-
101 go over the hill
expr AmE sl1)He went over the hill and they caught him — Он сбежал из тюрьмы, но они его поймали
2)The two privates planned to go over the hill last night — Вчера вечером двое рядовых собрались уйти в самоволку
3)Her husband seems to have gone over the hill — Кажется, ее муж исчез в неизвестном направлении
The new dictionary of modern spoken language > go over the hill
-
102 guy
n infml1) esp BrE2) esp AmEI'll ask the guy next door — Я спрошу того типа, что живет рядом
That guy told me that there's not much action in this town — Этот парень сказал мне, что в этом городе некуда пойти
3) AmEWhere are you guys going? — Куда вы все собрались, да еще с девушками?
When you guys finish getting your makeup on, we can go back to the guys — Когда вы, бабцы, кончите наводить марафет, мы вернемся к парням
-
103 latch on
phrvi infml1)Would you mind saying that again, I didn't quite latch on — Повтори, пожалуйста, я не врубился
2)Whenever we go out she tries to latch on — Куда бы мы ни собрались, он всегда старается увязаться за нами
-
104 ready for Freddie
The new dictionary of modern spoken language > ready for Freddie
-
105 rubberneck
I n AmE infml1)2)II vi AmE infmlThey all gathered round the hole to rubberneck — Они все собрались вокруг ямы, чтобы поглазеть
III adj AmE infmlTraffic is stalled because of all the drivers who are rubbernecking — Движение остановилось, потому что все водители чем-то заинтересовались
-
106 stag party
n infml1)They'll be hiring strippers for the stag parties next — В следующий раз они захотят пригласить в свою мужскую компанию исполнительниц стриптиза
2) -
107 sun-downer
n BrE infmlThe men got together on the terrace for a sun-downer — Мужчины собрались на террасе, чтобы выпить перед отходом ко сну
-
108 tea party
n AmE sl1)It was not a tea party, but it wasn't bad either — Это, конечно, был не мед, но ничего страшного
The test was a real tea party, no sweat — Я контрольную написал только так, без проблем
2)I'm having a little tea party Friday. Wanna come? — Я тут устраиваю небольшой выпивон в пятницу. Придешь?
3)Some sort of a tea party was going on downstairs — Внизу, по-видимому, собрались наркоманы покурить марихуану
-
109 the aim etc of the exercise
expr infmlI wish I knew the aim of this particular exercise — Хотел бы я знать, к чему все это
She has fun and she makes us enjoy it too. And that, I take it, is the point of the whole exercise — Она сама веселится и веселит нас. А это, я думаю, самое главное
And now about the purpose of this exercise — А сейчас насчет того, для чего мы, собственно, сюда собрались
The new dictionary of modern spoken language > the aim etc of the exercise
-
110 up stakes etc
expr AmE infmlThe new dictionary of modern spoken language > up stakes etc
-
111 an act of faith
трудное дело, дело, требующее терпения, большой затраты усилийThus, on a spring day, some 38,000 of the original 60,000 applicants for jobs went to the school or court-house... to do business with the TVA for the first time. It was an act of faith. (D. E. Lilienthal, ‘TVA’, ch. X, Kenk) — В этот весенний день около 38 000 человек, отобранных из 60 000 безработных, собрались в школе и в здании суда. Они были наняты Советом по освоению водных и энергетических ресурсов и развитию сельского хозяйства штата Теннесси. Работа им предстояла нелегкая.
-
112 at home
1. n phr(at home (тж. at-home))As he dressed for dinner his eye fell on a card announcing the "at home" of one of his own cousins. (J. Galsworthy, ‘The Island Pharisees’, part I, ch. XIII) — Переодеваясь к обеду, он заметил приглашение на журфикс к одному из своих кузенов.
2. adv phrShe had him to lunch to meet the right people; she gave at Homes where he recited his poems before the most distinguished persons in England... (W. S. Maugham, ‘Cakes and Ale’, ch. XIV) — Миссис Трэффорд пригласила Джаспера на обед, где поэт мог бы встретиться с нужными ему людьми. Она устраивала приемы, на которых он читал свои стихи перед самыми выдающимися людьми Англии.
