Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

слетать+2

  • 41 слетать

    [σλιτάτ'] ρ πέφτω

    Русско-эллинский словарь > слетать

  • 42 слетать

    lennukiga ära käima; ära käima

    Русско-эстонский словарь (новый) > слетать

  • 43 слетать

    буд. вр. -аю, -аешь I сов. нисәд ирх, нисх

    Русско-калмыцкий словарь > слетать

  • 44 слетать

    1. (опадать — о листьях) эдынмӯвде-мӣ, о̄ландя-мӣ
    2. (о птицах) дэгде-мӣ; (о лесной дичи) пэрэде-мӣ

    Русско-эвенкийский словарь > слетать

  • 45 слетать

    1. < слететь> herabfliegen; wegfliegen; F herunterstürzen, herunterfallen; entschlüpfen (с Р D); F weichen; слетаться zusammenfliegen; herbeifliegen; F herbeilaufen;
    2. pf. einen Flug unternehmen, e-e Flugreise machen; F schnell mal vorbeischauen (к Д bei jemandem); flink holen (в В/за Т in D et.)

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > слетать

  • 46 слетать

    1. < слететь> herabfliegen; wegfliegen; F herunterstürzen, herunterfallen; entschlüpfen (с Р D); F weichen; слетаться zusammenfliegen; herbeifliegen; F herbeilaufen;
    2. pf. einen Flug unternehmen, e-e Flugreise machen; F schnell mal vorbeischauen (к Д bei jemandem); flink holen (в В/за Т in D et.)

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > слетать

  • 47 слетать

    1. < слететь> herabfliegen; wegfliegen; F herunterstürzen, herunterfallen; entschlüpfen (с Р D); F weichen; слетаться zusammenfliegen; herbeifliegen; F herbeilaufen;
    2. pf. einen Flug unternehmen, e-e Flugreise machen; F schnell mal vorbeischauen (к Д bei jemandem); flink holen (в В/за Т in D et.)

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > слетать

  • 48 слетать с губ

    СРЫВАТЬСЯ/СОРВАТЬСЯ <СЛЕТАТЬ/СЛЕТЕТЬ> С ЯЗЫКА <С УСТ, С ГУБ> (у кого)
    [VP; subj: слово, имя etc; usu. pfv]
    =====
    to be uttered involuntarily and unexpectedly:
    - X сорвался у Y-а с языка X escaped < burst from> Ups;
    - X was < Y made> a slip of the tongue;
    - X (just) slipped <popped, flew> out (of Y's mouth);
    - Y said something he shouldn't have < didn't want to say>.
         ♦ Он встал и быстро удалился, как бы испугавшись слов, сорвавшихся у него с языка (Тургенев 2). He got up and walked quickly away, as though frightened by the words which had burst from his lips (2e).
         ♦ "Зачем же ты предлагал мне переехать?.." - "Я думал, что другие, мол, не хуже вас, да переезжают, так и нам можно..." - сказал Захар... Он [Обломов] вникал в глубину этого сравнения и разбирал... сознательно ли оскорбил его Захар, то есть убеждён ли он был, что Илья Ильич всё равно, что " другой", или так это сорвалось у него с языка... (Гончаров 1). "...Why do you suggest moving?..." "I was just thinking, well, other people, they're no worse than us, and if they can move, we can - "....He [Oblomov] tried to get to the bottom of this comparison by analyzing...whether Zakhar had insulted him consciously; in other words, whether he was convinced that his master was the same as "other people," or whether the words had slipped out... (1b).
         ♦ "Пьяная женщина, - говорит дамочка, что роман про... нашего Сакуненко собирается писать, - отвратительное зрелище". - "Помолчала бы, дама! - крикнул я. - Чего вы знаете про неё? Простите, - сказал я, подумав, - с языка сорвалось" (Аксёнов 1). "A drunken woman," says the dame that's planning to write the novel about...our Sakunenko, "is a disgusting sight." "You should keep quiet lady!" I shouted. "What do you know about her?-I'm sorry," I said, catching myself, "it just popped out" (1a).
         ♦ Все эти отклики и разговоры сдержали Раскольникова, и слова "я убил", может быть, готовившиеся слететь у него с языка, замерли в нём (Достоевский 3). All these comments and remarks checked Raskolnikov and the words, "I killed," which were perhaps about to come flying out, died away on his lips (3a).
         ♦ Энгельсон уверял его... что у него сорвалась эта глупость нечаянно с языка (Герцен 2). Engel son assured him...that the stupid phrase had been a slip of the tongue (2a).
         ♦ [Иванов:] Сарра, замолчи, уйди, а то у меня с языка сорвётся слово! (Чехов 4). [I.:] Sarah, stop this and go away or I'll say something I shouldn't (4b).
         ♦ "Почему вы не хотите взять на себя командование? Казаки вас уважают. За вами они охотно пошли бы". - "Мне это не надо, я у вас короткий гость", - сухо ответил Григорий и отошёл к коню, сожалея о нечаянно сорвавшемся с языка неосторожном признании (Шолохов 5). [context transl] "Why don't you take over command? The Cossacks respect you. They'd gladly follow you." "That's not for me, I won't be staying with you much longer," Grigory replied drily and returned to his horse, regretting the careless admission he had made (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > слетать с губ

