-
61 express term
а) юр. (условие, в явном виде внесенное в письменный или устный контракт после согласования сторонами)See:б) торг., брит. (согласно закону "О продаже товаров" 1979 г., регулирующему договор о продаже товаров в системе английского права, в данном договоре такие условия касаются описания и качества товаров)See: -
62 full accounts
учет, брит. полная бухгалтерская отчетность (согласно закону "О компаниях", 1980 г., в нее входят отчет о прибылях и убытках, баланс, отчет директоров, заключение аудиторов)See:
* * *
полная бухгалтерская отчетность: счет прибылей и убытков, баланс, отчет директоров, заключение аудиторов (Великобритания; Закон о компаниях 1980 г.). -
63 Home Secretary
пол., юр., брит. министр внутренних дел Великобритании (возглавляет Министерство внутренних дел; входит в состав кабинета; согласно закону "О безопасности потребителей" 1978 г., наделен полномочиями издавать распоряжения, имеющие силу закона по вопросам защиты потребителей от ущерба, который способны нанести товары)Syn:See: -
64 implied term
а) юр. (условие договора, не оговариваемое сторонами, но рассматриваемое судом как необходимое условие для заключение договора или свойственное такому договору по определению)Syn:See:б) торг., брит. (согласно закону "О продаже товаров" от 1979 г., регулирующему договор о продаже товаров в системе английского права, подразумеваемые условия договора о продаже товаров включают в себя условие, что товар должен быть идентичным своему описанию, что товар должен быть пригодным для продажи, что товар должен соответствовать цели своего использования; подразумеваемые условия также регулируют продажи товаров по образцам и применение обычаев торгового оборота)See:Sale of Goods Act 1979, contract of sale of goods, description, sale by description, merchantable quality, particular purpose, sale by sample, trade usage, implied warranty* * ** * *положение контракта, словесно не оговоренное его сторонами, которое, однако, или рассматривается судами в качестве необходимого условия для реализации их предполагаемых намерений, или входит в контракт в соответствии с законом -
65 intention to re-sell
юр., торг., брит. намерение перепродать (намерение продать товар, уже проданный некоему покупателю, другому покупателю, в силу того, что первый покупатель не оплатил товар; согласно закону "О продаже товаров" 1979 г., продавец должен оповестить первого покупателя о таком намерении, и в случае если покупатель не оплачивает и не предлагает оплатить товар в разумное время, продавец приобретает право перепродать товар, покрыв первоначальному несостоявшемуся покупателю ущерб, если тот понес его в случае расторжения договора о продаже товаров)See: -
66 intermarriage
сущ.1) демогр. = mixed marriage2) демогр. внутригрупповой брак (брак между членами одной группы, напр., этнической или религиозной, заключаемый согласно закону или традиции, в том числе между родственниками)Syn: -
67 Limited Partnership Act 1907
док.эк., юр., брит. закон "О товариществах с ограниченной ответственностью", 1907 г. (закон, вместе с изменениями, внесенными одноименным законом 2000 г., регулирующий деятельность коммандитных товариществ (товариществ на вере) в Великобритании; согласно закону, товарищество с ограниченной ответственностью создается и действует на основе договора (не требует регистрации), однако для применения правил об ограниченной ответственности в отношении некоторых партнеров товарищество должно быть зарегистрировано в Реестре компаний; отсутствие регистрации не препятствует деятельности партнерства, однако до ее осуществления каждый партнер будет иметь статус полного партнера)See:Англо-русский экономический словарь > Limited Partnership Act 1907
-
68 mercantile agent
1) торг. = commission agent2) торг., брит. торговый агент (согласно закону "О торговых агентах" 1898 г., лицо, которое с согласия собственника товаров и осуществляя обладание товарами или документами прав собственности на товар, осуществляет любую продажу, залог или иное распоряжение товарами)See:* * * -
69 merchantable quality
торг., юр. коммерческое качествоа) (оговорка в договорах купли-продажи, означающая что товар должен отвечать всем целям, для которых он обычно употребляется, и соответствовать контрактному описанию)б) брит. (согласно закону "О продаже товаров" 1979 г., регулирующему договор о продаже товаров в системе английского права, в случае, если товары продаются в процессе коммерческой деятельности, оговорка означает, что все недостатки товаров должны быть предъявлены покупателю до того, как он подпишет договор; в случае продажи товаров по образцам, оговорка означает, что товары не должны иметь никакого дефекта, выявляемого при разумном осмотре)Syn:See:* * *качество, пригодное для торговли* * *качество состояния товаров, которое подразумевается при заключении делового контракта; товары должны в пределах разумного соответствовать своему обычному назначению, учитывая прилагаемое к ним описание, их цену и все другие относящиеся к делу обстоятельства -
70 order for the delivery of goods
юр., торг., брит. ордер на поставку товаров* (согласно закону "О торговых агентах" от 1889 г.: выписывается продавцом и предъявляется покупателем владельцу склада)See:Англо-русский экономический словарь > order for the delivery of goods
