-
101 буттук
буттук: ат буттугу название части седла;эки жагында теминөөрү жана ат буттугу болот по обе стороны (седла) бывают тебеньки и ат буттугу. -
102 жайдак
1. (о всаднице) охлябью (верхом без седла);жайдак мин- или жайдак атка мин- садиться верхом на лошадь охлябью (без седла и без всякой подкладки);өзүңдү, жайдак атка мингизип барып, күң кылам фольк. я тебя посажу на лошадь охлябью и сделаю рабынёй;жайдак күлүк южн. конь, пускаемый на скачках без седока;"соорусу жайдак болот" деп, үстунө жолборстон кээжим жаптырган фольк. чтобы круп (коня) не был обнажён, он заставил покрыть его тигровой попоной;2. (о доме) пустой (без обстановки и необитаемый);эшиги жок жайдак тамда жаткамын я жил в пустом доме, не имеющем дверей;3. без верхней одежды; голый;жайдак туруп барып, эшикти ачтым я встал и, не одеваясь, открыл дверь;жайдак төш открытая грудь; с открытой грудью;4. голое место; открытая местность;келин, кыз жүнүн учурса, шамалдын көрку жайдакта фольк. прелесть ветра на открытом месте в том, что он уносит шерсть у молодух и девиц (когда они её треплют, она летит, ни за что не цепляясь);5. южн. (о женщине) без тюрбана;жалаң аттуу, жайдак тон см. жалаң. -
103 олоң
олоң I(или тяньш. олоң тартма)задняя подпруга (прикрепляется к ленчику седла);чап олоң1) подпруга, проходящая близко к пахам;2) южн. подпруга бычьего седла;төш олоң передняя подпруга (проходящая близко к передним ногам);олоң баш пряжка передней подпруги;куюшканы куйма алтын, олоң башы оймо алтын фольк. подхвостник у него литого золота, пряжки у него с насечкой золотой;олоң-жырым всякого рода сбруя; сбруя и всякие ремешки;олоң чач или олоңдой болгон чач толстая и длинная женская коса;олоң жетпес (о человеке) удачливый, авторитетный и зажиточный.олоң II(в эпосе) многочисленный;олоң журт многочисленный народ.олоң III:олоң арпа см. арпа. -
104 такым
место сгиба ноги у колена;ийри такым подколенки;ийри такымын ээрге коюп сев верхом так, что внутренний сгиб колена касался седла (путлища стремян киргизского седла короткие);такымга бас- или такымга сал- (о всаднике) зажать под путлище;чепкендин эки этегин такымына кыса (о всаднике) заправив полы своего халата под колени;тору атты такымга бир уруп, желдире жөнөдү стегнув гнедого коня по низу ляжки, он двинулся;такым аңды-1. (о собаке) готовиться, чтобы исподтишка хватить за ляжку;2. перен. подсиживать, выискивать случай, чтобы сделать пакость;этеги такымына жетпеген бедняк (букв. у кого пола до колена не достаёт);куу такым или кер такым хитрый, проныра. -
105 ээрсиз
без седла;ээрсиз жайдак1) без седла, охлюпкой;2) перен. без лишней обузы. -
106 эңиш
эңиш Iсклон (горы);серкеси болбой, эл болбойт, эңиши болбой, сел болбойт фольк. не бывает племени без вожака, не бывает бурных потоков, если нет склона;далысы эңиш сутулый;эңиш тарт- сутулиться;эңиш тартып, бою дагы кичирген стих. он ссутулился и ростом стал меньше;орто бойлуу, кең далылуу, эңиш тарткан балбан сымал неме среднего роста, широкоплечий, сутулый, похож на борца.эңиш IIюжн.1. мера длины, равная пяти метрам;2. отрез материи в пять метров.эңиш IIIи. д. от эң- III1. состязание всадников, состоящее в сталкивании друг друга с коня, выбивании из седла;суутуп күлүк чаптырып, эңишке балбан чыгарып фольк. тренировали коней и устраивали скачки, выпускали силачей на эңиш;2. джигитовка, состоящая в том, что всадник должен схватить с земли монету.эңиш- IV(о состязании всадников) сталкивать друг друга с коня, выбивать из седла;Буудайык кандын Музбурчак - эңишип киши жеңбеген фольк. хана Будайыка (сын) Музбурчак - его никто не побеждал в сталкивании с коня. -
107 Leder für Seitenteile des Sattels
сущ.текст. кожа для боковых частей седла, кожа для подушки седлаУниверсальный немецко-русский словарь > Leder für Seitenteile des Sattels
-
108 Ventilsitzfläche
сущ.1) авиа. клапанное гнездо2) гидравл. контактная поверхность седла клапана3) судостр. посадочная поверхность седла клапана -
109 der Ritter räumte den Sättel
арт.общ. рыцарь был выбит из седла, рыцарь был выброшен из седлаУниверсальный немецко-русский словарь > der Ritter räumte den Sättel
-
110 söðulbogi
[sö:ðʏlb̥ɔijɪ]mлука седла; спинка у дамского седла -
111 ber·bakt
-
112 жайдақ
-
113 valve seat barrel wrench
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > valve seat barrel wrench
-
114 flap
