Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

случай,+когда

  • 61 материальная просрочка

    adj
    patents. materielles Fristversäumnis (случай, когда действие было совершено в установленный срок, но при этом оно не соответствовало действительной воле лица, совершившего действие)

    Универсальный русско-немецкий словарь > материальная просрочка

  • 62 относительная недействительность

    adj
    1) law. relative Ungültigkeit, relative Unwirksamkeit, schwebende Ungültigkeit, schwebende Unwirksamkeit
    2) patents. relative Nichtigkeit (случай, когда недействительность охранного документа может быть объявлена лишь по иску заинтересованного лица)

    Универсальный русско-немецкий словарь > относительная недействительность

  • 63 формальная просрочка

    adj
    patents. formelles Fristversäumnis (случай, когда соответствующее действие не было выполнено в установленный срок)

    Универсальный русско-немецкий словарь > формальная просрочка

  • 64 выбирать

    (= выбрать, отобрать, выделять) choose, select, pick out, select
    В частности, мы могли бы выбрать... - In particular, we may be able to choose...
    Выберем его (элемент) произвольно как... - Let it be taken arbitrarily as...
    Выберем специальный случай, когда... - Let us choose the special case where...
    Можно выбрать более детальный подход... - It is possible to adopt/to choose (or to take and to use) a more detailed approach to...
    Мы начнем с того, что выберем... - We start by choosing...
    Наиболее простой путь удовлетворить этому соотношению это выбрать... - The simplest way to satisfy the relation is to choose...
    Независимо от того, сколько у нас имеется..., мы (все равно) можем выбрать... - No matter how many... we are given, we can choose...
    Некоторые из значений с, могут быть выбраны произвольно. - Some of the a may be chosen arbitrarily.
    Обратимся теперь к вопросу, как выбрать... - We now turn to the matter of selecting...
    Обычно имеется возможность выбрать... - It is usually possible to choose...
    Сначала мы довольно произвольно выбираем единицу измерения... - First we select, quite arbitrarily, a unit of measurement...
    Эти константы должны быть выбраны таким образом, что... - These constants must be chosen in such a manner that...

    Русско-английский словарь научного общения > выбирать

  • 65 исследование

    investigation, research, study, analysis, discussion, tracing, examination, work, treatment
    Большая часть исследования была сконцентрирована на поиске... - Much research has been concentrated on the search for...
    В своем классическом исследовании Смит [1] установил, что... - In a classical investigation, Smith [1] established that...
    Важно, что исследование также показывает, что... - Importantly, the study also shows that...
    Вместо того, чтобы пытаться сделать общее исследование задачи, мы... - Rather than attempt a general investigation of the problem, we...
    Все эти исследования основываются на одном и том же предположении. - All these studies rest on the same assumption.
    Дальнейшее исследование, однако, показало, что... - Further investigation, however, has shown that...
    Данная идея получила свое начало при исследовании... - The idea originated with the study of...
    Для данного исследования мы возьмем... - For the present investigation we shall take...
    Для данного исследования необходимо... - For this treatment it is necessary to...
    До сих пор мы ограничивали наше исследование (чем-л). - So far we have confined our attention to...
    До сих пор наше исследование было посвящено ( чему-л). - Our treatment has so far been confined to...
    Долговременные исследования показали, что... - Long-term studies have shown that...
    Другие исследования также указали, что... - Other studies have also indicated that...
    Другое исследование показало, что... - Another study showed that...
    Закончим наше исследование объяснением (чего-л). - We conclude our treatment with an explanation of...
    Из этого исследования вытекает, что... - From this investigation it appears that...
    Исследование... имеет долгую и интересную историю. - The study of... has a long and interesting history.
    Исследование Смита [1] также свидетельствует о... - The research of Smith jlj also gives evidence of...
    Исследование каждого случая отдельно приводит к... - Examination of each individual case leads to...
    Исследование охватывает некоторые вопросы механики... - Investigation covers the fields of mechanics...
    Исследование уравнения (4) показывает, что... - An examination of (4) shows that...
    Исследование, продолжающееся два десятилетия, принесло удивительно немного результатов относительно... - Research spanning two decades has yielded surprisingly few results on...
    Исследования... выявили, что... - Studies of... have revealed that...
    Исследования показали важность... - The studies demonstrated the importance of...
    Кажется, было относительно немного исследований... - There seem to have been relatively few investigations of...
    Многочисленные исторические исследования показали, как... - Numerous historical analyses have shown how...
    Могло бы показаться естественным начать наше исследование с... - It might seem natural to start our investigation with...
    Мы использовали это в качестве отправного пункта нашего исследования. - We have taken this as a starting point for our investigation.
    Мы ограничим наше исследование (проблемой и т. п.)... - We shall confine the investigation to...
    Мы ограничим наше исследование (случаем и т. п.)... - We limit our study to...
    Мы сейчас проведем более систематическое исследование... - We shall now make a more systematic study of...
    Мы увидим, что данное исследование применимо также в случае... - It will be observed that this investigation applies also to the case of...
    В действительности его исследование, похоже, показывает, что... - Actually his investigation seemed to show that...
    Несколько исследований указывают, что... - Several studies indicate that...
    Объектом исследования является... - The investigation is concerned with...
    Однако имеются более ранние исследования, в которых... - However, there are more recent studies in which...
    Однако легко обобщить это исследование на случай, когда... - It is easy, however, to generalize this treatment to the case of...
    Однако наше исследование составляет лишь малую часть... - However, our study comprises only a small portion of...
    Однако тщательное исследование показывает, что... - Careful study shows, however, that...
    Описанные здесь исследования показывают, что... - The studies described here show that...
    Повсюду в этом исследовании будет сделан акцент... - Throughout this treatment an effort will be made to...
    Подробные исследования выявили, что... - Detailed studies have revealed that...
    Продвижение в исследовании было тесно связано с... - The progress of research has been intimately connected with...
    Чтобы предпринять подобное исследование, мы... - То undertake such a study we...
    Чтобы упростить исследование, мы теперь введем... - То simplify the treatment we shall now introduce...
    Эти задачи поддаются исследованию (с помощью)... - These problems are amenable to treatment by...
    Это гипотеза, заслуживающая дальнейшего исследования. - This is a hypothesis worthy of further investigation.
    Это исследование упрощается, если воспользоваться... - This study is facilitated by the use of...
    Это предлагает широкое поле для исследований. - This offers a wide field for research.

