-
21 cancer insurance
Страхование: страхование на случай заболевания раком -
22 diphtheria
[dɪf'θɪ(ə)rɪə]Медицина: дифтерит, дифтерия, случай заболевания дифтерией -
23 fresh case
Горное дело: свежий случай (заболевания силикозом) -
24 hospital case
Медицина: больничный случай (заболевания), стационарный больной -
25 incipient case
Медицина: первый случай заболевания -
26 morbid event
Экономика: случай заболевания -
27 incipient case
мед.фраз. первый случай заболевания -
28 introduced case
мед.фраз. завозной случай заболевания -
29 dip
diphtheria мед. 1) дифтерия 2) случай заболевания дифтерией ————————dip, Dipdiploma диплом ———————— dipsomaniac жарг. алкоголик; алкаш ———————— diplomat дипломат -
30 dip
1. diplomaдиплом2. diphtheriaмед. 1) дифтерия 2) случай заболевания дифтерией3. dipsomaniacжарг. алкоголик; алкаш4. diplomatдипломат -
31 contact case
-
32 skin contact
-
33 contact case
Медицина: контактный случай инфекционного заболевания (вторичный), вторичный случай (инфекционного заболевания), контактный случай (инфекционного заболевания) -
34 aggravation
[ˌægrə'veɪʃ(ə)n]1) Общая лексика: изменение в худшую сторону, надоедание, обострение, огорчение, раздражение, расстройство, усугубление, ухудшение, отягчающее обстоятельство (тж. юр.)2) Биология: ухудшение (состояния здоровья)4) Математика: обострение отношений5) Юридический термин: квалифицированный случай (какого-л. преступления), отягчающее обстоятельство (вину, преступление), отягчение (вины, преступления), усиление (наказания), отягчающий (вину, правонарушение), отягчение (вину, правонарушение; вины), отягчение (вины), квалифицированный состав (преступления)6) Экономика: осложнение7) Психология: ухудшение здоровья8) Деловая лексика: квалифицированный случай преступления, отягчение вины9) юр.Н.П. отягчающие обстоятельства10) Авиационная медицина: аггравация (преувеличение больным симптомов заболевания)11) Макаров: гнев, досада, причина досады, раздражитель, ухудшение состояния здоровья, церковное осуждение, обострение (болезни), обострение (напр. болезни), обострение (напр., болезни), ухудшение (напр., болезни) -
35 transient case
-
36 contact
- устанавливать контакт
- силовой прием
- приводить в контакт
- контактный элемент
- контактный (вторичный) случай
- контактный
- контакт
контакт (1)
-
[IEV number 151-12-15 ]
контакт (контактного коммутационного аппарата)
Токопроводящие части, предназначенные для установления непрерывности цепи при их соприкосновении и в результате их движения относительно друг друга в процессе оперирования размыкающие или замыкающие цепь либо, если это шарнирные или скользящие контакты, поддерживающие непрерывность цепи.
МЭК 60050(441-15-05).
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
контакт
Токоведущая часть аппарата, которая во время операции размыкает и замыкает цепь, или в случае скользящих или шарнирных контактов сохраняет непрерывность цепи
[РД 34.45-51.300-97]EN
contact (1)
set of conductive elements for establishing electric circuit continuity when they touch each other and which, due to their relative motion during an operation, open or close an electric circuit or, in the case of some hinged or sliding elements, maintain circuit continuity
NOTE – See also the concept "electric contact" in 151-12-03.
[IEV number 151-12-15 ]
contact (of a mechanical switching device)
conductive parts designed to establish circuit continuity when they touch and which, due to their relative motion during an operation, open or close a circuit or, in the case of hinged or sliding contacts, maintain circuit continuity
[IEV number 441-15-05]FR
contact (1), m
ensemble d'éléments conducteurs destinés à établir la continuité d'un circuit électrique lorsqu'ils se touchent et qui, par leur mouvement relatif pendant la manœuvre, ouvrent ou ferment un circuit électrique ou, dans le cas de certains éléments pivotants ou glissants, maintiennent la continuité du circuit
NOTE – Voir aussi le concept "contact électrique" en 151-12-03.
[IEV number 151-12-15 ]
contact (d'un appareil de connexion)
pièces conductrices destinées à établir la continuité d'un circuit lorsqu'elles se touchent et qui, par leur mouvement relatif pendant la manoeuvre, ouvrent et ferment un circuit ou, dans le cas de contacts pivotants ou glissants, maintiennent la continuité du circuit
[IEV number 441-15-05]2
контакт (2)
-
[IEV number 151-12-16]EN
contact (2)
conductive element intended to make an electric contact
[IEV number 151-12-16]FR
contact (2), m
élément conducteur destiné à établir un contact électrique
[IEV number 151-12-16]Тематики
- контакт
- электротехника, основные понятия
Действия
- замыкать контакт
- контакт коммутирует цепь (аппарата, нагрузки...)