  • 49 слетать с уст

    СРЫВАТЬСЯ/СОРВАТЬСЯ <СЛЕТАТЬ/СЛЕТЕТЬ> С ЯЗЫКА <С УСТ, С ГУБ> (у кого)
    [VP; subj: слово, имя etc; usu. pfv]
    =====
    to be uttered involuntarily and unexpectedly:
    - X сорвался у Y-а с языка X escaped < burst from> Ups;
    - X was < Y made> a slip of the tongue;
    - X (just) slipped <popped, flew> out (of Y's mouth);
    - Y said something he shouldn't have < didn't want to say>.
         ♦ Он встал и быстро удалился, как бы испугавшись слов, сорвавшихся у него с языка (Тургенев 2). He got up and walked quickly away, as though frightened by the words which had burst from his lips (2e).
         ♦ "Зачем же ты предлагал мне переехать?.." - "Я думал, что другие, мол, не хуже вас, да переезжают, так и нам можно..." - сказал Захар... Он [Обломов] вникал в глубину этого сравнения и разбирал... сознательно ли оскорбил его Захар, то есть убеждён ли он был, что Илья Ильич всё равно, что " другой", или так это сорвалось у него с языка... (Гончаров 1). "...Why do you suggest moving?..." "I was just thinking, well, other people, they're no worse than us, and if they can move, we can - "....He [Oblomov] tried to get to the bottom of this comparison by analyzing...whether Zakhar had insulted him consciously; in other words, whether he was convinced that his master was the same as "other people," or whether the words had slipped out... (1b).
         ♦ "Пьяная женщина, - говорит дамочка, что роман про... нашего Сакуненко собирается писать, - отвратительное зрелище". - "Помолчала бы, дама! - крикнул я. - Чего вы знаете про неё? Простите, - сказал я, подумав, - с языка сорвалось" (Аксёнов 1). "A drunken woman," says the dame that's planning to write the novel about...our Sakunenko, "is a disgusting sight." "You should keep quiet lady!" I shouted. "What do you know about her?-I'm sorry," I said, catching myself, "it just popped out" (1a).
         ♦ Все эти отклики и разговоры сдержали Раскольникова, и слова "я убил", может быть, готовившиеся слететь у него с языка, замерли в нём (Достоевский 3). All these comments and remarks checked Raskolnikov and the words, "I killed," which were perhaps about to come flying out, died away on his lips (3a).
         ♦ Энгельсон уверял его... что у него сорвалась эта глупость нечаянно с языка (Герцен 2). Engel son assured him...that the stupid phrase had been a slip of the tongue (2a).
         ♦ [Иванов:] Сарра, замолчи, уйди, а то у меня с языка сорвётся слово! (Чехов 4). [I.:] Sarah, stop this and go away or I'll say something I shouldn't (4b).
         ♦ "Почему вы не хотите взять на себя командование? Казаки вас уважают. За вами они охотно пошли бы". - "Мне это не надо, я у вас короткий гость", - сухо ответил Григорий и отошёл к коню, сожалея о нечаянно сорвавшемся с языка неосторожном признании (Шолохов 5). [context transl] "Why don't you take over command? The Cossacks respect you. They'd gladly follow you." "That's not for me, I won't be staying with you much longer," Grigory replied drily and returned to his horse, regretting the careless admission he had made (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > слетать с уст

