-
101 put best foot foremost
Общая лексика: идти как можно быстрее, прибавить шагу, сделать все возможное, торопитьсяУниверсальный англо-русский словарь > put best foot foremost
-
102 put on all sail
Морской термин: поставить все паруса, принять все меры, сделать все возможное -
103 represent you to the best of our abilities
Юридический термин: сделать все возможное для представления Ваших интересовУниверсальный англо-русский словарь > represent you to the best of our abilities
-
104 to be (one's) mettle
Общая лексика: стараться сделать все возможное -
105 use best endeavours
1) Общая лексика: прилагать максимум усилий2) Макаров: приложить все старания, сделать все возможное -
106 to be mettle
Общая лексика: (one's) стараться сделать все возможное -
107 best effort sale
фр. vente sans garantie d'émission
исп. venta sin garantía de suscripción total
продажа на «лучших условиях»
Реализация нового выпуска ценных бумаг без гарантированного первичного размещения или приобретения в полном объеме у эмитента через дилеров, которые обязуются сделать все возможное для продажи этих ценных бумаг. Используется на американских рынках ценных бумаг и синдицированных рынках еврокредитов.
-
108 he
[hi:] pronонone should do the best he can — нужно сделать всё возможное (букв. каждый должен делать всё, на что способен)
he-man — разг. настоящий мужчина
-
109 apply best efforts
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > apply best efforts
-
110 endeavor best efforts
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > endeavor best efforts
-
111 use best efforts
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > use best efforts
-
112 make the best of
использовать наилучшим образом, мириться с* * *сделать все возможное -
113 to use / apply / endeavor best efforts
принять все возможные меры, сделать все возможное, приложить все усилияАнгло-русский словарь по проекту Сахалин II > to use / apply / endeavor best efforts
-
114 BEST EFFORTS (“лучшие условия”)
Термин, обозначающий в США соглашения относительно размещения выпусков ценных бумаг, в соответствии с которыми инвестиционный дом обязуется сделать все возможное для продажи выпуска от имени эмитента, однако не дает гарантий в том, что он сможет разместить весь выпуск по данной цене предложения.Финансы: англо-русский толковый словарь > BEST EFFORTS (“лучшие условия”)
-
115 one
I num один (1). Сложные числительные, оканчивающиеся на one, употребляются с существительными во множественном числе:Twenty one books have been bought in the last few days — За последние несколько дней была куплена двадцать одна книга.
(2). Словосочетания типа там я встретил одну девушку, я читал одну книгу, один рассказ соответствуют в английском языке неопределенному артиклю a (an):There I met a girl.
I read a book (a story).
(3). See a, an art (2). II indef. prn 1. безличное местоимение, на русский язык обычно не переводится; 2. слово-заменитель, во избежание повторения на русский язык не переводится (1). Безличное местоимение one 1. употребляется только в единственном числе в неопределенно-личных предложениях:One never knows what may happen — Никогда не известно (Никогда не знаешь), что может случиться.
One must do one's best — Нужно сделать все возможное.
One must remember — Следует помнить/Нельзя забывать.
Вместо безличного one могут использоваться местоимения you, we, they и существительное people для указания того, что принято или что должно быть сделано. Эти местоимения часто используются в пословицах, поговорках, утверждениях общего характера:What do you call it? — Как это называется?
People say it is not true — Говорят, это неправда.
They say he is very bright — Говорят, он очень умен.
(2). One 2. как слово-заменитель употребляется в единственном и множественном числе с исчисляемыми существительными. One часто замещает исчисляемое существительное, которое имеет при себе определительное прилагательное, в этих случаях one следует за прилагательным, в отличие от русского языка, где в аналогичных конструкциях прилагательное обычно употребляется самостоятельно:It was an interesting problem, and an important one — Это была интересная проблема, и важная.
I've lost my umbrella and I will have to buy a new one — Я потерял зонтик, и мне придется покупать новый.
New cities and old ones — Новые и старые города.
Если one заменяет существительное, которое употреблено с неопределенным артиклем, то артикль с заменителем этого существительного не употребляется. Если же существительное употреблено с определенным артиклем или указательными местоимениями this, that, то они сохраняются:If you want a camera you can buy one at our local shop — Если Вам нужен фотоаппарат, Вы можете купить его в нашем местном магазине.
Shall I give you this book? — No, not this one, the one next to it — Мне дать Вам эту книгу? — Нет, не эту, а ту, что стоит рядом.
