-
1 снять последнюю рубашку
I[VP; subj: human; usu. pfv]=====⇒ to ruin s.o., reduce s.o. to poverty:- X will send Y to the poorhouse.II• СНЯТЬ (С СЕБЯ) ПОСЛЕДНЮЮ РУБАШКУ < РУБАХУ> (для кого); ОТДАТЬ (С СЕБЯ) ПОСЛЕДНЮЮ РУБАШКУ (РУБАХУ) (кому) all coll[VP; subj-human; often infin with готов]=====⇒ (to be willing) to share what little one has:- X would share his last penny with Y.♦ "Ведь, наверное, когда-нибудь кому-нибудь ты помог, протянул руку, вытащил кого-нибудь из воды или огня или последнюю отдал рубаху?" (Войнович 4). "You must have helped somebody some time, lent a hand, pulled somebody out of the water or from a fire, or given someone the shirt off your back?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > снять последнюю рубашку
-
2 снять с себя последнюю рубашку
• СНЯТЬ (С СЕБЯ) ПОСЛЕДНЮЮ РУБАШКУ < РУБАХУ> (для кого); ОТДАТЬ (С СЕБЯ) ПОСЛЕДНЮЮ РУБАШКУ (РУБАХУ) (кому) all coll[VP; subj-human; often infin with готов]=====⇒ (to be willing) to share what little one has:- X would share his last penny with Y.♦ "Ведь, наверное, когда-нибудь кому-нибудь ты помог, протянул руку, вытащил кого-нибудь из воды или огня или последнюю отдал рубаху?" (Войнович 4). "You must have helped somebody some time, lent a hand, pulled somebody out of the water or from a fire, or given someone the shirt off your back?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > снять с себя последнюю рубашку
-
3 снять последнюю рубаху
• СНЯТЬ (С СЕБЯ) ПОСЛЕДНЮЮ РУБАШКУ < РУБАХУ> (для кого); ОТДАТЬ (С СЕБЯ) ПОСЛЕДНЮЮ РУБАШКУ (РУБАХУ) (кому) all coll[VP; subj-human; often infin with готов]=====⇒ (to be willing) to share what little one has:- X would share his last penny with Y.♦ "Ведь, наверное, когда-нибудь кому-нибудь ты помог, протянул руку, вытащил кого-нибудь из воды или огня или последнюю отдал рубаху?" (Войнович 4). "You must have helped somebody some time, lent a hand, pulled somebody out of the water or from a fire, or given someone the shirt off your back?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > снять последнюю рубаху
-
4 снимать последнюю рубашку
[VP; subj: human; usu. pfv]=====⇒ to ruin s.o., reduce s.o. to poverty:- X will send Y to the poorhouse.Большой русско-английский фразеологический словарь > снимать последнюю рубашку
-
5 снимать последнюю рубашку
( с кого)неодобр.rob smb. of his last shirt; tear the last shirt off smb.'s back- У нынешних, сударь мой, ни идей, ни идеалов, и вся их деятельность проникнута одним духом: как бы побольше содрать и с кого бы снять последнюю рубашку. (А. Чехов, В усадьбе) — 'The present generation, sir, has neither ideas nor ideals, and all its activity is restricted to an attempt to tear the last shirt off someone else's back.'
