-
1 СЛАЩЕ
-
2 слаще
прил. сравн. ст. от сладкий -
3 слаще
сравн. ст.см. прил. сладкий -
4 хрен редьки не слаще
[saying]=====⇒ one person (thing, option etc) is as bad as the other, neither is any better than the other (usu. said when making a comparison or considering a replacement):- it's a choice between the devil and the deep blue sea.Большой русско-английский фразеологический словарь > хрен редьки не слаще
-
5 хрен редьки не слаще
посл.lit. <a> horse-radish is no sweeter than <a> black radish; cf. between two evils 'tis not worth choosing; < it is> six of one and half a dozen of the other; same thing only different- Хотя антидемократические идеи Ибсена как будто уже приелись, но место его в театрах заступил Гамсун, а ведь хрен редьки - не слаще. Ведь Гамсун - тоже антидемократ, враг политики. (М. Горький, Жизнь Клима Самгина) — Although the antidemocratic ideas of Ibsen seem to have palled with the public, his place in the theatre has been taken by Hamsun. But horse-radish is no sweeter than black radish. Hamsun is also against democracy and against politics.
Русско-английский фразеологический словарь > хрен редьки не слаще
-
6 счёт чаще-дружба слаще
Set phrase: even reckoning makes long friends (дословно: Сведение расчётов укрепляет дружбу)Универсальный русско-английский словарь > счёт чаще-дружба слаще
-
7 хрен редьки не слаще
1) General subject: it's a toss-up which is worse, skeleton of one and half a dozen of the other2) Set phrase: between two evils 'tis not worth choosing, between two evils 'tis not worth choosing (дословно: Из двух зол выбирать не стоит), horse-radish isn't sweeter than garden radish!, six of one and half a dozen of the other a is the devil any better than the deep blue sea?, there is small choice in rotten apples (there is little difference between two equally upleasant things, phenomena, persons; that's just as bad), one is just as bad as the otherУниверсальный русско-английский словарь > хрен редьки не слаще
-
8 Около кости мясо слаще
See Остатки - сладки (О)Cf: The closer to the bone, the sweeter the meat (Am.). The nearer the bone, the sweeter the flesh (the meat) (Am., Br.). The sweetest meat is closest the bone (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Около кости мясо слаще
-
9 Хрен редьки не слаще
There is little difference between two equally bad people, things, or events. See Все едино, что хлеб, что мякина (B), Или пень об сову, или сову об пень - все рано ей больно (И), Что в лоб, что по лбу (4)Cf: Another yet the same (Br.). Between two evils 'tis not worth choosing (Br.). Don't swap the witch for the devil (Am.). It is six of one and half a dozen of the other (Br.). It's six of one, half a dozen of the other (Am.). Neither barrel a (the) better herring (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Хрен редьки не слаще
-
10 хрен редки не слаще
-
11 Яблоки по ту сторону забора всегда слаще.
фраз. The apples on the other side of the wall are the sweetest.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Яблоки по ту сторону забора всегда слаще.