как дома (обыкн. make oneself at home, make smb. feel at home)I'm so glad you've come to pay us a visit at last. Unfortunately, I have to be out a good deal each day, but I hope you'll make yourself absolutely at home... (SPI) — я так рад, что наконец-то вы собрались навестить нас. К сожалению, мне каждый день приходится подолгу отсутствовать. Но я надеюсь, что это не помешает вам чувствовать себя непринужденно...
She has a way of making everyone feel at home. (RHD) — С ней все чувствуют себя легко и просто.
-
113 like smoke
легко, быстро, без труда...his brandy-balls go off like smoke. (Ch. Dickens, ‘Bleak House’, ch. XI) —...его ромовые пончики раскупают нарасхват.
Well, there we all were, waiting for the bugle... when at last the signal was given, and away we all went like smoke... (Fr. Marryat, ‘Poor Jack’, ch. VI) — Итак, мы все собрались там и ждали условного сигнала... и когда раздался звук горна, мы стремительно бросились вперед...
-
114 ministering angel
добрый ангел (особ. о сестре милосердия, сиделке) [этим. библ. Mark I, 13; выражение популяризировано В. Скоттом; см. цитату]When pain and anguish wring the brow, A ministering angel thou. (W. Scott, ‘Marmion’, canto VI) — Когда боль и муки искажают лица черты, Мой добрый ангел, со мною ты.
‘You have been a sort of ministering angel to me today,’ he said to Gemma, pausing at the door. ‘But I suppose that need not prevent us from quarrelling to our heart's content in future.’ (E. L. Voynich, ‘The Gadfly’, part II, ch. 6) — - Вы сегодня были для меня добрым ангелом, - сказал он Джемме, останавливаясь у дверей. - Но это, конечно, не помешает нам ссориться сколько угодно в будущем.
Nurses wait outside a London hospital to go on duty. ‘We are not ministering angels but underpaid professional workers who need public support,’ say all Britain's nurses. Yesterday their leaders launched a pay campaign. (‘Daily Worker’) — Медицинские сестры собрались у лондонской больницы перед началом работы. "Мы не добрые ангелы, а низкооплачиваемые работники. Мы нуждаемся в общественной поддержке", - заявляют все медицинские сестры Англии. Вчера их руководители начали кампанию за повышение заработной платы.
-
115 one's best bib and tucker
шутл.‘So you'll both come to dinner? Eight-fifteen... Swallows!’ added Lady Mont... ‘There's a house-party,’ said Dinny to the young man's elevated eyebrows. ‘She means tails and white tie.’ ‘Oh! Ah! Best bib and tucker, Jean.’ (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. VIII) — - Значит, вы оба приедете? Обедаем в восемь пятнадцать... Парад! - заключила леди Монт... - У нас гости, - пояснила Динни, увидев, что брови молодого человека недоуменно поднялись. - Тетя имела в виду, что надо надеть фрак и белый галстук. - Ясно. Форма парадная, Джин.
It was a gathering of ladies and gentlemen in their best bibs and tuckers... (J. O'Hara, ‘Ten North Frederick’, part I) — Собрались леди и джентльмены в вечерних туалетах...
Large English-Russian phrasebook > one's best bib and tucker
-
116 the cynosure of all eyes
книжн.центр внимания [выражение впервые встречается в произведении Дж. Мильтона ‘L'Allegro’, 1632:Bosom'd high in tufted trees,Where perhaps some beauty lies,The cynosure of neighbouring eyes]The boy, who had been beautiful as a star had ever been the cynosure of her eyes. (A. Trollope, ‘The Way We Live Now’, ch. 2) — Мальчишка, хорошенький как херувим, всегда был для матери светом в окошке.
He was now major of a great city, the cynosure of all eyes. (Th. Dreiser, ‘The Titan’, ch. XXXIX) — Теперь он был мэром большого города и у всех на виду.
Before long we had all trooped into the drawing-room. The Scotland Yard men were the cynosure of all eyes. (A. Christie, ‘The Mysterious Affair at Styles’, ch. VII) — Вскоре мы все собрались в гостиной. Сотрудники Скотланд-Ярда были в центре внимания.