    Русско-английский словарь научного общения > исследование

  • 66 представлять

    (= представить) represent, present, offer, assume, produce, set out, symbolize, depict
    ... представлены в последующих абзацах. -... are given in the succeeding paragraphs.
    Давайте представим случай, когда... - Let us imagine a case where...
    Его геометрию нелегко себе представить. - Its geometry is not easy to visualize.
    Здесь мы представляем для рассмотрения две таких схемы. - Here we present two such schemes for consideration.
    Краткие описания таких вещей (= процессов, доказательств и т. п. ) также представляют интерес.... - Sketches of these patterns are also of interest.
    Они оба представляют собой пути, по которым... - Both of these represent ways in which.;". '
    Описанная выше процедура представляет один строгий метод... - The procedure described above represents a rigorous method of...
    Первое полезное приложение было представлено Смитом [1], который... - The first useful application was provided by Smith [1], who...
    Полезно иметь возможность отчетливо представлять себе... - It is useful to be able to visualize...
    Представим на мгновенье, что... - We imagine for the moment that...
    Принято представлять... - It is customary to represent...
    С другой стороны, данный угол может быть представлен в терминах... - Alternatively, the angle may be given in terms of...
    Физическое значение величины F состоит в том, что F представляет... - The physical meaning of F is that it represents...
    Эта глава представляет один подход к решению... - This chapter presents one approach to the solution of...
    Эти исследования не представляют особой ценности для механики. - These studies hold no mechanical value.
    Это ясно показано на рис. 1, которая представляет результаты... - This is clearly demonstrated in Figure 1 which shows the results of...
    Этот пример представляет лишь академический интерес. - This example is of academic interest only.

    Русско-английский словарь научного общения > представлять

  • 67 сейчас

    now, at once, presently, at present, immediately, right away
    Однако даже сейчас мы обязаны... - But even at this stage we must...
    Однако сейчас мы можем рассмотреть... - For the present, however, we can consider...
    Прямо сейчас нам необходимо обозначение для... - Right away we need a notation to indicate...
    Сейчас будет полезно (ввести и т. п.)... - It will be useful at this point to...
    Сейчас могло бы быть интересным (рассмотреть и т. п.)... - It may be of interest at this point to...
    Сейчас могло бы быть полезным... - It may be helpful at this point to...
    Сейчас мы обсудим... - We proceed to a discussion of...
    Сейчас мы просто отметим, что... - For the present, we merely note that...
    Сейчас мы рассмотрим... - Now we consider...
    Сейчас мы рассмотрим лишь... - At present we shall consider only...
    Сейчас нам будет достаточно получить... - Here we shall be satisfied to obtain...
    Сейчас нам будет достаточно рассмотреть случай, когда... - It will be sufficient for the present to consider the case where...
    Сейчас преобладает мнение о том, что... - The prevailing view today is that...
    Сейчас признается, что... - It is now recognized that...
    Сейчас считается, что... - It is currently thought that...
    Этого принципа придерживаются и сейчас. - This doctrine still holds today.