Русско-английский фразеологический словарь > снимать последнюю рубашку
-
6 отдать последнюю рубашку
• СНЯТЬ (С СЕБЯ) ПОСЛЕДНЮЮ РУБАШКУ < РУБАХУ> (для кого); ОТДАТЬ (С СЕБЯ) ПОСЛЕДНЮЮ РУБАШКУ (РУБАХУ) (кому) all coll[VP; subj-human; often infin with готов]=====⇒ (to be willing) to share what little one has:- X would share his last penny with Y.♦ "Ведь, наверное, когда-нибудь кому-нибудь ты помог, протянул руку, вытащил кого-нибудь из воды или огня или последнюю отдал рубаху?" (Войнович 4). "You must have helped somebody some time, lent a hand, pulled somebody out of the water or from a fire, or given someone the shirt off your back?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отдать последнюю рубашку
-
7 отдать с себя последнюю рубашку
• СНЯТЬ (С СЕБЯ) ПОСЛЕДНЮЮ РУБАШКУ < РУБАХУ> (для кого); ОТДАТЬ (С СЕБЯ) ПОСЛЕДНЮЮ РУБАШКУ (РУБАХУ) (кому) all coll[VP; subj-human; often infin with готов]=====⇒ (to be willing) to share what little one has:- X would share his last penny with Y.♦ "Ведь, наверное, когда-нибудь кому-нибудь ты помог, протянул руку, вытащил кого-нибудь из воды или огня или последнюю отдал рубаху?" (Войнович 4). "You must have helped somebody some time, lent a hand, pulled somebody out of the water or from a fire, or given someone the shirt off your back?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отдать с себя последнюю рубашку
-
8 СНЯТЬ
-
9 ПОСЛЕДНЮЮ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОСЛЕДНЮЮ
-
10 РУБАШКУ
Большой русско-английский фразеологический словарь > РУБАШКУ
-
11 снять рубашку
[VP; subj: human; usu. pfv]=====⇒ to ruin s.o., reduce s.o. to poverty:- X will send Y to the poorhouse.Большой русско-английский фразеологический словарь > снять рубашку
-
12 снять с себя последнюю рубаху
• СНЯТЬ (С СЕБЯ) ПОСЛЕДНЮЮ РУБАШКУ < РУБАХУ> (для кого); ОТДАТЬ (С СЕБЯ) ПОСЛЕДНЮЮ РУБАШКУ (РУБАХУ) (кому) all coll[VP; subj-human; often infin with готов]=====⇒ (to be willing) to share what little one has:- X would share his last penny with Y.♦ "Ведь, наверное, когда-нибудь кому-нибудь ты помог, протянул руку, вытащил кого-нибудь из воды или огня или последнюю отдал рубаху?" (Войнович 4). "You must have helped somebody some time, lent a hand, pulled somebody out of the water or from a fire, or given someone the shirt off your back?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > снять с себя последнюю рубаху
-
13 снимать рубашку
[VP; subj: human; usu. pfv]=====⇒ to ruin s.o., reduce s.o. to poverty:- X will send Y to the poorhouse.Большой русско-английский фразеологический словарь > снимать рубашку
-
14 отдать последнюю рубаху
• СНЯТЬ (С СЕБЯ) ПОСЛЕДНЮЮ РУБАШКУ < РУБАХУ> (для кого); ОТДАТЬ (С СЕБЯ) ПОСЛЕДНЮЮ РУБАШКУ (РУБАХУ) (кому) all coll[VP; subj-human; often infin with готов]=====⇒ (to be willing) to share what little one has:- X would share his last penny with Y.♦ "Ведь, наверное, когда-нибудь кому-нибудь ты помог, протянул руку, вытащил кого-нибудь из воды или огня или последнюю отдал рубаху?" (Войнович 4). "You must have helped somebody some time, lent a hand, pulled somebody out of the water or from a fire, or given someone the shirt off your back?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отдать последнюю рубаху
-
15 отдать с себя последнюю рубаху
• СНЯТЬ (С СЕБЯ) ПОСЛЕДНЮЮ РУБАШКУ < РУБАХУ> (для кого); ОТДАТЬ (С СЕБЯ) ПОСЛЕДНЮЮ РУБАШКУ (РУБАХУ) (кому) all coll[VP; subj-human; often infin with готов]=====⇒ (to be willing) to share what little one has:- X would share his last penny with Y.♦ "Ведь, наверное, когда-нибудь кому-нибудь ты помог, протянул руку, вытащил кого-нибудь из воды или огня или последнюю отдал рубаху?" (Войнович 4). "You must have helped somebody some time, lent a hand, pulled somebody out of the water or from a fire, or given someone the shirt off your back?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отдать с себя последнюю рубаху
-
16 пустить по миру
мир, терзаемый безумием — a world torn by unreason
Синонимический ряд:разорить (глаг.) обобрать до нитки; оставить в одной рубашке; оставить одну рубашку; пустить с сумой; разорить; снять последнюю рубашку; снять рубашку; снять штаны -
17 разорить
1. bring to ruinразорить; довести до разорения — bring to ruin
