-
1 Hard words break no bones.
• <01> Жестокие слова костей не ломают (Брань на вороту не виснет). Proverb (Пословица).• <03> Крепкое словцо костей не ломит. Ср. Брань на вороту не виснет. Слово не обух – в лоб не бьет. От слова не станется.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Hard words break no bones.
-
2 les paroles ne puent pas
prov.≈ слово не обух - в лоб не бьет; брань на вороту не виснетDictionnaire français-russe des idiomes > les paroles ne puent pas
-
3 -P603
prov. ± словом человека не убьешь, слово не обух — в лоб не бьет.
См. также в других словарях:
Слово не обух, в лоб не бьет. — Словом человека не убьешь. Слово не обух, в лоб не бьет. См. ЯЗЫК РЕЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
СЛОВО — ср. исключительная способность человека выражать гласно мысли и чувства свои; дар говорить, сообщаться разумно сочетаемыми звуками; словесная речь. Человеку слово дано, скоту немота. Слово есть первый признак сознательной, разумной жизни. Слово… … Толковый словарь Даля
ЯЗЫК - РЕЧЬ — По разговорам всюды (годится), а по делам никуды. Не та хозяйка, которая говорит, а та, которая щи варит. Я тебе говорю не глум, а ты бери на ум! Кто меньше толкует, тот меньше тоскует. Зарубай, сглаживай, да никому не сказывай! Больше говорить… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Словом человека не убьешь. — см. Слово не обух, в лоб не бьет … В.И. Даль. Пословицы русского народа