Вместо повторения неисчисляемого существительного или исчисляемого во множественном числе при указании на неопределенное количество употребляется местоимение some:She likes flowers, let us buy her some — Она любит цветы, давай купим их для нее.
We have run out of sugar, go and buy some — У нас кончился сахар, пойди и купи его.
Местоимения it и they употребляются, только если они относятся к тому же самому объекту, который назван заменяемым существительным (в случае повторения это существительное требовало бы определенного артикля):You have a very good coat. Where did you buy it?
Tom makes very strong coffee. I wonder how he drinks it.
При отсылке к существительным, обозначающим парные предметы, такие, как gloves, trousers, stockings, shoes, они заменяются сочетанием a pair (of):You need new gloves, go and buy yourself a pair — Тебе нужны новые перчатки, купи их себе.
(3). Предложная группа one of употребляется с последующим существительным с определенным артиклем и во множественном числе. Такая группа согласуется с глаголом в единственном числе:One of the books is not mine — Одна из этих книг не моя.
(4). See pair, n (1). -
116 heaven
['hev(ə)n]сущ.1) небеса, небо2) ( обычно Heaven) библ. Небеса, Царство Небесное3) рай, блаженство••good heavens — боже мой!; о боже!
to move heaven and earth — сделать всё возможное, "землю грызть"
-
117 wad
[wɔd] 1. сущ.1) тампон, шарик, комок (ваты, бумаги и т. п.)2) кусочек, кусок3) пыж4) масса, куча, большое количество5) разг. сдобная булочка, пирожок, сандвич6) разг. пачка бумажных денег; деньги7) диал.а) связка, пучок, вязанка, сноп (сена, соломы и т. п.)б) небольшое количество, горсть (гороха, бобовых и т. п.)••2. гл.2) затыкать (чем-л. мягким)3) туго сворачивать, комкать4) забивать пыж -
118 to make every endeavour
приложить все старания, сделать всё возможноеEnglish-russian dctionary of diplomacy > to make every endeavour
-
119 one
I [wʌn] num - one or two are coming to dinner
- one way trafficUSAGE:(1.) Сложные числительные, оканчивающиеся на one, употребляются с существительными во множественном числе: twenty one books have been bought in the last few days за последние несколько дней была куплена двадцать одна книга. (2.) Словосочетания типа там я встретил одну девушку; я читал одну книгу, один рассказ соответствуют в английском языке сочетаниям с неопределенным артиклем a (an): there I met a girl; I read a book (a story). (3.) See a, an, art; USAGE (2.).II [wʌn] indef.; prn1) слово-заменитель вместо повторения исчисляемых существительных (на русский язык не переводится)- one never knows
- one's father
- one's work•USAGE:(1.) One 1. как слово-заменитель, употребляется в единственном числе с исчисляемыми существительными. One часто замещает исчисляемое существительное, которое имеет при себе определительное прилагательное. В этих случаях one следует за прилагательным, в отличие от русского языка, где в аналогичных конструкциях прилагательное обычно употребляется самостоятельно: It was an interesting problem, and an important one. Это была интересная проблема, и важная. I've lost my umbrella and I will have to buy a new one. Я потерял зонтик, и мне придется покупать новый. New cities and old ones. Новые и старые города. Если one заменяет существительное, которое употреблено с неопределенным артиклем, то артикль с заменителем этого существительного не употребляется. Если же существительное употреблено с определенным артиклем или указательными местоимениями this и that, то они сохраняются: If you want a camera you can buy one at our local shop. Если Вам нужен фотоаппарат, Вы можете купить его в нашем местном магазине. Shall I give you this book? - No, not this one, the one next to it. Мне дать Вам эту книгу? - Нет, не эту, а ту, что стоит рядом. Вместо повторения неисчисляемого существительного или исчисляемого во множественном числе при указании на неопределенное количество употребляется местоимение some: She likes flowers, let us buy her some. Она любит цветы, давай купим их для нее. We have run out of sugar, go and buy some. У нас кончился сахар, пойди и купи его. Местоимения it и they употребляются, только если они относятся к тому же самому объекту, который назван заменяемым существительным (в случае повторения это существительное требовало бы определенного артикля): You have a very good coat. Where did you buy it? У вас очень хорошее пальто. Где вы его купили? He makes very strong coffee. - I wonder how he drinks it. Он варит очень крепкий кофе. - Интересно, как он его пьет? При отсылке к существительным, обозначающим парные