    Русско-английский словарь научного общения > сейчас

  • 68 типичный

    typical, characteristic
    Гораздо более типичным является поведение... - Much more typical is the behavior of...
    Действительно, типичным является тот случай, когда... - Indeed, it is typically the case that...
    Такие обстоятельства не типичны для практики. - These circumstances are unlikely to occur in practice.
    Типичный... показан на рис. 2. - A typical... is shown in Figure 2.
    Эти примеры типичны, но не исчерпывающие. - These examples are typical but not exhaustive.

    Русско-английский словарь научного общения > типичный

  • 69 невыкупленные акции

    adj
    st.exch. non-versé (случай, когда номинальные акции ещё полностью не оплачены их владельцами)

    Dictionnaire russe-français universel > невыкупленные акции

  • 70 совладение

    с.
    copossession f, possession f en commun
    * * *
    n
    1) gener. copossession
    2) commer. participation réciproque (случай, когда 2 фирмы обладают независимо друг от друга пакетами акций какой-л. третьей фирмы)
    3) busin. propriété commune (собственность нескольких лиц, образовавших общество)

    Dictionnaire russe-français universel > совладение

  • 71 исключая

    prep. except, excepting;

    не исключая - not excepting;
    исключая случай, когда... - except when...; adv. excluding, eliminating, excepting, if we eliminate, if we exclude

    Русско-английский математический словарь > исключая

  • 72 рассматривать

    1. to consider 2. to treat
    1.

    consider Cauchy's problem for a system of differential equations - рассмотрим задачу Коши для системы дифференциальных уравнений

    2.

    Пример из американского источника, 1989г. We first treat the case dn=0 - сначала рассмотрим случай, когда dn=0.

    см. также

    Русско-английский словарь по численным методам интегрирования жёстких систем обыкновенных дифференциальных уравнений > рассматривать

  • 73 игра с единогласием

    Случай, когда фирмы конкурируют только конечное число раз Т, называется игрой с конечным числом повторений. — The case in which the firms compete only a finite number of times T is known as a finitely repeated game.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > игра с единогласием

  • 74 монопольная рента

    В затраты монополии должны быть включены все виды монопольной ренты. — All monopoly rents should be counted in the costs of monopoly.

    передавать монопольную ренту, частично — partially transfer a monopoly rent

    Есть интересный случай, когда монопольная рента частично передается поставщикам ресурсов. — There is an interesting case where a monopoly rent is partially transferred to input suppliers.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > монопольная рента

  • 75 предыдущий

    previous; preceding

    В предыдущем примере можно было бы определить полезность портфеля как … — In the previous example, we could define the utility of the portfolio as …

    Все предыдущее обсуждение можно рассматривать как частный случай, когда существует единственный товар. — All the previous discussion can be viewed as the special case in which there is a single good.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > предыдущий

  • 76 ролевая игра

    (Метод обучения.) role playing

    Учащийся разыгрывает сценарий, предоставленный ему преподавателем. В целях анализа ролевую игру часто записывают на видеоленту. — The learner acts out a given scenario provided by the trainer. Often, role playing is video-taped for analysis.

    Предназначается для анализа поведения учащихся в данной ситуации, групповой динамики взаимодействия между учащимися, раскрытия своих способностей, отработки и применения усвоенных знаний и умений. — This is intended for analyzing the behavior of learners in a given situation, analyzing group dynamics among the learners, self-discovery, practice and application of learning.

    Случай, когда горизонт распространяется на бесконечное число периодов, называется игрой с бесконечным числом повторений. — The case in which the horizon is extended to an infinite number of periods is known as an infinitely repeated game.

    Игра с бесконечным числом повторений состоит из повторений одношаговой игры с одновременными ходами, известной под названием ступенчатой игры. — An infinitely repeated game consists of repetitions of a one-period simultaneous-move game, known as the stage game.