-
71 particular purpose
юр., торг., брит. конкретное намерение (использования товара)* (согласно закону "О продаже товаров" 1979 г., регулирующему договор о продаже товара в системе английского права, конкретное намерение, с целью удовлетворить которое приобретается товар; соответствие товара конкретному намерению его использования является обязанностью продавца и подразумеваемым условием договора о продаже товаров; имеет смысл "специальное намерение", не означает противоречия с общепринятыми намерениями покупки товаров подобного вида)See: -
72 perish
гл.1) общ. погибать, умиратьto perish with hunger [with thirst\] — погибать от голода [жажды\]
2) торг., юр., брит. портиться (о товарах: терять свои свойства, ухудшаться в качестве; согласно закону "О продаже товаров" от 1979 г., в случае повреждения части товаров продавец обязан осуществить поставку, восполняющую поврежденную часть, а покупатель должен принять ее, или же продавец обязан осуществить поставку, а покупатель не обязан принимать ее, или продавец не обязан осуществить поставку, но если он это сделает, покупатель должен принять ее)See: -
73 reasonable fitness
юр., торг., брит. разумная пригодность* (товара к использованию; согласно закону "О продаже товаров" 1979 г., регулирующему договор о продаже товаров в системе английского права, требование к качеству товара, составляющее обязанность продавца и являющееся подразумеваемым условием договора о продаже товаров, однако определения пригодности упомянутый закон не дает, поэтому законодательство при определении данного качества товара исходит из здравого смысла)See: -
74 reasonable price
юр., торг., брит. разумная цена* (в самом общем смысле: цена, рассматриваемая как приемлемая, исходя из разумной оценки свойств товара или услуги; согласно закону "О продаже товаров" от 1979 г., разумный размер цены определяется обстоятельствами каждой конкретной сделки)See: -
75 reasonable time of delivery
юр., торг., брит. разумное время поставки (товара)* (согласно закону "О продаже товаров" 1979 г., регулирующему договор о продаже товаров в системе английского права, приемлемый срок поставки, нарушение которого делает предложение поставки неприемлемым; разумное время определяется конкретными обстоятельствами)See:Англо-русский экономический словарь > reasonable time of delivery
-
76 representation
сущ.1) общ. представление (информация о чем-л., которой обладает определенное лицо)See:2) эк., мат. представление, задание, отображение (выражение информации о каких-л. функциональных зависимостях реального мира в виде числовой функции)representation of preferences between commodity bundles — задание предпочтений относительно наборов благ
See:3) стат. репрезентативность (показательность каких-л. наблюдений, возможность распространять выводы частичного обследования на весь изучаемый объект)See:4) общ. репрезентация, представление информацииа) (представление какой-л. информации кем-л. кому-л.)б) (обязанность страхователя или страхового брокера предоставить страховщику всю известную ему или ожидаемую информацию, относящуюся к объекту страхования)See:5) юр., торг., амер. заявление (без ссылки на результат)* (согласно закону "О продаже товаров" 1979 г.: заявление, сделанное стороной договора в целях создания у другой стороны представления о фактическом положении вещей, не обязывающее сторону, сделавшую заявление, к каким-л. действиям; отличается от положения договора; в случае, если заявление без ссылки на результат ошибочно принимается за положение договора, оно признается искажением фактов и подлежит регулированию законом "Об искажении фактов" 1967 г.)See:Sale of Goods Act 1979, contract of sale of goods, statement 4), misrepresentation, Misrepresentation Act 19676) эк., юр. представительство (в общем случае: ситуация, при которой одно лицо предоставляет интересы другого лица или других лиц; особенно в каком-л. совещательном органе)See:bioregional representation, equal representation, employee representation, full representation, political representation, proportional representation, trade representation, worker representation, party of representation, representation agreement, representation election, Representation of the Peoples Act -
77 right quality
юр., торг., брит. надлежащее качество (товара) (согласно закону "О продаже товаров" 1979 г., регулирующему договор о продаже товаров в системе английского права, составляет обязанность продавца; подразумевает, что товар соответствует своему описанию, имевшему место в договоре, что он пригоден для продажи и т. п.; описание данной категории исчерпывается предполагаемыми условиями обязанности продавца предлагать товар надлежащего качества)See: -
78 Riot Act
1) юр., брит. закон "О нарушении общественного порядка" (принят в 1715 г.; направлен против общественных беспорядков; согласно закону, группе людей в составе 12 человек и более, собравшихся с целью подорвать общественное спокойствие, следует зачитать отрывок из этого закона, и если в течение часа после прочтения группа не разойдется, то ее членов следует считать виновными в преступлении против государства)See:2) общ. строгое предупреждение ( без капитализации)The teacher read the riot act to the rowdy class. — Учитель сделал строгое предупреждение расшумевшемуся классу.