предметы, такие, как gloves, trousers, stockings, shoes, местоимение one заменяется сочетанием a pair (of): You need new gloves, go and buy yourself a pair. Тебе нужны новые перчатки, купи их себе. (2.) Безличное местоимение one 2. употребляется только в единственном числе в неопределенных предложениях: one never knows what may happen никогда не известно/никогда не знаешь, что может случиться; one must do one's best нужно сделать все возможное; one must remember следует помнить/нельзя забывать. Вместо безличного one могут использоваться местоимения you, we, they и существительное people для указания того, что принято или что должно быть сделано. Эти местоимения часто используются в пословицах, поговорках, утверждениях общего характера: whay do you call it? как это называется?; people say it is not true говорят, это неправда; they say he is very brigh говорят, он очень умен. (3.) Предложная группа one of употребляется с последующим существительным с определенным артиклем и во множественном числе. Такая группа согласуется с глаголом в единственном числе: one of the books is not mine одна из этих книг не моя. (4.) See pair, n; USAGE (1.). -
120 do one's best
(do one's best (тж. do one's level best, do one's utmost, do the best in one's power, do the best one can; груб. do one's damnedest или darnedest))сделать всё возможное, приложить все усилия, всячески стараться, усердствовать; ≈ из кожи лезть вон [do one's level best первонач. амер.]; см. тж. give of one's bestWhen I got upstairs I looked out of the window and saw Tom doing his level best with the lightning-rod, but he couldn't come it... (M. Twain, ‘Huckleberry Finn’, ch. XXXVI) — Придя к себе наверх, я выглянул в окно и увидел, что Том пытается влезть по громоотводу. Он старается изо всех сил, но это ему никак не удается...
He was sick with fear, but he did his best to smile. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 71) — Филипа мутило от страха, но он силился улыбнуться.
And I'm going to do my damnedest to get you out of this. (Th. Dreiser, ‘An American Tragedy’, book III, ch. XIV) — И, черт возьми, я сделаю все, что только в моих силах, чтобы выпутать вас из этой истории.
См. также в других словарях:
сделать все возможное — приложить силы, не пожалеть усилий, проявить старание, вложить много сил, проявить рвение, вложить много труда, приложить все старания, не пожалеть сил, не пожалеть стараний, приложить усилия, приложить все усилия, не пощадить сил, не пощадить… … Словарь синонимов
договоренность на условиях сделать все возможное — Договоренность, согласно которой инвестиционный банк, действуя в качестве агента, обязуется сделать все возможное, чтобы разместить выпуск ценных бумаг в открытой продаже. Вместо приобретения всего выпуска ценных бумаг агенты на этих условиях… … Финансово-инвестиционный толковый словарь
ВОЗМОЖНОЕ И НЕВОЗМОЖНОЕ — Единственный способ определить границы возможного выйти за эти границы. Артур Кларк Человек может все, но не больше. Константин Мелихан Если что либо тебе не по силам, то не решай еще, что оно вообще невозможно для человека. Но если что нибудь… … Сводная энциклопедия афоризмов
возможное — см. возможный 1), 3); ого; ср. Выйти за пределы возможного. Сделать всё в ое и невозможное … Словарь многих выражений
обязательно (сделать) — ▲ независимо от ↑ препятствие невзирая ни на что. непременно. без никаких (разг). во что бы то ни стало. любой ценой. любыми средствами. чего бы это ни стоило. что бы ни случилось. хоть зарежь. хоть умри [умирай]. кровь из носу [носа] (прост).… … Идеографический словарь русского языка
Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… … Большая биографическая энциклопедия
ФК Томь в сезоне 2008 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2008 2 … Википедия
«Томь» в сезоне 2008 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2008 2.1 … Википедия
ФК «Томь» в сезоне 2008 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2008 2.1 Сборы … Википедия
Украинский кризис: хроника противостояния в июне 2015 года — Массовые антиправительственные акции начались в юго восточных областях Украины в конце февраля 2014 года. Они явились ответом местных жителей на насильственную смену власти в стране и последовавшую за этим попытку отмены Верховной радой закона,… … Энциклопедия ньюсмейкеров
постараться — вылезть из шкуры, не пожалеть сил, приложить все старания, сделать попытку, попытать счастья, выложиться, вложить много сил, приложить усилия, вложить всю душу, не пожалеть стараний, отдать все силы, приложить силы, приложить все силы, не… … Словарь синонимов