  • 50 слетать с языка

    СРЫВАТЬСЯ/СОРВАТЬСЯ <СЛЕТАТЬ/СЛЕТЕТЬ> С ЯЗЫКА <С УСТ, С ГУБ> (у кого)
    [VP; subj: слово, имя etc; usu. pfv]
    =====
    to be uttered involuntarily and unexpectedly:
    - X сорвался у Y-а с языка X escaped < burst from> Ups;
    - X was < Y made> a slip of the tongue;
    - X (just) slipped <popped, flew> out (of Y's mouth);
    - Y said something he shouldn't have < didn't want to say>.
         ♦ Он встал и быстро удалился, как бы испугавшись слов, сорвавшихся у него с языка (Тургенев 2). He got up and walked quickly away, as though frightened by the words which had burst from his lips (2e).
         ♦ "Зачем же ты предлагал мне переехать?.." - "Я думал, что другие, мол, не хуже вас, да переезжают, так и нам можно..." - сказал Захар... Он [Обломов] вникал в глубину этого сравнения и разбирал... сознательно ли оскорбил его Захар, то есть убеждён ли он был, что Илья Ильич всё равно, что " другой", или так это сорвалось у него с языка... (Гончаров 1). "...Why do you suggest moving?..." "I was just thinking, well, other people, they're no worse than us, and if they can move, we can - "....He [Oblomov] tried to get to the bottom of this comparison by analyzing...whether Zakhar had insulted him consciously; in other words, whether he was convinced that his master was the same as "other people," or whether the words had slipped out... (1b).
         ♦ "Пьяная женщина, - говорит дамочка, что роман про... нашего Сакуненко собирается писать, - отвратительное зрелище". - "Помолчала бы, дама! - крикнул я. - Чего вы знаете про неё? Простите, - сказал я, подумав, - с языка сорвалось" (Аксёнов 1). "A drunken woman," says the dame that's planning to write the novel about...our Sakunenko, "is a disgusting sight." "You should keep quiet lady!" I shouted. "What do you know about her?-I'm sorry," I said, catching myself, "it just popped out" (1a).
         ♦ Все эти отклики и разговоры сдержали Раскольникова, и слова "я убил", может быть, готовившиеся слететь у него с языка, замерли в нём (Достоевский 3). All these comments and remarks checked Raskolnikov and the words, "I killed," which were perhaps about to come flying out, died away on his lips (3a).
         ♦ Энгельсон уверял его... что у него сорвалась эта глупость нечаянно с языка (Герцен 2). Engel son assured him...that the stupid phrase had been a slip of the tongue (2a).
         ♦ [Иванов:] Сарра, замолчи, уйди, а то у меня с языка сорвётся слово! (Чехов 4). [I.:] Sarah, stop this and go away or I'll say something I shouldn't (4b).
         ♦ "Почему вы не хотите взять на себя командование? Казаки вас уважают. За вами они охотно пошли бы". - "Мне это не надо, я у вас короткий гость", - сухо ответил Григорий и отошёл к коню, сожалея о нечаянно сорвавшемся с языка неосторожном признании (Шолохов 5). [context transl] "Why don't you take over command? The Cossacks respect you. They'd gladly follow you." "That's not for me, I won't be staying with you much longer," Grigory replied drily and returned to his horse, regretting the careless admission he had made (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > слетать с языка

  • 51 слетать с дерева

    v
    hunt. abbaumen

    Универсальный русско-немецкий словарь > слетать с дерева

  • 52 слетать (I) > слететь (I) II

    ............................................................
    ............................................................
    ............................................................

