Перевод: с английского на русский

с русского на английский

сквозь+пальцы

  • 81 turn a blind eye to somebody

    turn a blind eye to somebody/something смотреть сквозь пальцы; закрывать глаза

    The usher turned a blind eye to the little girl who sneaked into the theatre.

    Because he works so hard, his boss turns a blind eye when he comes in late.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > turn a blind eye to somebody

  • 82 turn a blind eye to something

    turn a blind eye to somebody/something смотреть сквозь пальцы; закрывать глаза

    The usher turned a blind eye to the little girl who sneaked into the theatre.

    Because he works so hard, his boss turns a blind eye when he comes in late.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > turn a blind eye to something

  • 83 ignore

    Ignore — Пропустить мимо ушей; Не обращать внимания; Смотреть сквозь пальцы

    English-Russian phrases dictionary > ignore

  • 84 connive

    [kə'naɪv]
    гл.
    1) ( connive at) потворствовать, попустительствовать; смотреть сквозь пальцы

    The thieves paid the servants to connive at the robbery. — Воры заплатили слугам, чтобы те "не заметили" грабежа.

    Then do you connive at her escape? — Так, значит, ты помог ей сбежать?

    2) сговариваться (с кем-л.)

    They connived with each other to cheat her. — Они сговорились обмануть её.

    Англо-русский современный словарь > connive

  • 85 overlook

    1. [ˌəuvə'luk] гл.
    1) обозревать; смотреть сверху (на что-л.)

    I went on deck and overlooked the boundless waters. — Я вышел на палубу и стал смотреть на бескрайние водные просторы.

    The wall was just too high to be overlooked. — Стена была слишком высокой, чтобы поверх неё можно было что-нибудь увидеть.

    Syn:
    3) выходить на, в

    My windows overlook the street. — Мои окна выходят на улицу.

    4) надзирать, присматривать

    Mary Read had little else to do than overlook the other servants. (Mrs. Cameron, Village Nurse, 1830) — Мэри Рид больше нечего было делать, как следить за другими слугами.

    Syn:
    look after, superintend, oversee
    5)
    а) не заметить, просмотреть, пропустить

    He oversees all and overlooks none. — Он всё замечает и ничего не пропускает.

    Syn:
    б) не обращать внимания, не придавать значения, игнорировать
    Syn:
    в) смотреть сквозь пальцы, прощать
    Syn:
    6) разг. сглазить
    2. ['əuvəluk] сущ.
    1) обзор, осмотр с высоты
    2) место, позволяющее обозревать окрестности
    3) осмотр, обследование; надзор, контроль
    Syn:
    4) недосмотр, оплошность, упущение

    Simply an overlook on my part. — Просто упущение с моей стороны.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > overlook

  • 86 slip

    I [slɪp] 1. гл.
    1)
    а) скользить, плавно передвигаться
    б) двигаться легко, мягко, не привлекая внимания

    Amy slipped downstairs and out of the house. — Эми тихонько спустилась по лестнице и выскользнула из дома.

    She slipped into the driving seat and closed the door. — Она тихонько села на место водителя и захлопнула дверцу.

    I'd like to slip away before the end of the meeting. — Я хочу улизнуть до конца собрания.

    Mary could not enjoy the party, and slipped away after an hour. — Мэри не понравилась вечеринка, и через час она потихоньку улизнула.

    The enemy guns were facing inland, so our ship slipped by without being seen. — Орудия неприятеля были нацелены на сушу, поэтому нашему кораблю удалось проскользнуть незамеченным.

    You can slip in after the first piece of music is played. — Вы можете незаметно войти после того, как сыграют первую пьесу.

    The boy must have slipped out when my back was turned. — Должно быть мальчик выскользнул из комнаты в тот момент, когда я отвернулся.

    Syn:
    в) течь, плавно нести воды (о реке и т. п.)

    where the river slips into the sea — там, где река впадает в море

    2) ускользать, исчезать (из памяти и т. п.)

    The reason for my visit had obviously slipped his mind. — Было ясно, что он забыл о цели моего прихода.

    I knew her face, but her name had completely slipped from my mind. — Я помню её в лицо, но у меня совершенно вылетело из головы, как её зовут.

