-
1 собаку съел
(на чём, в чём)прост.he knows all there is to know about that; he knows the subject inside out; he has no match in smth.; he is a past master at smth.; cf. he has it at his finger-ends (finger-tips); he knows his onions; he is mustard at smth.Шуйский.
Уж положитесь на него, бояре! / Он неохоч до слов, но он на деле / Собаку съел; ему ведь не впервой. (А. К. Толстой, Смерть Иоанна Грозного) — Shuysky: You may rely on him, boyars! / Words he likes not; but when it comes to deeds, / He has no match! Not his first test is this.- Трудно, не даётся язык. Завидую тебе... - У меня, брат, другое дело. Призвание. Я ведь кандидат наук, лингвист, на этом собаку съел. (Н. Шундик, Белый шаман) — 'It's hard going, I can't get to grips with the language. I envy you...' 'It's a bit different with me. It's my vocation. After all, I've got a Ph. D. in philology. I'm a linguist. I've got it all at my finger-tips.'
-
2 собаку съел на
Set phrase: (чём или в чём) have at one's fingertips, (чем или в чем) know inside out -
3 собаку съел
to know inside outСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > собаку съел
-
4 собаку съел
Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > собаку съел
-
5 собаку съел на (чём или в чём)
Set phrase: have at one's fingertipsУниверсальный русско-английский словарь > собаку съел на (чём или в чём)
-
6 собаку съел на (чем или в чем)
Set phrase: know inside outУниверсальный русско-английский словарь > собаку съел на (чем или в чем)
-
7 собаку съел на чем-либо
1) General subject: know inside out2) Set phrase: know the ropesУниверсальный русско-английский словарь > собаку съел на чем-либо
-
8 собаку съел на чём-либо
[sobaku s'yel] One has eaten the dog at something. One has acquired great skill or experience in something; one knows something thoroughly; one is an expert in something. Cf. To have something at one's fingertips; to know something inside out; to know the ropes; he's been around.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > собаку съел на чём-либо
-
9 в математике собаку съел
General subject: be a shark at maths, to be a shark at mathsУниверсальный русско-английский словарь > в математике собаку съел
-
10 он в математике собаку съел
General subject: he's a fiend at mathematicsУниверсальный русско-английский словарь > он в математике собаку съел
-
11 он в этом деле собаку съел
Phraseological unit: he's a dab at itУниверсальный русско-английский словарь > он в этом деле собаку съел
-
12 он во внешнеполитических делах собаку съел
General subject: he is genned-up about foreign affairsУниверсальный русско-английский словарь > он во внешнеполитических делах собаку съел
-
13 он на этом собаку съел
Makarov: he is an old hand at thatУниверсальный русско-английский словарь > он на этом собаку съел
-
14 я на этом (деле) собаку съел
General subject: you can't teach me anything about itУниверсальный русско-английский словарь > я на этом (деле) собаку съел
-
15 я на этом собаку съел
General subject: (деле) you can't teach me anything about itУниверсальный русско-английский словарь > я на этом собаку съел
-
16 собаку съесть
• СОБАКУ СЪЕСТЬ на чём, в чём coll, approv[VP; subj: human; usu. past (with resultative meaning), Part, or Verbal Adv; usu. this WO]=====⇒ to gain much experience, acquire substantial knowledge in some field through a lot of practice:- X is an expert at <in> Y;- X is a past master at <in> Y;- [in limited contexts] X is an old hand < pro> at Y;- X has Y down pat < cold>.♦ [Мерещун:] Так вот, если вы хотите производительность труда - я вам человека нашёл... Деловой, требовательный, в производстве собаку съел. Он вам дело поставит... (Солженицын 8). [М.:] Listen, if you want to increase productivity, I've found just the man....He's efficient, he's demanding, and he knows productivity inside out. He'll fix it for you just like that (8a).♦...Позднее мы узнали, что в это время уже начинался процесс изъятия первого "слоя" в самом НКВД... Под некоторых следователей уже "подбирали ключи", и они, съевшие собаку на делах такого сорта, смутно чувствовали это (Гинзбург 1). Later we were to learn that the purge of the NKVD itself had already begun.... A number of interrogators had already been singled out, and, as experts in such matters, they were dimly aware of this (1b).♦ "Вы бы хоть со мной заранее посоветовались. В этом-то деле я собаку съел" (Дудинцев 1). "You would have done better to consult me first, as this is something I am a past master in" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > собаку съесть
-
17 съел собаку
American English: have been around the block -
18 С-448