-
12 Хрен редьки не слаще
One is just as bad as the otherСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > Хрен редьки не слаще
-
13 Хрен редьки не слаще
Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > Хрен редьки не слаще
-
14 хрен редьки не слаще
погов six of one and half-a-dozen of the otherАмериканизмы. Русско-английский словарь. > хрен редьки не слаще
-
15 BONE
• Bones bear the beef home (The) - Мяса без костей не бывает a (M)• Bones bring meat to town - Мяса без костей не бывает a (M)• Broken bones well set become stronger - Чиненая посуда два века живет (4)• Closer to the bone, the sweeter the meat (The) - Около кости мясо слаще (O)• Dog will not cry (howl) if you beat him with a bone (A) - Не грози попу кадилом (H)• For the last the bones - Кто поздно приходит, тот ничего не находит (K)• Nearer the bone, the sweeter the flesh (the meat) (The) - Около кости мясо слаще (O), Остатки - сладки (O)• One bone, one flesh - Муж и жена - одна сатана (M)• Sweetest meat is closest the bone (The) - Около кости мясо слаще (0), Остатки - сладки (0)• То those who come late the bones - Кто опоздает, тот воду хлебает (K), Кто поздно приходит, тот ничего не находит (K), Позднему гостю - кости (П)• Were it not for the bone in the leg, all would be carpenters - Если бы, да кабы, да во рту росли грибы, тогда бы был не рот, а целый огород (E)• What is bred in the bone will not /come (go)/ out of the flesh - Гони природу в дверь, она влетит в окно (Г), Горбатого могила исправит (Г), Как волка ни корми, он все в лес глядит (K), Каков в колыбельку, таков и в могилку (K), Козла сколько ни корми, а он все в огород лезет (K), Кривое дерево не разогнется прямо (K), Природа свое возьмет (П), Собачьего нрава не изменишь (C)• What's in the bone is in the marrow - Горбатого могила исправит (Г), Природа свое возьмет (П) -
16 SIX
• All at sixes and sevens - Кто в лес, кто по дрова (K)• Everything is at sixes and sevens - Кто в лес, кто по дрова (K)• It is six of one and half a dozen of the other - Все едино, что хлеб, что мякина (B), Не умер Данило - болячка задавила (H), Хрен редьки не слаще (X), Что в лоб, что по лбу (4)• It's six of one, half a dozen of the other - Все едино, что хлеб, что мякина (B), Не умер Данило - болячка задавила (H), Та же щука, да под хреном (T), Тех же щей, да пожиже влей (T), Хрен редьки не слаще (X), Что в лоб, что по лбу (4) -
17 РЕДЬКИ
-
18 ХРЕН
-
19 Х-101
ХРЕН РЕДЬКИ HE СЛАЩЕ (saying) one person (thing, option etc) is as bad as the other, neither is any better than the other ( usu. said when making a comparison or considering a replacement): - ift six of one and half a dozen of the other №s a choice between the devil and the deep blue sea. -
20 BARREL
• Empty barrels make the greatest din (sound) - Пустая бочка пуще гремит (П)• Neither barrel is a (the) better herring - Хрен редьки не слаще (X)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
СЛАЩЕ — СЛАЩЕ. сравн. к прил. сладкий и к нареч. сладко. «Хрен редьки не слаще.» (посл.) Мне от Ваших утешений не слаще. Слаще меду. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
слаще — нареч, кол во синонимов: 1 • послаще (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
слаще — сла/ще Тебе живётся слаще всех … Правописание трудных наречий
Слаще меду — (очень сладко «какъ сахаръ»). Медъ слаще сахара. Ср. Ахъ ты, дѣва зеленъ разумъ! Бѣлый сахаръ слаще меда; Мужъ милѣй родного брата. Н. Бергъ. Рыба и Дѣва. Ср. Воротишься изъ Мурома пріѣзжай непремѣнно. Твоя бесѣда мнѣ слаще меду... не забывай… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Слаще мирра и вина — Слаще мирра и вина. Ср. Въ крови горитъ огонь желанья, Душа тобой уязвлена, Лобзай меня, твои лобзанья Мнѣ слаще мирра и вина. А. С. Пушкинъ. Подражанія. 1825 г. Ср. Cher comme chrême Cestuy drap est cher comme cresme. Ducatiana. p. 483. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
слаще меду — (очень сладко как сахар ) Мед слаще сахара. Ср. Ах ты, дева зелен разум! Белый сахар слаще меда; Муж милей родного брата. Н. Берг. Рыба и Дева. Ср. Воротишься из Мурома приезжай непременно. Твоя беседа мне слаще меду... не забывай меня. Мельников … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
слаще мирра и вина — Ср. В крови горит огонь желанья, Душа тобой уязвлена, Лобзай меня, твои лобзанья Мне слаще мирра и вина. А.С. Пушкин. Подражания. 1825 г. Ср. Cher comme chrême Cestuy drap est cher comme cresme. Ducatiana. p. 483. Ср. C est encore l opinion du… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Слаще меду. — С медом и долото проглотишь. Слаще меду. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
слаще — сравн. степ., др русск. слажьше, грам. 1440 г. (Соболевский, Лекции 137). Из цслав. слаждии, слаждьши от сладъкъ (см. сладкий); исконнорусск. было бы *соложе … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
слаще — сл аще, сравн. ст … Русский орфографический словарь
слаще — сравн. ст. от сладкий и сладко … Орфографический словарь русского языка