    3)
    а) = slip out выскальзывать, срываться (с языка, губ и т. п.)

    This last clause sure slipped from him unawares. — Было очевидно, что это последнее предложение сорвалось у него нечаянно.

    The word Hutcheson slipped my pen before I was aware. — Слово Хатчесон выскользнуло из-под моего пера прежде, чем я это заметил.

    He let slip that he was in the midst of finalising two big deals. — Он случайно обмолвился, что в данный момент занят подготовкой двух крупных сделок к подписанию.

    б) обнаруживаться, просачиваться, становиться известным

    I always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over. — Я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как всё проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговоре.

    4) (slip along / away / by) проноситься, лететь ( о времени)

    This summer has simply slipped away, we've had such fun! — Как быстро пролетело лето! Нам было так весело!

    All these weeks have slipped by, and I've hardly done anything. — Эти недели пролетели, а мне едва ли удалось что-нибудь сделать.

    5)
    а) избегать, не упоминать (в разговоре и т. п.)

    Like an inconsiderate boy, I slip the thoughts of life and death. — Как безрассудный мальчишка, я избегаю мыслей о жизни и смерти.

    б) пропустить, проглядеть, не обратить внимания
    Syn:
    6)
    а) скользить; поскользнуться

    He slipped on the ice. — Он поскользнулся на льду.

    His foot slipped and he fell. — Его нога поскользнулась, и он упал.

    As this spot was rather steep, and the ground moist, he slipped down. — Так как в этом месте склон был довольно крутой, а земля сырая, он поскользнулся и скатился вниз.

    Syn:
    б) скользить, буксовать ( о колёсах)
    Syn:
    spin 2. 4)
    7)
    а) заблуждаться, ошибаться, совершать промах, оплошность

    He slips in his grammar. — Он делает грамматические ошибки.

    Syn:
    б) отклоняться от стандартного поведения; деградировать

    He'd been slipping lately, drinking too much. — В последнее время он совсем опустился, слишком уж много пил.

    в) разг. уменьшаться, ухудшаться
    8)
    а) выскальзывать, соскальзывать

    The snow upon steep mountain-sides frequently slips and rolls down in avalanches. — Снег на крутых горных склонах часто соскальзывает и лавиной скатывается вниз.

    My axe slipped out of my hand. — Топор выскользнул у меня из рук.

    The sudden movement uncovered the letters, which slipped down and strewed the carpet. — Резким движением он случайно смахнул письма, которые соскользнули вниз и усыпали ковёр.

    The key must have slipped out when I opened my bag. — Должно быть ключ выскочил, когда я открыла свою сумочку.

    б) проскальзывать ( сквозь пальцы), ускользать, уплывать ( из рук)

    He was mad to have let such an adventure slip through his fingers. (W. S. Maugham) — Он сошёл с ума, позволив такому приключению ускользнуть у него из рук.

    Then slip not the chance when it is in your power. — Не упусти шанс, когда он в твоих руках.

    9)
    а) ( slip into) быстро одеваться

    Wait here. I'lI just slip into another dress. — Подожди здесь. Я только одену другое платье.

    Syn:
    dress 3. 1) б)
    б) ( slip out of) быстро раздеваться

    Just give me a minute to slip out of these wet things. — Подожди секунду, я только сниму с себя мокрую одежду.

    Syn:
    10)
    а) ускользать, убегать, удирать

    He slipped his enemies. — Он ускользнул от своих врагов.

    That very night I slipped him while he was asleep, and got clear away. — В ту самую ночь я ускользнул, пока он спал, и сбежал незамеченным.

    б) обогнать, обойти
    11) давать (что-л.) скрытно, незаметно

    John slipped him the keys as they talked. — Пока они разговаривали, Джон незаметно отдал ему ключи.

    12)
    б) вывихивать; подворачивать ( ногу)

    A man unfortunately slipped his foot, and fell. — Человек неудачно подвернул ногу и упал.

    13) сбрасывать, освобождаться (от одежды, поводка, ошейника и т. п.); сбрасывать ( кожу) прям. и перен.

    The dog has slipped its collar. — Собака выскользнула из ошейника.

    He slips his past and puts on a new shape. — Он освобождается от своего прошлого и начинает новую жизнь.

