-
41 romp·i
vt ломать, сломать, поломать, изломать, разломать, разломить, разбить; прим. в этом значении, в прямом и переносном смысле, данный глагол может переводиться также целым рядом других русских глаголов: \romp{}{·}i{}{·}i bastonon сломать палку \romp{}{·}i{}{·}i al si la femuron сломать себе бедро \romp{}{·}i{}{·}i al si la kapon ломать голову \romp{}{·}i{}{·}i al si la kolon сломать, свернуть себе шею \romp{}{·}i{}{·}i la malamikojn сломить врагов \romp{}{·}i{}{·}i la malamikan fronton прорвать вражеский фронт, вражескую передовую линию; расстроить, сломать вражескую передовую линию \romp{}{·}i{}{·}i ĉokoladan platon разломить, разломать шоколадную плитку \romp{}{·}i{}{·}i panon kun iu преломить хлеб с кем-л. \romp{}{·}i{}{·}i lancon kun iu ломать копья с кем-л. \romp{}{·}i{}{·}i glason разбить стакан \romp{}{·}i{}{·}i al iu la koron разбить кому-л. сердце \romp{}{·}i{}{·}i baron разрушить препятствие \romp{}{·}i{}{·}i sorĉon разрушить, развеять колдовство \romp{}{·}i{}{·}i la katenojn порвать, разорвать оковы \romp{}{·}i{}{·}i la amikecon порвать, прервать, разорвать дружбу \romp{}{·}i{}{·}i la intertraktadon прервать переговоры \romp{}{·}i{}{·}i la edzecon расторгнуть, разорвать брак; расторгнуть, разорвать супружеские отношения \romp{}{·}i{}{·}i sian promeson, sian vorton, siajn principojn нарушить (своё) обещание, (своё) слово, (свои) принципы \romp{}{·}i{}{·}i kontrakton, leĝon, regulon нарушить договор, закон, правило \romp{}{·}i{}{·}i la silenton нарушить, прервать тишину \romp{}{·}i{}{·}i la pacon нарушить мир \romp{}{·}i{}{·}i ies planon нарушить, разрушить, расстроить, поломать чей-л. план \romp{}{·}i{}{·}i la vicojn post la parado расстроить ряды после парада \romp{}{·}i{}{·}i la diplomatiajn rilatojn расторгнуть, разорвать, порвать, прервать дипломатические отношения \romp{}{·}i{}{·}i sian faston нарушить, прервать свой пост \romp{}{·}i{}{·}i rekordon побить рекорд \romp{}{·}i{}{·}i kun siaj amikoj порвать со своими друзьями \romp{}{·}i{}{·}i kun sia pasinteco порвать со своим прошлым \romp{}{·}i{}{·}o поломка; излом; перелом; разбитие; нарушение; (действие ломающего) \romp{}{·}i{}ad{·}o ломка, битьё (длительные, многократные; многих предметов) \romp{}{·}i{}aĵ{·}o см. \romp{}{·}i{}itaĵo \romp{}{·}i{}ebl{·}a могущий сломаться, разбиться, нарушиться; не защищённый от поломки; ломкий, хрупкий \romp{}{·}i{}et{·}i vt надломить (сломать не до конца) \romp{}{·}i{}iĝ{·}i сломаться, поломаться, разломаться; разбиться; нарушиться \romp{}{·}i{}iĝ{·}o поломка; излом; (действие ломающегося) \romp{}{·}i{}iĝ{·}em{·}a легко ломающийся, легко бьющийся; подверженный ломке; (очень) ломкий, (очень) хрупкий (= facilrompa) \romp{}{·}i{}iĝ{·}em{·}o подверженность ломке; (высокая) ломкость, (высокая) хрупкость \romp{}{·}i{}il{·}o форма, встречающаяся обычно только в сложных словах и словосочетаниях: interrompilo, meminterrompilo, cirkvitrompilo, glacirompilo, ondrompilo, murrompilo, kaprompilo, nuksrompilo (= rompilo por nuksoj) \romp{}{·}i{}it{·}a сломанный, поломанный, изломанный, разломанный, разбитый; сломленный; нарушенный; ломаный \romp{}{·}i{}ita linio ломаная линия \romp{}{·}i{}ita arko см. pintarko \romp{}{·}i{}it{·}aĵ{·}o обломок, осколок (= rompopeco). -
42 frango
frēgī, frāctum, ere1)а) ломать, разбивать, раздроблять (hastam Enn; glacies se frangit Sen); сокрушать ( toros M); рассекать ( amnem nando Lcn); взламывать ( januam H); проламывать, пробивать ( caput Pt); молоть, толочь, размалывать (f. hordea molā O; dentibus glandem V)cerĕbrum f. V — размозжить головуf. brachium C — сломать себе рукуf. navem Ter, rhH. — терпеть кораблекрушениеб) разрывать, растерзывать ( aliquem tigris ut aspĕra H); размягчать ( aliquid acēto VF)2) нарушать (fidem, foedus C)3) надламывать, удручать, приводить в уныние, лишать бодрости (мужества) (f. animum alicujus aliquā re C, L)4) укрощать, обуздывать, усмирять, подавлять, сломить сопротивление (f. concitatos animos C; nationes C; cupiditates C)5) лишать сил, обессиливать, изматывать ( hostes proeliis calamitatibusque fracti Cs)7)а) истощать (vim, opes C)f. diem mero H — коротать день за виномб) уменьшать, ослаблять ( pedum dolorem PJ)se f. или frangi — падать, проходить (calor se frangit Vr, C; Graeciae nomen frangitur C)frangi (animo) C, Nep — пасть духом -
