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе. Под "mutatis mutandis" следует в данном случае понимать, что правила или нормы, в том числе и процедурные, принятые на Совещании по безопасности и сотрудничеству в Европе, будут действовать в полном объеме и буквально лишь с самыми минимальными чисто техническими и практически само собой разумеющимися изменениями к новым намеченным встречам. (Мутатис мутандис (Известия, 17.IX 1975).)
    Таким образом, содержание учебного словаря представляет собой весьма сложную методическую организацию лексики, составные компоненты которой появляются mutatis mutandis в учебных словарях различного объема, характера и назначения. (Учебные словари русского языка. До-клады советской делегации.)
    Фюрер был нетверд в основах немецкого языка. В этом, правда, он был mutatis mutandis схож с Наполеоном, как и в том, что родился не в той стране, которую явился освободить. (Лион Фейхтвангер, Семья Опперман.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mutātis mutandis

  • 47 Nec deus intersit

    Пусть бог не вмешивается.
    Гораций, "Наука поэзии", 191:
    Néve minór, neu sít quintó prodúctior áctu
    Fábula, quáe poscí vult ét spectánda repóni,
    Néc deus íntersít, nisi dígnus víndice nódus
    Действий в пьесе должно быть пять: ни больше, ни меньше,
    Ежели хочет она с успехом держаться на сцене,
    Бог не должен сходить для развязки узлов пустяковых.
    (Перевод М. Гаспарова)
    Нет сомнения, что только вмешательство самого Юпитера помогло спасти от смерти четырех несчастных приставов. Если бы нам выпало счастье самим выдумать эту вполне достоверную историю, а значит и быть ответственными за ее содержание перед судом преподобной нашей матери-критики, то во всяком случае против нас нельзя было выдвинуть классического правила: nec deus intersit. (Виктор Гюго, Собор Парижской богоматери.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nec deus intersit

  • 48 Nihil est in intellectu, quod non prius fuerit in sensu

    Нет ничего в сознании, чего бы не было раньше в ощущении.
    Основное положение сенсуалистов, сформулированное английским философом Дж. Локком в его трактате "Опыт о человеческом разуме".
    Впервые эта мысль была высказана еще Аристотелем ("О душе III, 81).
    ...наше субъективное мышление и объективный мир подчинены одним и тем же законам и - поэтому они и не могут противоречить друг другу в своих результатах, а должны согласоваться между собой. Факт этот является бессознательной и безусловной предпосылкой нашего теоретического мышления. Материализм XVIII века, вследствие своего по существу метафизического характера исследовал эту предпосылку только со стороны ее содержания. Он ограничился доказательством того, что содержание всякого мышления и знания должно происходить из чувственного опыта, и восстановил положение: nihil est in intellectu, quod non fuerit in sensu. (Ф. Энгельс, Диалектика природы.)
    Разум - пустое темное место, в которое падают образы внешних предметов, возбуждая какую-то распорядительную, формальную деятельность в нем; чем он страдательнее, тем ближе к истине, чем деятельнее, тем подозрительнее его правдивость. Вот вам и знаменитое nihil in intellectu, quod non fuerit in sensu, поставленное гордо рядом или против cogito ergo sum. (А. И. Герцен, Письма об изучении природы.)
    Психология, благодаря психофизиологии, примкнула к разряду точных наук, а ведь в сущности Сикст лишь распространил результаты своих психо-физиологических наблюдений на толкование идей; он руководствовался девизом многих психиатров, что nihil est in intellectu, quod ante non fuerit in sensu. (Ф. А. Батюшков, Кто виноват в проступке Грелу.)
    Вникая иногда в сущность новейшей мудрости, мы часто бываем должны повторять мысль, приводимую Вико: nihil est in intellectu, quod non prius fuerit in sensu, одним словом, "мудрость разума не заключает в себе ничего, что не было бы уже заключено прежде в мудрости чувства". (М. М. Стасюлевич, Опыт исторического обзора главных систем философии истории.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nihil est in intellectu, quod non prius fuerit in sensu

  • 49 Objectum quaestiōnis

    Предмет рассмотрения.
    Собственное содержание законодательной власти (поскольку между господствующими особыми интересами и objectum quaestionis не обнаруживается серьезного конфликта) рассматривается во Франции как нечто второстепенное. (К. Маркс, К критике гегелевской философии права.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Objectum quaestiōnis