    14)
    б) уст.выпускать, посылать (стрелу и т. п.)
    в) ж.-д. отцеплять последний пассажирский вагон от экспресса ( чтобы дать возможность пассажирам выйти на определённой станции)
    15)
    а) спускать ( собаку или сокола) с поводка, с ремешка
    Syn:
    16) мор. вытравить ( якорную цепь)
    17) с.-х. выкидывать плод ( о животном)
    18) ( slip into)
    а) (незаметно) просунуть (что-л. куда-л.)

    You slip the envelope into the hole in the top of the box. — Вы незаметно опускаете конверт в отверстие на крышке коробки.

    б) постепенно впадать в какое-л. состояние

    You have slipped into a bad habit of repeating yourself. — У вас появилась дурная привычка повторяться.

    19) разг. хорошенько отколотить (кого-л.)
    20) ( slip over) амер.; разг. обмануть (с помощью хитрости, какого-л. трюка)

    You'll never slip that old trick over our chairman, he knows too much. — У вас не пройдет подобный трюк с нашим председателем, он очень много знает.

    - slip in
    - slip on
    - slip off
    - slip up
    ••
    - slip trolley
    - slip off the hooks
    - slip one's cable
    - slip one's breath
    - slip one's wind
    2. сущ.
    1) скольжение; сползание
    2) перерыв, прерывание, перебой

    Recurrent slips unmistakably indicate dilapidation of the heart. — Аритмия безошибочно указывает на старение сердца.

    Syn:
    3)
    а) ошибка, промах ( в поведении); моральное прегрешение

    Eyes watching for any slip which might betray their antagonists to the powers of the law. — Глаза, подмечающие каждую ошибку, которая могла бы отдать их противников в руки закона.

    б) ошибка (в решении, рассуждении, предсказании и т. п.)

    There must be some slip in the decision. — В решение, должно быть, вкралась какая-то ошибка.

    в) ошибка, описка, обмолвка (в речи, на письме)

    an error arising from an accidental slip or omission — ошибка, возникающая из случайной описки или пропуска

    I didn't mean that. It was a slip of the tongue. — Я не имел это в виду. Это была оговорка.

    slip of the tongue — обмолвка, оговорка

    4) геол. сдвиг; сброс
    5) охот. спускание собаки с поводка для преследования дичи
    6) мор.
    а) искусственный спуск из камня или другого материала, сооруженный рядом с судоходными водами для высадки на берег
    8)
    а) диал. детский передник
    б) нижняя юбка; комбинация ( бельё)
    Syn:
    г) ( slips) = bathing slips плавки
    9) ( slips) театр. кулисы
    ••

    There is many a slip between the cup and the lip. посл. — Не говори "гоп", пока не перепрыгнешь.

    - give smb. the slip
    II [slɪp] 1. сущ.
    1)
    а) побег, росток, черенок, отросток
    Syn:
    б) поэт. отпрыск, дитя

    Covetousness is indeed a slip of thrift. — Жадность, несомненно, дитя бережливости.

    Syn:
    2) стройное, хрупкое существо

    She was a good-looking slip. — Она была стройной миловидной девушкой.

    She was a tall slip of a woman. — Она была высокой, худой женщиной.

    The island is a narrow slip of sand-hills. — Остров состоит из узкой полосы дюн.

    He wrote the address on a slip of paper. — Он записал адрес на полоске бумаге.

    4) окно, комната вытянутой, удлинённой формы
    5) амер. длинная узкая скамья ( в церкви), узкое отгороженное место
    6) полигр. гранка ( оттиск)
    7) бланк, регистрационная карточка, печатное уведомление
    2. гл.
    черенковать, срезать (побег, черенок)
    III [slɪp] сущ.
    1) амер. свернувшееся молоко
    2) тех. шликер; суспензия

    Англо-русский современный словарь > slip

  • 87 wink

    [wɪŋk] 1. гл.
    1) подмигивать; перемигиваться

    He winked towards Nicholas with a degree of familiarity. — Он подмигнул Николосу с определённой долей фамильярности.

    Why don't you wink back at him if you like him? — Почему ты не подмигнёшь ему в ответ, если он тебе нравится?

    2) ( wink at) смотреть сквозь пальцы на (что-л.); закрывать глаза на (что-л.)