СОБАКУ СЪЕСТЬ на чём, в чём coll, approv VP subj: human usu. past (with resultative meaning), Part, or Verbal Adv usu. this WO to gain much experience, acquire substantial knowledge in some field through a lot of practiceX на Y-e собаку съел - X knows Y inside outX is an expert at (in) Y X knows the tricks of the trade X is a past master at (in) Y (in limited contexts) X is an old hand (pro) at Y X has Y down pat (cold)).(Мерещун:) Так вот, если вы хотите производительность труда - я вам человека нашёл... Деловой, требовательный, в производстве собаку съел. Он вам дело поставит... (Солженицын 8). (М.:) Listen, if you want to increase productivity, I've found just the man....He's efficient, he's demanding, and he knows productivity inside out. He'll fix it for you just like that (8a)....Позднее мы узнали, что в это время уже начинался процесс изъятия первого «слоя» в самом НКВД... Под некоторых следователей уже «подбирали ключи», и они, съевшие собаку на делах такого сорта, смутно чувствовали это (Гинзбург 1). Later we were to learn that the purge of the NKVD itself had already begun.... A number of interrogators had already been singled out, and, as experts in such matters, they were dimly aware of this (1b).Вы бы хоть со мной заранее посоветовались. В этом-то деле я собаку съел» (Дудинцев 1). "You would have done better to consult me first, as this is something I am a past master in" (1a). -
19 собака
ж.dogохотничья собака — gun dog; ( гончая) hound
собака-ищейка — sleuth-hound, bloodhound, policedog
служебная собака — guard / patrol dog
морская собака зоол. — sea-dog, dogfish
♢
собака на сене — a dog in the mangerон на этом собаку съел разг. — he knows his onions, he knows the ropes
вот где собака зарыта! — so that's the crux of the matter!, that's where the problem lies!, that's where the shoe pinches
-
20 есть
I (кого-л./что-л.)несовер. - есть; совер. - съесть1) eatжадно есть — to eat greedily, to gobble; to guzzle вульг.
есть на ходу — to snatch a meal/bite
2) только несовер. (о дыме и т.п.)cause to smart, sting, gnaw, bite3) только несовер. (разрушать химически)eat away, corrode4) разг. (попрекать, бранить)torment, nag••есть кого-л. глазами — to stare at smb.; to fix one's eyes upon smb.; to devour smb. with one's eyes
II гл.; наст. вр. от бытьон на этом собаку съел разг. — he knows his onions, he knows the ropes
am, is, are; there is/are- у меня есть III межд.; воен.(как подтверждение приказа) yes, sir!; aye-aye, very good мор.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
собаку съел — побывать в переделках, спец, пройти огонь и воду, стреляная птица, пройти огонь, воду и медные трубы, травленый волк, бывать в переделках, стреляный воробей, глаз наметан, глаз набит, все ходы и выходы знает, из семи печей хлеб есть, зубы проесть … Словарь синонимов
Собаку съел — СОБАКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
собаку съел — Разг. Одобр. Только сов. Приобрел большой опыт, основательные знания в чем либо, стал мастером в каком либо деле. С сущ. со знач. лица: специалист, исследователь, враг, столяр… собаку съел в чем? в этом деле, в данной области… У, по этой части он … Учебный фразеологический словарь
Собаку съел — на чём, в чём. Разг. Экспрес. То же, что Зубы съел на чём, в чём. Прохор приглашал и Протасова: тот универсально образован и в горном деле собаку съел (Шишков. Угрюм река) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Собаку съел, только хвостом подавился. — Собаку съел, только хвостом подавился. См. УЧЕНЬЕ НАУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
собаку съел, только хвостом подавился — Съел волк кобылу, да дровнями подавился. Переплыл море, да в луже утонул. Хорошо затянул (песню) да вынося осекся (утомился) иноск.: о звуке или деле, на самом конце неудавшемся Ср. La coda è la più cattiva a scorticare. С хвоста снять шкуру… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Собаку съел, только хвостом подавился — Собаку съѣлъ, только хвостомъ подавился. Съѣлъ волкъ кобылу, да дровнями подавился. Переплылъ море, да въ лужѣ утонулъ. Хорошо затянулъ (пѣсню) да вынося осѣкся (утомился) иноск. о звукѣ или дѣлѣ, на самомъ концѣ неудавшемся. Ср. La coda è la più … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Собаку съел — на чём, в чём. Об опытном, умелом, знающем все тонкости какого л. дела человеке. ФСРЯ, 443; БМС 1998, 538; ЗС 1996, 104, 124; БТС, 1299; ДП, 426; Мокиенко 1990, 133; Жиг. 1969, 212 … Большой словарь русских поговорок
Он на это собаку съел. — Он на это собаку съел. См. УЧЕНЬЕ НАУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
собаку съесть — Он в этом деле собаку съел (насобачился). Эко чутье: этот нос собакой натерт! Ср. Заводские начальники По всей Сибири славятся Собаку съели драть. Некрасов. Кому на Руси. Крестьянка. 3. Ср. Он не охоч до слов, но он на деле Собаку съел... Гр. А.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
собаку съесть на чем, или в чем — о том, кто является знатоком чего либо, имеет богатый опыт в чем либо. Есть несколько версий происхождения оборота. 1. Оборот появился в крестьянской среде, земледельческий труд тяжел: устанешь так, что с голоду и собаку бы съел. 2. У римских… … Справочник по фразеологии