  • 50 Sancta simplicitas

    Святая простота.
    Право на труд, а не святая обязанность труда, обязанность в поте лица добывать хлеб свой, (так вот что скрывалось за "чистой идеей труда"! Чисто крепостническая идея об "обязанности" крестьянина добывать хлеб... для исполнения своих повинностей? Об этой "святой" обязанности говорится забитому и задавленному ею коняге); затем, выделение труда и вознаграждение за него, вся эта агитация о справедливом вознаграждении за труд, как будто не сам труд в плодах своих создает это вознаграждение ["Что это?" - спрашивает г. Струве, - "sancta simplicitas или нечто иное?". Хуже. Это - апофеоз послушливости прикрепленного к земле батрака, привыкшего работать на других чуть не даром ]... (В. И. Ленин, Экономическое содержание народничества.)
    Одною из заветных формул того времени была "святая простота". В ней заключалось нечто непререкаемое, и при упоминании об ней оставалось только преклоняться. Но употребляли ее неразборчиво и нередко смешивали с пошлостью и невежеством. Это уж было заблуждение, которое грозило последствиями очень сомнительного свойства. Крестьянство задыхалось под игом рабства, но зато оно было sancta simplicitas; чиновничество погрязло в лихоимстве, но и это было своего рода sancta simplicitas; невежество, мрак, жестокость, произвол господствовали всюду, но и они представляли собой одну из форм sancta simplicitas. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина.)
    Достань, Илька, миллион! - А как достать миллион? -спросила Илька. - О наивность! Sancta simplicitas! Как достать миллион? Достать его можно различными способами. Способы бывают тяжелые и легкие... (А. П. Чехов, Ненужная победа.)
    Костер задушил голос Бруно, исторг отречение Галилея, вынудил малодушие Декарта. А что он боролся против книги, не доказывает ли этого тот факт, что еще долго после того, как палач перестал возводить на костер мыслителя, он продолжал бросать его оружие - книгу. Но победила книга. И победила потому, что на одного врага, которого истреблял костер, она превращала тысячи в единомышленников. Перед книгою исчезла та sancta simplicitas, которою поддерживался огонь костров. (К. А. Тимирязев. От дела к слову, от зверя к человеку.)
    Толстой не только подавил меня своим величием, но и доставил мне эстетический восторг последними днями своей жизни. Но все вместе так прекрасно, что становится страшно оставаться без него на этом свете... В этом еще больше убеждают меня духовенство, синод, попы и старцы. Какую холуйскую роль они играют: "он" умирает и думает, что он один (sancta simplicitas), а попы, чтоб выйти из глупейшего положения, заискивают, ищут задних ходов, чтобы хоть как-нибудь примириться и влить умирающему причастие. (К. С. Станиславский - Л. А. Сулержицкому, ноябрь 1910.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sancta simplicitas

  • 51 Satur venter non studet libenter

    Сытое брюхо к учению не склонно; сытое брюхо к учению глухо.
    Поздняя рифмованная формулировка мысли, встречающейся неоднократно у античных писателей, напр. Сенека, Письма, XV: Copia cibōrum subtilitas animi impedītur "Избыток пищи мешает тонкости ума".
    О том же говорит переводчик Библии на латинский язык, блаженный Иероним (IV в. н. э.), "Письма", 52, 11: Pulchre dicitur apud Graecos: Pinguis venter non gignit sensum tenuem "Хорошо говорится у греков: Толстое брюхо не рождает тонкого ума".
    Разумников никого никогда не наказывал лишением обеда и ужина, как будто боялся подозрения, что он из экономических расчетов заставляет голодать провинившихся. Он всегда стоял против педагогического изречения: satur venter non studet libenter. (H. Г. Помяловский, Бегуны и спасенные.)
    Ну, значит, досыта не наедаешься и с голоду не умираешь. Так, так/ Знаешь поговорку: держи голову в холоде, брюхо в голоде, а ноги в тепле. Satur venter non studet libenter. (Д. Н. Мамин-Сибиряк, На рубеже Азии. Очерки захолустного быта.)
    Латинская пословица говорит: satur venter non studet libenter, а русская переделывает ее так: "сытое брюхо на учение глухо", значит, для прилежного учения требуется некоторого рода пост и содержание желудка впроголодь; и самое учение начинается, таким образом "с голоду" и приводит к голоду. (М. А. Антонович, О почве.)
    Между прочим, в средние века большую роль в области учения играла поговорка: "satur venter non studet libenter" ("сытое брюхо к учению глухо") и вообще тогда люди держались того взгляда, что для. того, чтобы господствовал и был силен дух, надо не допускать господствовать плоти. (Л. И. Петражицкий, Университеты и наука.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Satur venter non studet libenter