    Русско-персидский словарь > слетать (I) > слететь (I) II

  • 53 слетать в аптеку

    Universale dizionario russo-italiano > слетать в аптеку

  • 54 слетать в один миг

    Universale dizionario russo-italiano > слетать в один миг

  • 55 слетать вниз

    v
    gener. afvliegen

    Russisch-Nederlands Universal Dictionary > слетать вниз

  • 56 слетать вниз по лестнице

    Russisch-Nederlands Universal Dictionary > слетать вниз по лестнице

  • 57 слетать с губ/с языка

    to slip off one's tongue, to slip out

    Русско-английский учебный словарь > слетать с губ/с языка

  • 58 ГУБ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ГУБ

  • 59 вӹсӓлт валаш

    слетать, спускаться

    Вӹсӓлт валат тыр садыш, ладнан скамья вӹк. В. Кокэн. Слетают листья в тихий сад, спокойно на скамейку.

    Составной глагол. Основное слово:

    вӹсӓлтӓш

    Марийско-русский словарь > вӹсӓлт валаш

  • 60 чоҥештен волаш

    слетать, слететь; летя, спускаться (спуститься) вниз

    Шем шулдыржым шаралталын, корак чоҥештен вола. Г. Микай. Раскрыв чёрные крылья, слетает ворона.

    Составной глагол. Основное слово:

    чоҥешташ

    Марийско-русский словарь > чоҥештен волаш

См. также в других словарях:

  • слетать — падать, валиться, хлопаться, бухаться, бахаться, грохаться, брякаться, шмякаться, шлепаться, низвергаться, свергаться, ухаться, сваливаться, спархивать, плюхать, валиться как подкошенный, соскакивать, плюхаться, упадать, съездить, сходить, лететь …   Словарь синонимов

  • СЛЕТАТЬ — 1. СЛЕТАТЬ1, слетаю, слетаешь, совер. (разг.). 1. Летая, побывать где нибудь и прилететь обратно. Слетал на самолете в Севастополь. 2 перен. Очень быстро съездить, сходить, сбегать куда нибудь; побывав где нибудь, быстро вернуться (фам.). «Отдали …   Толковый словарь Ушакова

  • СЛЕТАТЬ — 1. СЛЕТАТЬ1, слетаю, слетаешь, совер. (разг.). 1. Летая, побывать где нибудь и прилететь обратно. Слетал на самолете в Севастополь. 2 перен. Очень быстро съездить, сходить, сбегать куда нибудь; побывав где нибудь, быстро вернуться (фам.). «Отдали …   Толковый словарь Ушакова

  • слетать — СЛЕТАТЬ, аю, аешь; совер. 1. Летая, побывать где н. и возвратиться обратно. С. в Москву. 2. Быстро сходить, сбегать куда н. (прост.). Мигом слетаю в магазин. II. СЛЕТАТЬ, СЯ1 см. слететь, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.… …   Толковый словарь Ожегова

  • СЛЕТАТЬ 1 — СЛЕТАТЬ 1, аю, аешь; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • СЛЕТАТЬ 2 — СЛЕТАТЬ 2, СЯ 1 см. слететь, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • слетать — 1. СЛЕТАТЬ, аю, аешь; св. 1. Летя, побывать где л. и прилететь обратно. С. к родным. С. на пару дней в Москву. С. в отпуск. 2. Разг. Очень быстро сходить, сбегать, съездить куда л. и вернуться обратно. С. в магазин. С. за газетой. Слетай за… …   Энциклопедический словарь

  • Слетать — I сов. неперех. 1. Летая, побывать где либо и возвратиться назад. 2. перен. разг. Очень быстро сходить, сбегать, съездить куда либо и возвратиться назад. II несов. неперех. 1. Летя, опускаться куда либо. отт. перен. Нисходить на кого либо, что… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Слетать — I сов. неперех. 1. Летая, побывать где либо и возвратиться назад. 2. перен. разг. Очень быстро сходить, сбегать, съездить куда либо и возвратиться назад. II несов. неперех. 1. Летя, опускаться куда либо. отт. перен. Нисходить на кого либо, что… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • слетать — 1. слетать, слетаю, слетаем, слетаешь, слетаете, слетает, слетают, слетая, слетал, слетала, слетало, слетали, слетай, слетайте, слетавший, слетавшая, слетавшее, слетавшие, слетавшего, слетавшей, слетавшего, слетавших, слетавшему, слетавшей,… …   Формы слов

  • слетать — слет ать, аю, ает …   Русский орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»