    The police winked at illegal gambling. — Полиция закрывала глаза на незаконный доход от азартных игр.

    Syn:
    - wink back
    ••
    2. сущ.
    2) мгновение, миг, момент
    Syn:
    ••

    not to sleep a wink, not to get a wink of sleep — не сомкнуть глаз

    A wink is as good as a nod to a blind horse. — Что в лоб, что по лбу.

    not a wink — ни капли, ни крошки

    Англо-русский современный словарь > wink

  • 88 to connive at smth.

    потворствовать чему-л., смотреть на что-л. сквозь пальцы

    English-russian dctionary of diplomacy > to connive at smth.

  • 89 to connive at the violation of human rights

    потворствовать нарушению прав человека, смотреть сквозь пальцы на нарушение прав человека

    English-russian dctionary of diplomacy > to connive at the violation of human rights

  • 90 connive

    Англо-русский синонимический словарь > connive

  • 91 condone

    Англо-русский синонимический словарь > condone

  • 92 conniving

    Англо-русский синонимический словарь > conniving

  • 93 wink at

    Англо-русский синонимический словарь > wink at

  • 94 Chinaman's chance

    «Шанс китайца», т. е. никакого шанса. Эта фраза появилась в период калифорнийской золотой лихорадки 1849 г., когда, подобно многим другим, китайцы двигались на Запад в поисках удачи. Однако сильная дискриминация не давала им почти никаких шансов на успех. Их отстраняли, держали подальше от лучших мест, и, если они самостоятельно и находили золото в девственных местах, приходили белые и сгоняли их с этих мест; власти смотрели на это сквозь пальцы.

    I don't think you have a Chinaman's chance of getting a visa. You have been refused six times already! — Я не думаю, что у тебя есть какая-то надежда на получение визы. Тебе отказывали уже шесть раз!

    English-Russian dictionary of expressions > Chinaman's chance

  • 95 to turn a blind eye

    Закрывать глаза на что-либо, смотреть сквозь пальцы на что-либо. Во время битвы при Копенгагене в 1801 г. Горацио Нельсон (1758—1805), по общему мнению, ослушался приказа выйти из боя, когда поднёс подзорную трубу к своему слепому глазу и сказал, что не видел никакого сигнала с корабля адмирала сэра Гайда Паркера. В действительности же Паркер предварительно договорился с Нельсоном, что тот мог поступить по своему усмотрению, даже тогда, когда такой сигнал будет послан. Фарс с подзорной трубой был разыгран, чтобы поддразнить полковника Стюарта, который находился рядом и которому был неизвестен действительный смысл происходящего.

    It is said that the police often turn a blind eye to traffic offences committed by their own members. — Говорят, что полиция часто закрывает глаза на дорожные преступления, совершаемые самими полицейскими.

    English-Russian dictionary of expressions > to turn a blind eye

  • 96 fudge

    I n AmE infml II vi infml

    You're fudging, man — Ты что-то химичишь, друг

    III vt

    He has too often blessed war, condoned injustice and fudged the racial issue — Он слишком часто благословлял войны, смотрел сквозь пальцы на несправедливость и уходил от решения расовой проблемы

    IV interj AmE infml

    Oh, fudge, she says they can't come — Во, блин! Она говорит, что они не придут

    The new dictionary of modern spoken language > fudge

  • 97 kickback

    n sl
    1)

    Every contract had been granted with a ten percent kickback to city officials — За каждый полученный контракт приходилось отстегивать десять процентов городским властям

    2)

    The kickback to the police varies from month to month — Сумма, отстегиваемая полиции за то, что она смотрит сквозь пальцы на наши дела, каждый месяц разная

    I can't believe that cop was taking kickbacks — Я не могу поверить, что этот полицейский брал на лапу

    3)

    The new dictionary of modern spoken language > kickback

  • 98 protection money

    n infml

    The proprietors of the night clubs and similar establishments have to pay protection money both to the police and gangsters — Владельцы ночных клубов и тому подобных заведений вынуждены отстегивать деньги полиции и гангстерам - полиции за то, чтобы она смотрела сквозь пальцы на некоторые нарушения законов, а гангстерам за то, чтобы не трогали

    The new dictionary of modern spoken language > protection money

  • 99 one law for the rich, and another for the poor

    посл.
    "для бедных один закон, а для богатых другой"

    ...if the husbands and fathers of these ladies - those who have themselves enacted the laws - wink at their infringement, why should not others do so?.. There cannot be one law for the rich and another for the poor. (Fr. Marryat, ‘The King's Own’, ch. XI) —...если мужья и отцы этих дам, являясь законодателями, сами смотрят сквозь пальцы на нарушение закона, то почему и другим не поступать так же?.. Не должно быть одного закона для богатых, а другого для бедных.