I'm glad you read the riot act to Billy. — Я рад, что вы строго предупредили Билли.
-
79 sale by description
юр., торг. продажа по описанию (продажа товара с гарантией того, что он будет соответствовать оговоренному при продаже описанию; согласно закону "О продаже товаров" от 1979 г., продажа товаров, увиденных покупателем или выбранных им также может относиться к разряду продажи по описанию)See:sale as seen, sale by sample, Sale of Goods Act 1979, description, Grant v Australian Knitting Mills Ltd* * ** * *продажа, предполагающая соответствие качества товаров его описанию, содержащемуся в договоре купли-продажи -
80 sale of a spes
торг., юр., брит. продажа риска* (согласно закону "О продаже товаров" от 1979 г., подразделение класса продаж будущих товаров; продажа будущих товаров из определенного источника при существующей вероятности, что из данного источника товары не смогут быть получены, напр., покупка урожая с определенного участка земли; данный тип сделки попадает под определение азартной игры, поэтому регулируется не только законом "О продаже товаров" от 1979 г., но и законом "Об азартных играх" от 1845 г.; на основании судебного прецедента "Хауэл против Купленда" такая продажа может классифицироваться как вероятная продажа товаров, безусловная продажа и продажа чистого риска)See:
См. также в других словарях:
согласно — Согласно, этот предлог требует после себя дательного (не родительного) падежа: согласно закону, приказу (но никак не согласно закона, приказа) … Словарь ошибок русского языка
согласно — Вопрос Как правильно: «согласно чему» или «согласно чего»? Предлог согласно в современном русском языке требует дательного падежа, правильно: согласно чему, не чего. Уже в XIX веке конструкция согласно чего, то есть с родительным падежом … Словарь трудностей русского языка
СОГЛАСНО — СОГЛАСНО. 1. нареч. к согласный1 в 5 знач., дружно, единодушно. Жить согласно. Петь согласно. «Все граждане согласно показали.» Пушкин. 2. с предлогом с . нареч. к согласный1 в 3 знач., соответственно, сходно, сообразно с чем нибудь, по чему… … Толковый словарь Ушакова
По (согласно) закону подлости — Разг. Шутл. ирон. В соответствии с обычной реализацией худшего из возможных вариантов, вопреки ожиданиям, надеждам. НРЛ 79; Мокиенко 2003, 33 … Большой словарь русских поговорок
по закону — согласно закону — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом Синонимы согласно закону EN by the law … Справочник технического переводчика
НАСЛЕДОВАНИЕ ПО ЗАКОНУ — является одним из двух оснований наследования (ст. 1032 ГК). В соответствии с п. 2 ст. 1032 ГК наследование по закону имеет место, когда завещание отсутствует либо определяет судьбу не всего наследства, а также в иных случаях, установленных ГК и… … Юридический словарь современного гражданского права
Знак отличия «За верность закону» — I степени … Википедия
ОБЩЕСТВЕННОЕ ОБЪЕДИНЕНИЕ — согласно Конституции РФ и Федеральному закону Об общественных объединениях от 14 апреля 1995 г. (с изменениями и дополнениями 1997 и 1998 гг.), существующие обособленно от государства самодеятельные и самоуправляемые (самоуправляющиеся)… … Энциклопедический словарь конституционного права
Религия в Белоруссии — Согласно статье 16 Конституции Республики Беларусь от 15 марта 1994 года с изменениями и дополнениями, принятыми на республиканских референдумах 24 ноября 1996 года и 17 октября 2004 года, «религии и вероисповедания равны перед законом»[1]. Из… … Википедия
Шведские имена — Согласно закону в Швеции, имя можно выбрать среди приблизительно 1000 зарегистрированных, а когда ни одно из них не нравится, родители имеют право просить разрешения на новое имя в суде. Шведские фамилии До XX го века почти все граждане Швеции,… … Википедия
Закон о дерегулировании депозитных учреждений и денежно-кредитном контроле, 1980 г. — Согласно Закону был создан специальный Комитет дерегулирования депозитных учреждений (Depository Institutions Deregulation Committee, DIDC), в который вошли пять членов с правом голоса Министр финансов США, Председатель совета управляющих… … Финансово-инвестиционный толковый словарь