-
1 скорей
-
2 Скорей!
Come on! междометие:Get on the ball! (Живей!, Пошевеливайся!, Скорей!) -
3 скорей!
-
4 Скорей бы ...
General subject: I'll be glad when... -
5 скорей
General subject: now, sharp's the word! -
6 скорей!
-
7 скорей
1. прил. и нареч. сравн. ст. от скорый и скороон скорее умрёт, чем сдастся — he will sooner die than surrender
♢
скорее всего — most likely / probably -
8 скорей
-
9 скорей
разг.= скорее -
10 скорей всего
-
11 скорей-скорей
fasterrathersooner -
12 скорей с тоской, чем с гневом
General subject: more in sorrow than in anger ( Shakespeare)Универсальный русско-английский словарь > скорей с тоской, чем с гневом
-
13 скорей всего
-
14 идите скорей
General subject: please come quick -
15 мы сейчас стоим перед проблемой скорей этического порядка, а не просто перед проблемой, которую пытается разрешить физика
General subject: we are now facing a problem more of ethics than of physicsУниверсальный русско-английский словарь > мы сейчас стоим перед проблемой скорей этического порядка, а не просто перед проблемой, которую пытается разрешить физика
-
16 некоторые женщины скорей предпочли бы остаться одни, нежели подвергать себя риску встречи с ещё одним потенциальным домашним насильником
Универсальный русско-английский словарь > некоторые женщины скорей предпочли бы остаться одни, нежели подвергать себя риску встречи с ещё одним потенциальным домашним насильником
-
17 чем скорей, тем лучше
General subject: the sooner, the betterУниверсальный русско-английский словарь > чем скорей, тем лучше
-
18 Любопытная рыбка скорей попадет на крючок.
фраз. The fish will soon be caught that nibbles at every bait.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Любопытная рыбка скорей попадет на крючок.
-
19 Х-5
В ХАРАКТЕРЕ чьём, кого PrepP Invar the resulting PrepP is subj-compl with бытье ( subj: abstr or infin) often neg) it is characteristic of or natural for s.o. (to do sth.): X (делать X) в Y-овом характере - X (doing X) is in (keeping with) Y's character X (doing X) is in character for Y itfs (just) like Y (to do X) X ( doing X) is typical of YNeg X ( делать X) не в Y-овом характере = itis out of character for Y (to do X)itis not in Y (to do X) it's not (in) Y% nature (to do X) ift unlike Y (to do X).Приглашение доброе и деловое, вполне в его характере... (Орлова 1). The invitation was kind and businesslike, completely in keeping with his character... (1a).(Пепел:) Ну... говори... (Василиса:) Что же говорить? Насильно мил не будешь... и не в моём это характере милости просить... (Горький 3). (R:) Well, if you have anything to say - (V.:) What is there to say? You can't force one to like you - and it's not in my character to beg for alms (3b)....Вы связали меня данным словом, от которого теперь отрекаетесь... и наконец... наконец, я вовлечён был, так сказать, через то в издержки...» Эта последняя претензия до того была в характере Петра Петровича, что Раскольников... вдруг не выдержал и - расхохотался (Достоевский 3). "...You bound me with your promise and now you're going back on it...and any way... any way, I was led, so to speak, into expense because of that..." This last complaint was so in character for Mr. Luzhin that Raskolnikov...suddenly gave way and - burst out laughing (3a)... Я думаю, отец знал о гибели своих детей. Дядя Гриша вряд ли скрыл бы от него этот факт, это было не в его характере (Рыбаков 1)....I think father knew about the death of his children. Uncle Grisha wouldn't have kept it from him, it wasn't his nature (1a).Линевский:) Если только он меня не уволил. Скорей всего уволил. Скорей всего. Не в его характере не уволить (Панова 1). (L.:) If only he hasn't fired me. Probably has, though. Probably has. It would be unlike him not to (1a). -
20 в характере