  • 52 Sensu stricto

    В узком смысле.
    Неясное различие капитализма в широком и узком смысле приводит г. Струве к тому, что он смотрит, по-видимому, на русский капитализм как на нечто будущее, а не настоящее, вполне уже и окончательно сложившееся. Он говорит, например: "Прежде чем ставить вопрос: неизбежен ли для России капитализм в английской форме, г. В. В. [ В. П. Воронцов ] должен был поставить и разрешить другой, более общий и потому более важный вопрос: неизбежен ли для России переход от натурального хозяйства к денежному и каково отношение капиталистического производства sensu stricto к товарному производству вообще?" (В. И. Ленин, Экономическое содержание народничества и критика его в книге г. Струве.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sensu stricto

  • 53 Vana est sapientia nostra

    Тщетна наша мудрость.
    Парафраза из 1 Послания апостола Павла к Коринфянам, 3. 19.
    [ Недостаток профессоров и их подготовки ] зависит от обязательной системы с ее формализмом и того экзаменационного направления в учении, которые господствовали у нас - и в гимназиях и в университетах, превращая содержание в форму, парализуя призвание к науке и заглушая всякую охоту к самостоятельному научному труду. Что же, если и теперь наши университеты, начиная новую эру жизни, возвратятся опять к тому же, что так недавно казалось нам пережитым, испробованным, неудавшимся? Vana est sapientia nostra. (H. И. Пирогов, Письма из Гейдельберга 13.(25.) XI 1863.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vana est sapientia nostra

  • 54 "Многое в малом"

    = Большое содержание в малом объеме

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > "Многое в малом"

  • 55 Multum, nоn multa

    многое, но не много; глубокое содержание в кратком изложении

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Multum, nоn multa

  • 56 adnotatio

    1) отметка (1. 82 § 2 D. 31). 2) внесение обвиняемого в число лиц, обязанных явиться в суд, или в число лиц, присужденных к изгнанию из отечества (1. 4 D. 48, 17. 1. 10 C. 8, 51). 3) собственноручная подпись императора (1. 10 C. 12, 60). 4) императором сделанная пометка на краю, в коей заключалось содержание рескрипта (1. 10 C. 1, 2. 1. 2 C. 4, 59. 1. 1 C. 5, 8. 1. 3 C. 7, 39. 1. 5 C. 9, 16. 1. 2 D. 10, 12. 1. 43 C. 10, 31.I. 2 C. 10, 48. 1. 2 C. 11, 3. 1. 7 C. 11, 58). 5) записка, документ (1. 5. 7 C. 5, 19. 1. 5 C. 10, 2).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > adnotatio

  • 57 alimentarius

    (adi.) 1) касающийся содержания, alim. causa (1. 8 § 21 D. 2, 15), ratio (1. 4 § 3 D. 48, 13). 2) (subst.) тот, кто может требовать издержки на содержание (1. 8 § 6. 25 D. 2, 15).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > alimentarius

  • 58 annuus

    1) годовой, ann. legata, fideicommissa (tit. D. 33, 1);

    ann. pensiones (1. 12 § 40. 36, 2), usurae (l. 28 § 7 C. 24, 1), fructus (1. 20. C. 7, 1);

    ann. salarium (1. 8 § 23 D. 2, 15); отсюда annuum (subst.) годовое содержание, годовой оклад (1. 25 pr. 1. 28. § 6. 7. 1. 15 pr. 33. D. 24, 1. 1. 10 § 2. 1. 14. D. 33, 1).