-
117 the shape of things to come
грядущие события [по названию романа Г. Уэллса (1933)]Just before he left with the others for Paris, we had a drink and a brief discussion of the shape of things to come, in course of which he told me firmly that I owed it to myself to visit Australia. (N. Coward, ‘Future Indefinite’, part II, ch. IV) — Незадолго до того, как они уехали в Париж, мы собрались вместе, выпили и поговорили о будущем. Он мне очень советовал тогда побывать в Австралии.
Large English-Russian phrasebook > the shape of things to come
-
118 twist smb's tail
(twist smb's tail (или the tail of smb.))прищемить, накрутить хвост кому-л., выступать с нападками на кого-л. [происходит от выражения twist the lion's tail; см. twist the lion's tail]We're here to twist their tails. The appeal's too mild. (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part II, ch. XI) — На то мы и собрались, чтобы защемить домовладельцам хвосты. Проект воззвания сформулирован слишком мягко.
If his behaviour is annoying you, leave him to me; I'll twist his tail for him. (ECI) — Если его поведение раздражает вас, я займусь им, прищучу его хорошенько.
-
119 Ассамблея
♦ ( ENG assembly)(фр. Assembler, лат. assimulare - собираться)литургический термин, обозначающий конгрегацию или общину верующих, к-рые собрались вместе для богослужения. Происходит от еврейского kahal - термина, подразумевающего как божественный призыв, так и отклик верующих на него (греч. ekklêsia). -
120 amass
1. v собирать, накапливать; копить2. v собирать, набирать, складыватьhe amassed papers for burning — он собрал бумаги, чтобы сжечь
3. v поэт. собираться, скоплятьсяСинонимический ряд:accumulate (verb) accrue; accumulate; acquire; aggregate; assemble; collect; compile; cumulate; garner; gather; hive; hoard; lay up; pick; pile; pile up; raise; roll up; stockpile; store; store up; uplayАнтонимический ряд:
См. также в других словарях:
Собрались два друга: бычий хуй и колбаса. — О приятелях, паре мужчин со схожими характерами, исповедующими одинаковые взгляды, одного поля ягод. Как правило, выражения имеют негативный оттенок … Словарь народной фразеологии
Собрались два друга: ремень и подпруга. — О приятелях, паре мужчин со схожими характерами, исповедующими одинаковые взгляды, одного поля ягод. Как правило, выражения имеют негативный оттенок … Словарь народной фразеологии
Собрались два кислых друга: уксус и клитор — О приятелях, паре мужчин со схожими характерами, исповедующими одинаковые взгляды, одного поля ягод. Как правило, выражения имеют негативный оттенок … Словарь народной фразеологии
собрались тучи — над кем чем. Кому л. угрожает беда, опасность, неприятности … Словарь многих выражений
Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались — Как здорово первый куплет Изгиб гитары жёлтой ты обнимешь нежно, Струна осколком эха пронзит тугую высь. Качнётся купол неба, большой и звёздно снежный… Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались! 1978 «Как здорово, что все мы здесь сегодня… … Википедия
Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались — Название и строка из песни (1979) поэта и барда Олега Григорьевича Митяева (р. 1958), которую он впервые исполнил на Ильменском фестивале самодеятельной песни (1979): Изгиб гитары желтый ты обнимаешь нежно, Струна осколком эха пронзит тугую высь … Словарь крылатых слов и выражений
Рано собрались, а поздно поднялись. — Рано собрались, а поздно поднялись. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Мы бы не собрались да не встали, так вы бы поганую землю носом копали. — Мы бы (нижегородцы) не собрались да не встали, так вы бы поганую землю носом копали (намек на времена князя Пожарского и Минина). См. РУСЬ РОДИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
тучи собрались — нареч, кол во синонимов: 4 • надвинулась беда (4) • надвинулась опасность (4) • … Словарь синонимов
Евангелие от Марка 7:1 — Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима, Мат.15:1 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Есф.9:2 — Собрались Иудеи в городах своих по всем областям царя Артаксеркса, чтобы наложить руку на зложелателей своих; и никто не мог устоять пред лицем их, потому что страх пред ними напал на все народы … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.