1. noun1) что-л., прикрепленное за один конец, свешивающееся или развевающееся на ветру2) звук, производимый развевающимся флагом3) взмах крыльев, колыхание знамени и т. п.4) удар, хлопок; шлепок5) хлопушка (для мух)6) клапан (карманный)7) пола8) откидная доска (стола)9) длинное висячее ухо (животного)10) tech. клапан, заслонка, створка11) крыло (седла)12) aeron. щиток; закрылок13) collocation тревога, беспокойство; паника2. verb1) взмахивать (крыльями)2) махать; развевать(ся); колыхать(ся); the wind flaps the sails ветер полощет паруса3) хлопать, шлепать; ударять; бить (ремнем); to flap flies away отгонять мух (платком и т. п.)4) свисать5) collocation впадать в панику; суетиться, волноватьсяto flap one's mouth, to flap about болтать, толковать* * *(n) дверца люка; заслонка; клапан; мутовка; отвороты; откидная доска стола; откидной борт; пола; поля шляпы; створка* * *хлопок, шлепок, удар (чем-л. гибким и широким)* * *[ flæp] n. заслонка, пола, клапан, створка, паника, шлепок, хлопок v. взмахивать крыльями, шлепать, волноваться, впадать в панику, развевать, свисать, хлопать* * *махатьопускатьхлопушка* * *1. сущ. 1) хлопок, шлепок, удар (чем-л. гибким и широким) 2) хлопанье, шум 3) разг. возбуждение; тревога, беспокойство; паника (about, over) 4) а) б) пола, подол (одежды); клапан (кармана); уши, отвороты (шапки) в) откидная доска (стола) г) клапан д) мед. кожный лоскут е) крыло (седла) ж) длинное висячее ухо (животного) з) хвост (ракообразных) 5) устар. хлопушка (для мух) 2. гл. 1) а) хлопать, шлепать, ударять (чем-л. гибким и широким) б) ударять крылом, отгонять крылом (о птицах) в) перен. привлекать внимание 2) разг. шлепаться 3) а) качаться, колебаться, развеваться, колыхаться б) качать, колебать, развевать, колыхать; захлопнуть (дверь) 4) а) свисать (об ушах шапки и т. п.) б) опускать уши (шапки и т. п.) -
115 saddle pin
-
116 buck off
-
117 interference angle
* * * -
118 valve seating face area
English-russian automobile dictionary > valve seating face area
-
119 qaltaq
основа седла, ленчик седла. -
120 pomel·o
1. головка эфеса (сабли, шпаги и т.п.); 2. передняя лука седла; прим. нам встретилось также употребление данного термина в значении «головка луки седла» (неважно, передней или задней).
См. также в других словарях:
седла́ть — седлать, седлаю, седлаешь … Русское словесное ударение
СЕДЛА БАРИЧЕСКИЕ, или СЕДЛОВИНЫ — (Col or saddle) промежуточные барические области между двумя циклонами и двумя антициклонами. Характерным для С. является более или менее обширный центральный район с малыми градиентами и вследствие этого слабыми ветрами неустойчивых направлений … Морской словарь
седла́ть — аю, аешь; несов., перех. (сов. оседлать). 1. Надевать и укреплять седло на спине животного (лошади, осла и т. п.). Тут же лошадей седлали, тут же прощались и уезжали целыми кавалькадами. Тихонов, Кавалькада. 2. воен. Захватывать в каком л. месте… … Малый академический словарь
седла́ние — я, ср. Действие по знач. глаг. седлать. Седлание коня … Малый академический словарь
седла́ться — ается; несов. страд. к седлать … Малый академический словарь
СВЕРКАЮЩИЕ СЕДЛА — «СВЕРКАЮЩИЕ СЕДЛА» (Blazing Saddles) США, 1973, 93 мин. Пародийный вестерн. Можно предложить и более величественный перевод названия: «Седла, осененные лучами славы». Овеянные легендами строители железных дорог, фермеры из близлежащих поселков,… … Энциклопедия кино
Сверкающие седла — Blazing Saddles Жанр комедия Режиссёр Мэл Брукс Продюсер Майкл Хертцберг … Википедия
Сверкающие седла (фильм) — Сверкающие седла Blazing Saddles Жанр комедия Режиссёр Мэл Брукс Продюсер Майкл Хертцберг … Википедия
Выбивать из седла — кого. ВЫБИТЬ ИЗ СЕДЛА кого. Экспрес. Неожиданно изменять достигнутое положение, состояние кого либо; лишать кого либо душевного равновесия. Но невозмутимого Дубцова было не так то просто выбить из седла. Он не спеша доел кислое молоко, вытер… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Выбить из седла — ВЫБИВАТЬ ИЗ СЕДЛА кого. ВЫБИТЬ ИЗ СЕДЛА кого. Экспрес. Неожиданно изменять достигнутое положение, состояние кого либо; лишать кого либо душевного равновесия. Но невозмутимого Дубцова было не так то просто выбить из седла. Он не спеша доел кислое… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вышибать из седла — кого. ВЫШИБИТЬ ИЗ СЕДЛА кого. Прост. Экспрес. Лишать кого либо положения в жизни или уверенности, убеждённости в чём либо, душевного равновесия. Взяв Шолохова на мушку уже после появления первой книги «Тихого Дона», они ждали только подходящего… … Фразеологический словарь русского литературного языка