    2) годовой, ann. tempus (1. 22 eod.), spatium (1. 4 § 1. D. 38, 15);

    annua die, в продолжение года (1. 19 pr. l. 30 pr. 49. § 1. D. 30);

    ann. actio (1. 2. D. 15, 2);

    ann. interdictum (1. 4. D. 43, 1);

    ann. exceptio, эксцепция на основании годичной исковой давности, вследствие которой иск теряет свое действие (1. 30 § 5. D. 15, 1. 1. 1 § 10. D. 15, 2. 1. 5. C. 2, 54);

    ann. adjectio, прибавление годичного срока для платежа (1. 30 § 4 D. 30);

    ann. usus, годичное пользование (1. 4 § 2. D. 33, 9).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > annuus

  • 59 argumentum

    1) довод, доказательство, argum. quae probandae rei sufficiunt (1. 3. § 2. D. 22, 5);

    argumentis causam examinare, defendere (1. 1. § 4. D. 48, 18. 1. 2. C. 4, 20);

    arg. rei praebere (1. 32. pr. D. 8, 2);

    argumento esse (1. 20 § 6. D. 28, 1);

    in arg. trahi (1. 162. D. 50, 17);

    falsa arg. (1. 17. § 6. D. 48, 5).

    2) знак (1. 3 pr. D. 10, 4). 3) содержание закона (1. 2 § 11. C. 1, 17).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > argumentum

  • 60 cibaria

    пища, съестные припасы, провизия (1. 12 pr. D. 33, 7); как часть средств на содержание, к которому причисляется также vestitus и habitatio (1. 6. 12. 16 § 2. 1. 21 D. 34, 1);

    cib. обозн. иногда корм для животных (1. 29 § 7 D. 9, 2).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > cibaria

См. также в других словарях:

  • СОДЕРЖАНИЕ — СОДЕРЖАНИЕ, содержания, мн. нет, ср. 1. Действие по глаг. содержать в 1, 2, 3, 4 и 5 знач. Содержание дом в чистоте. Содержание преступников в домах заключения. Аккуратное содержание имущества. 2. Издержка на кого что н., совокупность затрат,… …   Толковый словарь Ушакова

  • Содержание — Содержание: В Викисловаре есть статья «содержание» Содержание  философское понятие Пожизненно …   Википедия

  • содержание — Содержимое, предмет, суть, сущность, материя, сюжет, тема, фабула, оглавление; довольствие, продовольствие, жизнь, иждивение, кошт. Сюжет (фабула) романа; предмет (тема) разговора. Книга ученого содержания. Они рассуждают о важных материях. Этот… …   Словарь синонимов

  • СОДЕРЖАНИЕ — 1) есть «что» в «как» формы, есть то, что наполняет форму и из чего она осуществляется. Содержание понятия, в противоположность его объему, есть совокупность его признаков; 2) всеобщая характеристика ценности, значения какой либо вещи, в… …   Философская энциклопедия

  • Содержание — Это то, что делается, тогда как процесс то, как это делается. То, что вы говорите, содержание, а как вы это говорите процесс. Специфические особенности и детали события; ответ на вопросы что? и почему? . Противоположность процесса или структуры.… …   Большая психологическая энциклопедия

  • Содержание —  Содержание  ♦ Comprehension    В логике и лингвистике – совокупность общих характеристик, свойственных индивидуумам одного и того же класса и служащих для его концептуального определения. В этом смысле содержание противостоит расширению… …   Философский словарь Спонвиля

  • СОДЕРЖАНИЕ — и ФОРМА философские категории, традиционно используемые для характеристики отношения между способом организации вещи и собственно материалом, из которого данная вещь состоит. Платон полагал Ф. ‘прообразом’, идеалом вещи, существующим независимо… …   История Философии: Энциклопедия

  • СОДЕРЖАНИЕ — СОДЕРЖАНИЕ, я, ср. 1. см. содержать. 2. Единство всех основных элементов целого, его свойств и связей, существующее и выражаемое в форме (в 1 знач.) и неотделимое от неё. Единство формы и содержания. 3. Основная суть изложения; фабула.… …   Толковый словарь Ожегова

  • Содержание — указатель заголовков, раскрывающих только или в первую очередь состав издания (какие произведения и части издания в него вошли). В моноиздании С. включает только заглавие произведения (без его внутренних заголовков) и заголовки аппарата издания,… …   Издательский словарь-справочник

  • Содержание — перечень включенных в книгу произведений, статей или др. материалов с указанием страниц, на которых они расположены. В отличие от термина оглавление термин С. применяется в тех случаях, когда в издании собраны не зависящие друг от друга… …   Реклама и полиграфия

  • содержание — 4.45 содержание (table of contents): Указатель заголовков издания с указанием номеров страниц в порядке их возрастания. Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 15910 2002: Информационная технология. Процесс создания документации пользователя про …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»