-
1 СОВ-технология
abbrbrit.engl. Crystal On Board -
2 совёнок
ngener. käuzlein -
3 У волков и сов люди учатся выть
Универсальный русско-немецкий словарь > У волков и сов люди учатся выть
-
4 вата из смеси очёсов хлопка и штапельного волокна
ntextile. VerbandwatteУниверсальный русско-немецкий словарь > вата из смеси очёсов хлопка и штапельного волокна
-
5 зона утёсов
ngeol. Klippenzone -
6 обрушения скалистых утёсов
nУниверсальный русско-немецкий словарь > обрушения скалистых утёсов
-
7 параллельная полоса утёсов
adjgeol. ParallelklippenzugУниверсальный русско-немецкий словарь > параллельная полоса утёсов
-
8 продольно-фрезерный станок для ванчёсов
adjwood. (обработки) Messerblockhobler (с целью получения гладкой опорной поверхности)Универсальный русско-немецкий словарь > продольно-фрезерный станок для ванчёсов
-
9 прядение пеньковых очёсов
ntextile. HanfwergspinnereiУниверсальный русско-немецкий словарь > прядение пеньковых очёсов
-
10 стены утёсов
ngeol. Gesprenge -
11 строгальный станок для ванчёсов
adjwood. (обработки) Messerblockhobler (с целью получения гладкой опорной поверхности)Универсальный русско-немецкий словарь > строгальный станок для ванчёсов
-
12 цех строителей и каменотёсов
nhist. Bauhütte (в средние века)Универсальный русско-немецкий словарь > цех строителей и каменотёсов
-
13 ящик для очёсов
ntextile. Wergkasten -
14 арестовать
сов. verháften (h) кого л. Aарестова́ть престу́пника — éinen Verbrécher verháften
Он был аресто́ван. — Er wúrde verháftet.
-
15 велеть
сов. и несов. общего эквивалента нет, переводится глаголом lássen er lässt, ließ, hat... lássen кому л. → A, что л. (с)делать и чтобы Infinitiv, а тж. глаголом ságen (h) с доп. придат. предложением; с отрицанием тж. nicht erláuben (h) и verbíeten verbót, hat verbóten кому л. D, что л. делать zu + InfinitivУчи́тель вели́т нам приноси́ть с собо́й словари́. — Der Léhrer lässt uns die Ẃörterbücher mítbringen.
Он веле́л тебе́ переда́ть, что́бы… — Er lässt dir áusrichten, dass…
Он веле́л тебе́ подожда́ть [, что́бы ты подожда́л]. — Er ságte, du sólltest [sóllst] auf ihn wárten.
Он не вели́т мне ходи́ть туда́. — Er erláubt mir nicht [verbíetet mir], dorthín zu géhen. / Er erláubt (es) mir nicht, dass ich dorthín géhe.
Он не веле́л мне говори́ть тебе́ об э́том. — Er hat mir verbóten, dir das zu ságen.
Так веле́л оте́ц. — So will es der Váter.
-
16 вернуть
сов.1) возвратить zurückgeben er gibt zurück, gab zurück, hat zurückgegeben что л. A, кому л. D; деньги, долг тж. zurück|zahlen (h)верну́ть кни́ги дру́гу, в библиоте́ку — die Bücher séinem Freund, in die Bibliothék zurückgeben
верну́ть долг, де́ньги това́рищу — dem Freund die Schúlden, das Geld zurückgeben [zurückzahlen]
Учи́тель вернёт нам за́втра на́ши сочине́ния. — Der Léhrer gibt uns mórgen únsere Áufsätze zurück [wíeder].
2) кого л. с дороги - позвав zurückrufen rief zurück, hat zurückgerufen; догнав zurück|holen (h) кого л. AВерни́ его́ скоре́й! — Ruf(e) [hól(e)] ihn schnell zurück!
Меня́ верну́ли с полдоро́ги. — Man hólte mich auf hálbem Weg zurück.
-
17 вернуться
сов.1) возвратиться - прийти, приехать zurückkommen kam zurück, ist zurückgekommen, в повседн. речи тж. zurück sein; книжн. zurück|kehren (s); после длительного отсутствия домой, на родину héim|kehren (s)верну́ться из шко́лы, с рабо́ты, из госте́й, от роди́телей — aus [von] der Schúle, von der Árbeit, vom Besúch, von séinen Éltern zurückkommen
верну́ться из командиро́вки, из Берли́на, в Берли́н — von der Díenstreise, aus Berlín, nach Berlín zurückkommen [zurückkehren]
верну́ться к свое́й жене́, на сво́й заво́д — zu séiner Frau, in séinen Betríeb zurückkommen [zurückkehren]
Я ско́ро, че́рез де́сять мину́т верну́сь. — Ich bin bald, in zehn Minúten zurück. / Ich kómme bald, in zehn Minúten zurück.
Он то́лько что верну́лся из о́тпуска. — Er ist ében aus dem Úrlaub zurückgekommen [zurückgekehrt].
Они́ хотя́т верну́ться на ро́дину. — Sie wóllen héimkehren [in íhre Héimat zurückkehren].