    Large English-Russian phrasebook > one law for the rich, and another for the poor

  • 100 slip through one's fingers

    проскользнуть сквозь пальцы, уплывать из рук; ускользнуть от кого-л. [часть выражения let smb. или smth. slip through one's fingers; см. let smb. slip through one's fingers]

    Jeeter's father had inherited about one-half of the original Lester plantation, and approximately half of that quickly slipped through his fingers. (E. Caldwell, ‘Tobacco Road’, ch. VII) — Отец Джитера унаследовал около половины плантации Лестеров, и приблизительно половина наследства очень скоро ушла между пальцев.

    ‘This case is slipping through your fingers,’ blurted Frank Everly. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Howling Dog’, ch. 20) — - Разгадка этого дела явно ускользает от вас, - выпалил Фрэнк Эверли.

    Large English-Russian phrasebook > slip through one's fingers

См. также в других словарях:

  • Сквозь пальцы смотреть — Сквозь пальцы смотрѣть. «Иногда на иное надо сквозь пальцы смотрѣть». Ср. Начальство было тогда снисходительное и сквозь пальцы смотрѣло на такъ называемыя убѣжденія... Салтыковъ. Благонамѣренныя рѣчи. 14. Ср. Съ женихомъ, что̀ хочешь дѣлай, я… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Сквозь пальцы смотреть. — Сквозь пальцы смотреть. См. КАРА ПОТАЧКА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • сквозь пальцы смотреть — Иногда на иное надо сквозь пальцы смотреть . Ср. Начальство было тогда снисходительное и сквозь пальцы смотрело на так называемые убеждения... Салтыков. Благонамеренные речи. 14. Ср. С женихом что хочешь делай, я сквозь пальцы буду смотреть, я… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • ПОСМОТРЕТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ — кто на что, {реже }на кого Сознательно не обращать внимания на что л. предосудительное, попустительствовать кому л. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х), будучи излишне снисходительны, не желают замечать чьих л. неблаговидных действий,… …   Фразеологический словарь русского языка

  • СМОТРЕТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ — кто на что, {реже }на кого Сознательно не обращать внимания на что л. предосудительное, попустительствовать кому л. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х), будучи излишне снисходительны, не желают замечать чьих л. неблаговидных действий,… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Пропускать сквозь пальцы — ПРОПУСКАТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ. ПРОПУСТИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ. Разг. Экспрес. 1. То же, что Пропускать мимо рук. Становясь на эту точку зрения… легко пропустить сквозь пальцы целую обширную область явлений, крайне важных и в теоретическом, и в практическом… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Пропустить сквозь пальцы — ПРОПУСКАТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ. ПРОПУСТИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ. Разг. Экспрес. 1. То же, что Пропускать мимо рук. Становясь на эту точку зрения… легко пропустить сквозь пальцы целую обширную область явлений, крайне важных и в теоретическом, и в практическом… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • смотреть сквозь пальцы — Разг. Неодобр. Чаще несов. Намеренно не обращать внимания на что либо плохое; сознательно не замечать чего либо (обычно неприятного, нежелательного, предосудительного). = Закрывать/закрыть глаза. С сущ. со знач. лица или совокупности лиц:… …   Учебный фразеологический словарь

  • плывший сквозь пальцы — прил., кол во синонимов: 8 • плывший между пальцами (8) • расходовавшийся (51) • …   Словарь синонимов

  • уплывавший сквозь пальцы — прил., кол во синонимов: 8 • плывший между пальцами (8) • плывший сквозь пальцы (8) • …   Словарь синонимов

  • уходивший сквозь пальцы — прил., кол во синонимов: 8 • плывший между пальцами (8) • плывший сквозь пальцы (8) • …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»