43 piegare
1. v.t.1) (curvare) гнуть, сгибать, изгибать; (flettere) нагибать; наклонятьpiegare il capo (la testa) — a) наклонить (опустить, склонить) голову; b) (fig.) смириться (подчиниться, покориться)
2) (ripiegare) складывать2. piegarsi v.i.1) (inchinarsi) нагнуться; (curvarsi) согнутьсяalla fine si piegò alle richieste della moglie — в конце концов он уступил жене (lett. настояниям жены)
3.•◆
era piegato in due dal dolore — он согнулся в три погибели от боли4.•si spezza, ma non si piega — он умрёт, но не сдастся
-
44 eau
(f) вода♦ amener [[lang name="French"]apporter, faire venir, porter] de l'eau au moulin de qn лить воду на чью-л. мельницу♦ avaler de l'eau молчать, (как) будто воды в рот набрал♦ avare [[lang name="French"]sot, ignorant] de plus belle eau жмот, каких свет не видывал [круглый дурак, полнейший невежда]♦ battre l'eau ( avec un bâton) воду в ступе толочь♦ buveur d'eau (шутл.) трезвенник♦ c'est clair comme de l'eau de roche это ясно как божий день♦ c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase; ▼ c'est la goutte d'eau de trop это последняя капля, переполнившая чашу терпения♦ c'est un coup d'épée dans l'eau это бесплодная затея♦ c'est un robinet d'eau tiède это пустомеля♦ c'est une goutte d'eau dans la mer это капля в море♦ compte là-dessus et bois de l'eau fraîche держи карман шире1) блажен, кто верует2) как бы не так; держи карман шире♦ donner de l'eau à boire (шутл.) обеспечивать достаточный заработок♦ donner de l'eau bénite de cour отделаться посулами♦ eau bénite приторные заверения; елейные речи♦ faire de l'eau запасаться пресной водой♦ faire des ronds dans l'eau дурью мучиться; маяться от безделья♦ fendre l'eau avec une épée носить воду решетом♦ fuir comme le diable l'eau bénite бояться как чёрт ладана♦ il n'y a pire eau que l'eau qui dort в тихом омуте черти водятся♦ (d'ici là) il passera de l'eau sous les ponts до тех пор много воды утечёт♦ il y a de l'eau à boire (шутл.) здесь есть чем поживиться1) дело принимает плохой оборот; пахнет жареным2) здесь что-то не так; за этим что-то кроется♦ laisser aller à vau-l'eau пустить на самотёк♦ laisser l'eau revenir au moulin (шутл.) поправить своё материальное положение♦ l'eau va à la rivière деньги к деньгам♦ les eaux sont basses (шутл.) в кармане пусто♦ médecin d'eau douce (ирон.) врач, прописывающий только бесполезные и безвредные лекарства♦ méfiez-vous de l'eau qui dort остерегайтесь тихонь♦ mettre qn à l'eau запретить кому-л. пить вино♦ nager entre deux eaux служить и нашим и вашим♦ [lang name="French"]ne dis pas à la fontaine: je ne boirai jamais de ton eau не плюй в колодец, пригодится воды напиться♦ ne pas gagner l'eau qu'on boit (ирон.) практически ничего не зарабатывать♦ ne pas trouver de l'eau à la rivière быть недотёпой; не видеть того, что лежит под носом♦ ne sentir que l'eau быть бесцветным, безвкусным, пошлым♦ passer entre deux gouttes d'eau быть редкостным пройдохой, пронырой♦ pêcher en eau trouble ловить рыбку в мутной воде♦ porter de l'eau à la rivière вносить ничтожный вклад в большое дело; лить воду в колодец♦ quand le puits est sec on sait ce que vaut l'eau что имеем – не храним, потерявши – плачем♦ [lang name="French"]quand les paroles sont dites, l'eau bénite est faite (шутл.) уговор дороже денег♦ ramener sur l'eau помочь выкарабкаться1) выкарабкаться; поправить свои дела2) вновь