    Хотя у каждой подыгры этой повторяющейся игры есть индивидуальная предыстория, которая приводит к данной игре, все эти подыгры обладают одинаковой структурой: каждая является игрой с бесконечным числом повторений в условиях дуополии Бертрана, как и игра в целом. — Although each subgame of this repeated game has a distinct history of play leading to it, all of these subgames have an identical structure: each is an infinitely repeated Bertrand duopoly game exactly like the game as a whole.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > ролевая игра

  • 77 свободный вход

    Случай, когда возможно создавать бесконечное число фирм с доступом к наиболее эффективной технологии производства и фирмы могут входить на рынок и покидать его в ответ на возможности получения прибыли, является сценарием, известным под названием ситуации свободного входа. При рассмотрении исходов на рынке в длительном периоде этот сценарий часто является разумной аппроксимацией. — The case in which an infinite number of firms can potentially be formed, each with access to the most efficient production technology, and firms may enter or exit the market in response to profit opportunities, is the scenario known as a situation of free entry. This scenario is often a reasonable approximation when we think of long-run outcomes in a market.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > свободный вход

  • 78 скрытая информация

    Примером скрытой информации является случай, когда управляющий обладает лучшей информацией о перспективах деятельности фирмы. — The manager's coming to possess superior information about the firm's opportunities is an example of hidden information.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > скрытая информация

  • 79 light failure

    отказ огня (случай, когда по какой-либо причине средняя интенсивность уменьшается более чем на 50% по сравнению с установленной средней интенсивностью нового огня)

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > light failure

  • 80 nonequilibrium age distributions (in radical polymerization)

    неравновесные распределения по «возрасту» в радикальной полимеризации (случай, когда кинетические; константы полимеризационного процесса зависят от времени пребывания полимерных частиц в зоне реакции)

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > nonequilibrium age distributions (in radical polymerization)

См. также в других словарях:

  • Случай в Келли — Хопкинсвилле — Известный случай, когда семья фермеров Саттоны вместе с их гостями были напуганы неизвестными существами, произошёл в деревне Келли, возле Хопкинсвилла (Кентукки), в ночь с 21 го на 22 августа 1955 г.. До сих пор нет объяснения тому, что могли… …   Википедия

  • Случай в Келли — Это статья о городской легенде. Пожалуйста, отредактируйте статью так, чтобы мифичность предмета статьи была ясна как из её первых предложений, так и из последующего текста. Известный случай, когд …   Википедия

  • СЛУЧАЙ — Термин, который должен использоваться с осторожностью. Он имеет, по крайней мере, два различных значения. 1. Относится к тем событиям происходящим внутри данной системы, которые вызваны факторами, находящимися вне этой системы. Таким образом, в… …   Толковый словарь по психологии

  • СЛУЧАЙ — муж. (со лучать) быть или быль, приключение, происшествие, притча, дело, что сталось, случилось, сбылось; обстоятельство, встреча; все нежданное, не предвиденное, внезапное, нечаянное. У нас был неслыханный случай: мужик в ведре утонул; стала… …   Толковый словарь Даля

  • Случай в Каскадных горах — Случай в Каскадных горах  один из самых известных случаев, привлекших внимание общественности к существованию неопознанных летающих объектов. Это случай наблюдения в 1947 г. над Каскадными горами (штат Вашингтон) «летающих тарелок»… …   Википедия

  • Случай в квадрате 36-80 — Жанр военный боевик Режиссёр Михаил Туманишвили …   Википедия

  • СЛУЧАЙ — (случай прост., устар.), случая, муж. 1. Происшествие, приключение (преим. неожиданное, непредвиденное), то, что случилось. «Прошло несколько времени без всякого замечательного случая.» Пушкин. «Нечаянный случай разрешил мои недоумения.» Пушкин.… …   Толковый словарь Ушакова

  • Случай Хармса — Случаj Хармс / Slucaj Harms …   Википедия

  • СЛУЧАЙ — СЛУЧАЙ, я, муж. 1. То, что произошло, случилось, происшествие. С. из жизни. Его величество с. (о всесильности независящих от человека случайных обстоятельств; книжн. ирон.). 2. Подходящее время, обстоятельство. Упустить с. Представился с. Стихи… …   Толковый словарь Ожегова

  • Случай Чарльза Декстера Варда — The Case of Charles Dexter Ward Жанр: Лавкрафтовские ужасы Автор: Говард Филлипс Лавкрафт Язык оригинала: английский Год …   Википедия

  • Случай в Окс-Боу — The Ox Bow Incident …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»