2) идти, ехать обратно - идти zurückgehen ging zurück, ist zurückgegangen; ехать zurückfahren er fährt zurück, fuhr zurück, ist zurückgefahrenОна́ верну́лась за зо́нтиком. — Sie ging zurück, um íhren Schirm zu hólen.
Мы верну́лись той же доро́гой. — Wir sind den gléichen Weg zurückgegangen [zurückgefahren].
3) к разговору, к теме zurückkommen ↑ к чему л. → Auf AМы вернёмся ещё к э́тому вопро́су, к э́той те́ме. — Wir kómmen noch auf díese Fráge, auf díeses Théma zurück.
4) вновь приниматься за что л. wíeder áufnehmen nahm wíeder áuf, hat wíeder áufgenommen к чему л. → AПо́сле до́лгой боле́зни он сно́ва верну́лся к свое́й рабо́те. — Nach der lángen Kránkheit hat er séine Árbeit wíeder áufgenommen.
-
18 взглянуть
сов. séhen er sieht, sah, hat geséhen, blícken (h) на кого / что л. auf A; как л. посмотретьan|sehen → на кого / что л. → AОн взгляну́л в окно́, в зе́ркало, на часы́, наверх. — Er sah [blíckte] aus dem Fénster, in den Spíegel, auf die Uhr, nach óben.
Взгляни́ сюда́! — Sieh mal hér!
Он приве́тливо, стро́го, серди́то, с любопы́тством, удивлённо взглянул на меня́. — Er sah mich fréundlich, streng, zórnig, néugierig, erstáunt án.
Он взгляну́л на себя́ в зе́ркало. — Er sah sich im Spíegel án.
Да́й ка на тебя́ взгляну́ть. — Lass dich mal ánsehen!
-
19 дождаться
сов. обыкн. переводится глаголом wárten (h) с придаточным предлож. с союзом bis, тж. описательноОн дожда́лся возвраще́ния бра́та из шко́лы. — Er wártete, bis sein Brúder aus der Schúle zurückkam.
Мы дождали́сь авто́буса. — Wir warteten, bis der Bus kam.
Обяза́тельно дожди́сь меня́, я ско́ро приду́. — Wárte únbedingt auf mich, ich bin [kómme] bald zurück.
Наконе́ц я дожда́лся письма́. — Éndlich erhíelt ich den láng erséhnten [láng erwárteten] Brief.
Я его́ до́лго ждал, но не дожда́лся. — Ich wártete lánge auf ihn, jedóch vergéblich.
Я ника́к не дожду́сь кани́кул. — Ich kann die Féri|en kaum erwárten.
-
20 забастовать
сов. in (den) Streik tréten er tritt in (den) Streik, trat in (den) Streik, ist in (den) Streik getréten; начать бастовать zu stréiken begínnen begánn zu stréiken, hat zu stréiken begónnenВчера́ забастова́ли порто́вые рабо́чие. — Géstern sind die Háfenarbeiter in den Streik getréten. / Géstern begánnen die Háfenarbeiter zu stréiken.
См. также в других словарях:
СОВ — СОВС система оборотного водоснабжения СОВ стойкое отравляющее вещество стойкие отравляющие вещества Словари: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков. М.: ООО «Издательство АСТ», ЗАО «Издательский дом Гелеос», 2003 … Словарь сокращений и аббревиатур
сов. — сов. совет св сов. совершенный вид св Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. сов. Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с … Словарь сокращений и аббревиатур
Сов — (фр. Sow, фр. Sauve) французская фамилия. Известные носители: Сов, Мусса (род. 1986) сенегальский футболист, нападающий «Фенербахче» и сборной Сенегала. Сов, Шарлотта де Бон Самблансе (1551 1617) фрейлина Екатерины Медичи … Википедия
сов — (нов. офиц.). Сокращение, употр. в новых сложных словах и обозначающее: 1) совет в 6 знач. или отношение к совету, напр. совнарком, совдеп; 2) советский в 1, 2 и 4 знач., напр. соввласть, совреспублика, соваппарат, совторгслужащий. Толковый… … Толковый словарь Ушакова
сов… — (неол. офиц.). Сокращение, употр. в новых сложных словах и обозначающее: 1) совет в 6 знач. или отношение к совету, напр. совнарком, совдеп; 2) советский в 1, 2 и 4 знач., напр. соввласть, совреспублика, соваппарат, совторгслужащий. Толковый… … Толковый словарь Ушакова
совіт — 1 іменник чоловічого роду порада розм. совіт 2 іменник чоловічого роду взаємна дружба арх … Орфографічний словник української мови
сов — сущ., кол во синонимов: 2 • вещество (43) • яд (134) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
СОВ — СОВ, нескл., ср. (сокр.: стойкое отравляющее вещество) … Русский орфографический словарь
совіти — дієслово недоконаного виду соловіти розм … Орфографічний словник української мови
сов. п. — сов. п. советский патент СССР … Словарь сокращений и аббревиатур
Сов.ТУ — Советский телефонный узел филиал АО МГТС Москва, связь … Словарь сокращений и аббревиатур