заставить о себе заговорить♦ se laisser aller au fil de l'eau [ de courant] плыть по течению♦ se ressembler comme deux gouttes d'eau быть похожими как две капли воды♦ se retrouver le bec dans l'eau остаться с носом♦ suer sang et eau трудиться до седьмого пота; лезть из кожи вон♦ tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse [ se brise] повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить♦ tâter l'eau осторожно прощупать почву♦ tenir eau не пропускать влагу (об одежде, обуви)♦ vivre d'amour et d'eau fraîche жить любовью и питаться святым духом (о счастливых влюблённых)
См. также в других словарях:
Сломить себе голову — СЛОМАТЬ <СЕБЕ> ГОЛОВУ. Разг. Экспрес. 1. Искалечиться или разбиться насмерть, убиться (при падении). И в райское они жилище не попали, Лишь только головы себе сломали (И. Богданович. Душенька). Мишка сидел на лошади, как клещ… А ты так не… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Сломать себе голову — СЛОМАТЬ <СЕБЕ> ГОЛОВУ. Разг. Экспрес. 1. Искалечиться или разбиться насмерть, убиться (при падении). И в райское они жилище не попали, Лишь только головы себе сломали (И. Богданович. Душенька). Мишка сидел на лошади, как клещ… А ты так не… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Сломить себе шею — СЛОМАТЬ <СЕБЕ> ШЕЮ. Разг. Экспрес. 1. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9236.htm»>сломать <себе> голову</a> (в 1 м знач.). На лестнице было темно, ноги мои путались в полах шубы, и как я не слетел и не сломал… … Фразеологический словарь русского литературного языка
СЛОМИТЬ — сломлю, сломишь, сов. (к сламывать). 1. что. Ломая, уничтожить, свалить, сломать до конца (редко). «Я боюсь, чтоб она (буря) не сломила старый дуб, что посажен отцом.» Некрасов. 2. перен., кого что. Преодолев, лишить силы и энергии, сделать… … Толковый словарь Ушакова
Сломить голову — СЛОМАТЬ <СЕБЕ> ГОЛОВУ. Разг. Экспрес. 1. Искалечиться или разбиться насмерть, убиться (при падении). И в райское они жилище не попали, Лишь только головы себе сломали (И. Богданович. Душенька). Мишка сидел на лошади, как клещ… А ты так не… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Сломить шею — СЛОМАТЬ <СЕБЕ> ШЕЮ. Разг. Экспрес. 1. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9236.htm»>сломать <себе> голову</a> (в 1 м знач.). На лестнице было темно, ноги мои путались в полах шубы, и как я не слетел и не сломал… … Фразеологический словарь русского литературного языка
сломить — ломлю, ломишь; сломленный; лен, а, о; сломив, (устар.) сломя; св. 1. что. Сильно согнув, ударив и т.п., отделить, отломить какую л. часть; сломать. С. ветку. Ветер сломил сосну. С. рога кому л. (также: разг.; усмирить, укротить, заставить… … Энциклопедический словарь
сломить — ломлю/, ло/мишь; сло/мленный; лен, а, о; сломи/в, (устар.), сломя/; св. см. тж. сломя голову, сламывать, сламываться, сламывание, сл … Словарь многих выражений
Сломать голову — СЛОМАТЬ <СЕБЕ> ГОЛОВУ. Разг. Экспрес. 1. Искалечиться или разбиться насмерть, убиться (при падении). И в райское они жилище не попали, Лишь только головы себе сломали (И. Богданович. Душенька). Мишка сидел на лошади, как клещ… А ты так не… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Сломать себе шею — СЛОМАТЬ <СЕБЕ> ШЕЮ. Разг. Экспрес. 1. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9236.htm»>сломать <себе> голову</a> (в 1 м знач.). На лестнице было темно, ноги мои путались в полах шубы, и как я не слетел и не сломал… … Фразеологический словарь русского литературного языка
варианты фразеологических единиц — Фразеологизмы с переменным составом компонентов, но с одним и тем же значением и одинаковой степенью семантической слитности. Чаще всего переменным компонентом является глагол, затем имя существительное, имя прилагательное и т. д. Болеть душой… … Словарь лингвистических терминов