довести до гибели ; разорить; погубить — to bring to ruin
2. put out of business3. harry4. ruin; destroy; ravage5. beggar6. desolate7. devastate8. ravageСинонимический ряд:пустить по миру (глаг.) обобрать до нитки; оставить в одной рубашке; оставить одну рубашку; пустить по миру; пустить с сумой; снять последнюю рубашку; снять рубашку; снять штаны -
18 Р-195
СНИМАТЬ/СНЯТЬ (ПОСЛЕДНЮЮ) РУБАШКУ с кого coll VP subj: human usu. pfv) to ruin s.o., reduce s.o. to povertyX с Y-a последнюю рубашку снимет - X will take Y's last pennyX will clean Y out X will send Y to the poor house. -
19 Р-196
СНЯТЬ (С СЕБЯ) ПОСЛЕДНЮЮ РУБАШКУ (РУБАХУ) (длякого);ОТДАТЬ (С СЕБЯ) ПОСЛЕДНЮЮ РУБАШКУ (РУБАХУ) (кому) all coll VP subj- human often infin with готов) (to be willing) to share what little one hasX готов последнюю рубашку снять с себя для Y-a - X would give Y the shirt off X's backX would share his last penny with Y.«Ведь, наверное, когда-нибудь кому-нибудь ты помог, протянул руку, вытащил кого-нибудь из воды или огня или последнюю отдал рубаху?» (Войнович 4). "You must have helped somebody some time, lent a hand, pulled somebody out of the water or from a fire, or given someone the shirt off your back9" (4a). -
20 СЕБЯ
См. также в других словарях:
Снять последнюю рубашку — СНИМАТЬ <ПОСЛЕДНЮЮ> РУБАШКУ с кого. СНЯТЬ <ПОСЛЕДНЮЮ> РУБАШКУ с кого. Разг. Экспрес. Разорять, доводить до нищеты кого либо. Власу худо; кличет знахаря Да поможешь ли тому, Кто снимал рубашку с пахаря, Крал у нищего суму? (Некрасов.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Снимать/ снять последнюю рубашку — с кого. Разг. То же, что оставлять в одной рубашке. ДП, 189; ФСРЯ, 393 … Большой словарь русских поговорок
снять штаны — пустить с сумой, оставить в одной рубашке, оставить без рубашки, оставить одну рубашку, разорить, обобрать до нитки, пустить по миру, снять последнюю рубашку Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Снимать последнюю рубашку — СНИМАТЬ <ПОСЛЕДНЮЮ> РУБАШКУ с кого. СНЯТЬ <ПОСЛЕДНЮЮ> РУБАШКУ с кого. Разг. Экспрес. Разорять, доводить до нищеты кого либо. Власу худо; кличет знахаря Да поможешь ли тому, Кто снимал рубашку с пахаря, Крал у нищего суму? (Некрасов.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Снимать/ снять с себя последнюю рубашку — Разг. Отдавать всё, делиться последним с кем л. БМС 1998, 496; Мокиенко 1986, 28; Глухов 1988, 151; ЗС 1996, 46 … Большой словарь русских поговорок
Снять рубашку — СНИМАТЬ <ПОСЛЕДНЮЮ> РУБАШКУ с кого. СНЯТЬ <ПОСЛЕДНЮЮ> РУБАШКУ с кого. Разг. Экспрес. Разорять, доводить до нищеты кого либо. Власу худо; кличет знахаря Да поможешь ли тому, Кто снимал рубашку с пахаря, Крал у нищего суму? (Некрасов.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Снимать рубашку — СНИМАТЬ <ПОСЛЕДНЮЮ> РУБАШКУ с кого. СНЯТЬ <ПОСЛЕДНЮЮ> РУБАШКУ с кого. Разг. Экспрес. Разорять, доводить до нищеты кого либо. Власу худо; кличет знахаря Да поможешь ли тому, Кто снимал рубашку с пахаря, Крал у нищего суму? (Некрасов.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Рубаху(последнюю) с себя снять(готов) — Рубаху (послѣднюю) съ себя снять (готовъ) иноск. о добродушномъ, неразсчетливомъ. Ср. Меня среди бѣлаго дня, благодаря тому, что вы молодой да ранній, люди ограбили, рубашку сняли. А. А. Соколовъ. Тайна. 20. Ср. Онъ, пожалуй, и рубашку съ плечъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
рубаху(последнюю) — с себя снять (готов) иноск.: о добродушном, нерасчетливом Ср. Меня среди белого дня, благодаря тому, что вы молодой да ранний, люди ограбили, рубашку сняли. А.А. Соколов. Тайна. 20. Ср. Он, пожалуй, и рубашку с плеч отдаст. Даль. Новые картины… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
разорить — довести до разорения, обездолить, опустошить, пустить по миру, оставить (в одной рубашке, одну рубашку), снять (последнюю) рубашку Словарь русских синонимов. разорить 1. обездолить; пустить по миру (или с сумой), обобрать до нитки, оставить в… … Словарь синонимов
РУБАШКА — да фуражка у кого. Новг. Шутл. ирон. О крайней бедности. Сергеева 2004, 224. Цветная рубашка. Жарг. угол. Презр. Милиционер. Максимов, 368. В своей рубашке. Пск. В здравом рассудке. СПП 2001, 66. На рубашке. См. На рубахе (РУБАХА). Не в своей… … Большой словарь русских поговорок