• В ХАРАКТЕРЕ чьём, кого[PrepP; Invar; the resulting PrepP is subj-compl with быть (subj: abstr or infin); often neg]=====⇒ it is characteristic of or natural for s.o. (to do sth.):- it's unlike Y (to do X).♦ Приглашение доброе и деловое, вполне в его характере... (Орлова 1). The invitation was kind and businesslike, completely in keeping with his character... (1a).♦ [Пепел:] Ну... говори... [Василиса:] Что же говорить? Насильно мил не будешь... и не в моём это характере милости просить... (Горький 3). [R:] Well, if you have anything to say - [V.:] What is there to say? You can't force one to like you - and it's not in my character to beg for alms (3b).♦ "...Вы связали меня данным словом, от которого теперь отрекаетесь... и наконец... наконец, я вовлечён был, так сказать, через то в издержки..." Эта последняя претензия до того была в характере Петра Петровича, что Раскольников... вдруг не выдержал и - расхохотался (Достоевский 3). "...You bound me with your promise and now you're going back on it...and any way... any way, I was led, so to speak, into expense because of that..." This last complaint was so in character for Mr. Luzhin that Raskolnikov...suddenly gave way and - burst out laughing (3a).♦...Я думаю, отец знал о гибели своих детей. Дядя Гриша вряд ли скрыл бы от него этот факт, это было не в его характере (Рыбаков 1)....I think father knew about the death of his children. Uncle Grisha wouldn't have kept it from him, it wasn't his nature (1a).♦ [Линевский:] Если только он меня не уволил. Скорей всего уволил. Скорей всего. Не в его характере не уволить (Панова 1). [L.:] If only he hasn't fired me. Probably has, though. Probably has. It would be unlike him not to (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в характере
См. также в других словарях:
скорей — нареч, кол во синонимов: 6 • быстрей (4) • быстренько (14) • быстро (300) • … Словарь синонимов
Скорей бы воскресенье! — (Весёленькое воскресенье) Vivement dimanche! … Википедия
Скорей бы воскресенье! (фильм) — Скорей бы воскресенье! (Весёленькое воскресенье) Vivement dimanche! Жанр комедия, триллер Режиссёр Франсуа Трюффо Продюсер … Википедия
скорей всего — скорее <скорей> всего Только в указ. ф. Наиболее вероятно, вероятнее всего. Скорее всего пуля попала в Пушкина случайно, уже с промаха. (Ф. Достоевский.) Может, ему впрямь понравилось, а скорей всего – не умел он и не хотел устраиваться там … Учебный фразеологический словарь
скорей верблюд пролезет в игольное ухо — (иноск.) о несбыточном Ср. Мы его с позором черняками закатаем! Скорей верблюд пролезет в игольное ухо, чем он попадет в попечители. Писемский. Масоны. 3, 12. Ср. Удобнее верблюду (канату) пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
скорей — СКОРЕЕ (разг.) СКОРЕЙ I. сравн. ст. к Скорый и Скоро. II. вводн. сл. Вернее, точнее. Не верю своим глазам, с., не могу поверить. Я не ищу состраданья, с., не должен искать. ◁ Скорее всего, в зн. вводн. словосоч. Вероятнее всего. Скорее всего,… … Энциклопедический словарь
скорей — см. скорее … Словарь многих выражений
Скорей верблюд пролезет в игольное ухо — Скорѣй верблюдъ пролѣзетъ въ игольное ухо (иноск.) о несбыточномъ. Ср. Мы его съ позоромъ черняками закатаемъ! Скорѣй верблюдъ пролѣзетъ въ игольное ухо, чѣмъ онъ попадетъ въ попечители. Писемскій. Масоны. 3, 12. Ср. Удобнѣе верблюду (канату)… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Скорей Всего — нареч. качеств. обстоят. разг.; = скорее всего Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
"Еврейская мелодия" («Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!») — «ЕВРЕЙСКАЯ МЕЛОДИЯ» («Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!»), перевод Л. (1836) стих. Дж. Байрона «Моя душа темна» («My soul is dark») из цикла «Еврейские мелодии» («Hebrew Melodies», 1815). Тема стих. Байрона (обращение царя Саула к Давиду)… … Лермонтовская энциклопедия
Спи скорей, твоя подушка нужна другому — Из рассказа «Спи скорей» (1935 1937) писателя сатирика Михаила Михайловича Зощенко (1894 1958). В нем упоминается такой плакат, якобы висевший в феодосийском Доме крестьянина (гостиница для крестьян, приехавших в город). Цитируется: шутливо,… … Словарь крылатых слов и выражений