- НДП - закрывать контакт
- НДП - открывать контакт
- НДП - разъединять контакт
- размыкать контакт
EN
DE
FR
контактный
соприкасающийся
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
контактный (вторичный) случай
контактное лицо
контакт инфекционного заболевания
Лицо, контактировавшее с источником инфекции. См. также Acquaintance network (группа лиц, контактировавших с источником возбудителя инфекции).
[Англо-русский глоссарий основных терминов по вакцинологии и иммунизации. Всемирная организация здравоохранения, 2009 г.]Тематики
- вакцинология, иммунизация
Синонимы
EN
контактный элемент
Деталь аппарата для цепей управления (неподвижная или подвижная, проводящая или изолированная) для замыкания или размыкания единственного пути прохождения тока в цепи.
Примечания:
1. Контактный элемент и механизм передачи усилия могут быть объединены в единый узел, но чаще один или несколько элементов могут быть скомбинированы с одним или несколькими механизмами передачи усилия, и их конструкция может быть разной.
2. В состав контактных элементов не входят катушки и магниты управления.
[ ГОСТ 50030.5.1-2005]
контактный элемент
контакт (2)
-
[IEV number 151-12-16]EN
contact member
contact (2)
conductive element intended to make an electric contact
[IEV number 151-12-16]FR
élément de contact, m
contact (2), m
élément conducteur destiné à établir un contact électrique
[IEV number 151-12-16]
[IEV number 444-04-06]EN
- Contact set - контактная группа
-
Ouput circuit - выходная цепь
contact circuit - цепь контакта
contact - контакт - Contact member - контактный элемент
- Contact point - рабочая поверхность контакт-детали, контакт-деталь
FR
- Jeu de contacts - контактная группа
-
Circuit de sortie - выходная цепь
circuit de contact - цепь контакта
contact - контакт - Element de contact - контактный элемент
-
Piece de contact - рабочая поверхность контакт-детали, контакт-деталь
[Перевод Интент]
Примечания
1 - Контактный элемент такой конструкции как на рисунке слева называют также конактная пружина.
2 - По существу, контактный элемент, это одна из частей контакта,
т. е. в замыкающем, размыкающем и переключающем контактах любой подвижный и неподвижный контакт является контактным элементом.
[Интент]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
силовой прием
Тактика, которую используют хоккеисты для того, чтобы вывести противника из игры или отобрать у него шайбу. Использование силового приема разрешается только, если противник, к которому этот прием применяется, владеет шайбой или был последним, кто ее касался. Хоккеист, применяющий силовой прием, может использовать только бедра или плечи, и может совершать удар только в область выше колена и ниже шеи противника. В женском хоккее с шайбой силовой прием считается нарушением, и, как правило, не допускается в любительских и детских лигах.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
bodycheck(ing)
contact
Tactic used by a hockey player to physically remove an opponent from the puck or the play. A bodycheck is legal only if the player being checked has the puck or was the last person to touch it. The bodychecker may only use the hips or shoulder, and must make the hit above the opponent's knees and below the neck. In women's ice hockey, any body checking is a penalty and is also usually not allowed in amateur leagues and leagues with young children.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
устанавливать контакт
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]
контактировать
-
[Интент]Штыри калибра должны быть изготовлены из проводящего материала.
Соответствующий калибр должен вставляться во входное отверстие каждого гнезда приборной розетки соединителя с усилием, не превышающим 5 Н.
Когда этот калибр полностью вставлен, самая длинная вилка («калибр - контакт») должна устанавливать контакт, а самая короткая вилка («калибр - неконтакт») не должна устанавливать контакт.
[ ГОСТ Р 51325. 1-99 ( МЭК 60320-1-94)]
... которые в нормальных условиях не контактируют с электролитом
[ ГОСТ 15596-82]необходимо учитывать повышенную температуру воздуха внутри электрической машины или аппарата, повышенную температуру оболочки, с которой контактирует изоляция провода.
[ ГОСТ 15963-79]Тематики
- электротехника, основные понятия
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > contact
-
37 contact case
контактный (вторичный) случай
контактное лицо
контакт инфекционного заболевания
Лицо, контактировавшее с источником инфекции. См. также Acquaintance network (группа лиц, контактировавших с источником возбудителя инфекции).
[Англо-русский глоссарий основных терминов по вакцинологии и иммунизации. Всемирная организация здравоохранения, 2009 г.]Тематики
- вакцинология, иммунизация
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > contact case
-
38 SICKNESS AND ACCIDENT INSURANCE
(страхование на случай болезни и от несчастных случаев) Вид страхования на случай болезни, при котором страховая сумма выплачивается через 8 дней со дня наступления заболевания или несчастного случая, повлекшего за собой нетрудоспособность страхователя, и платится в период до 140 недель. Страховые премии по этому виду страхования могут ежегодно возрастать; если поступало требование о выплате страховой суммы, допускается отказ в возобновлении страховки. Сравни: permanent health insurance( постоянное страхование на случай болезни).Финансы: англо-русский толковый словарь > SICKNESS AND ACCIDENT INSURANCE
-
39 vaccine-associated paralytic poliomyelitis
вакциноассоциированный случай паралитического полиомиелита
ВАПП
Случай острого вялого паралича с остаточными явлениями, возникший через 4-30 дней после вакцинации ОПВ, или через 4-75 дней в случае развития заболевания у лица, имевшего контакт с привитым ОПВ.
[Англо-русский глоссарий основных терминов по вакцинологии и иммунизации. Всемирная организация здравоохранения, 2009 г.]Тематики
- вакцинология, иммунизация
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > vaccine-associated paralytic poliomyelitis
-
40 VAPP
вакциноассоциированный случай паралитического полиомиелита
ВАПП
Случай острого вялого паралича с остаточными явлениями, возникший через 4-30 дней после вакцинации ОПВ, или через 4-75 дней в случае развития заболевания у лица, имевшего контакт с привитым ОПВ.
[Англо-русский глоссарий основных терминов по вакцинологии и иммунизации. Всемирная организация здравоохранения, 2009 г.]Тематики
- вакцинология, иммунизация
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > VAPP
См. также в других словарях:
случай (заболевания) — — [Англо русский глоссарий основных терминов по вакцинологии и иммунизации. Всемирная организация здравоохранения, 2009 г.] Тематики вакцинология, иммунизация EN case … Справочник технического переводчика
случай заболевания — deutsch: Krankheitsfall m english: sickness case Случай лечения при заболевании, не ограниченный жёсткими временными рамками … Русско-немецко-английский словарь по здравоохранению
СЛУЧАЙ (ЗАБОЛЕВАНИЯ) — 1. Вообще – любой пример, образец или проявление чего то. Это может быть конкретное событие, характерный пример, болезнь и т.д. 2. Индивид, обладающий определенными характеристиками, или пациент с каким то расстройством или заболеванием … Толковый словарь по психологии
новый случай (заболевания, инфекции) — — [Англо русский глоссарий основных терминов по вакцинологии и иммунизации. Всемирная организация здравоохранения, 2009 г.] Тематики вакцинология, иммунизация EN new case … Справочник технического переводчика
СТРАХОВАНИЕ НА СЛУЧАЙ ЗАБОЛЕВАНИЯ РАКОМ — В страховании здоровья: полис, специально предназначенный для обеспечения страховой защиты от убытков, наступающих в результате оплаты медицинских расходов на лечение ракового заболевания. В страховании жизни: см.: льготы, пожизненные … Страхование и управление риском. Терминологический словарь
ЗАБОЛЕВАНИЯ СЕТЧАТКИ И ЗРИТЕЛЬНОГО НЕРВА НАСЛЕДСТВЕННЫЕ — мед. Наследственные заболевания сетчатки и зрительного нерва обширная гетерогенная группа заболеваний, приводящих к снижению или полному отсутствию зрения. В зависимости от преимущественного поражения сетчатки или зрительного нерва выделяют… … Справочник по болезням
Случай страховой — подтвержденный в установленном порядке факт повреждения здоровья застрахованного вследствие несчастного случая на производстве или профессионального заболевания, который влечет возникновение обязательства страховщика осуществлять обеспечение по… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
СТРАХОВАНИЕ НА СЛУЧАЙ ЗАБОЛЕВАНИЯ СПИДОМ — Вид страхования, предусматривающий ответственность страховых органов в случае заражения страхователя вирусом иммунодефицита (СПИДа). На страхование принимаются граждане, имеющие документ, подтверждающий отрицательные результаты лабораторных… … Экономика и страхование : Энциклопедический словарь
случай — я; м. 1. То, что случилось, произошло; непредвиденное событие, происшествие; наличие какого л. факта, явления. Узнать о каком л. случае. Вспомнить забавный с. Странный с. Нелепый с. Типичный с. Особый с. Несчастный с. Случаи заболевания вирусным… … Энциклопедический словарь
случай — я; м. см. тж. случаем 1., случаем 2., в случае 1., в случае 2., на случай, от случая к случаю, по случаю 1., по случаю 2 … Словарь многих выражений
МУ 3.4.1028-01: Организация и проведение первичных мероприятий в случаях выявления больного (трупа), подозрительного на заболевания карантинными инфекциями, контагиозными вирусными геморрагическими лихорадками, малярией и инфекционными болезнями неясной этиологии, имеющими важное международное значение — Терминология МУ 3.4.1028 01: Организация и проведение первичных мероприятий в случаях выявления больного (трупа), подозрительного на заболевания карантинными инфекциями, контагиозными вирусными геморрагическими лихорадками, малярией и… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации