-
41 bien fou qui s'oublie
prov.о себе только глупцы забывают; ≈ своя рубашка ближе к телуDictionnaire français-russe des idiomes > bien fou qui s'oublie
-
42 c'est tout un ensemble
это тесная компания, своя братияQuand mon père, en effet, trouvait qu'une personne, un de mes camarades, par exemple, était dans une mauvaise voie - comme moi en ce moment - si celui-là avait alors l'approbation de quelqu'un que mon père n'estimait pas; il voyait dans ce suffrage la confirmation de son fâcheux diagnostic. Le mal ne lui en apparaissait que plus grand. Je l'entendais déjà qui allait s'écrier: - Nécessairement, c'est tout un ensemble! (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — В самом деле, когда мой отец считал, что кто-нибудь, допустим - мой товарищ, стоит на неверном пути, как в данном случае я, и если его вдобавок хвалит человек, которого мой отец не уважал, то в этом положительном моменте отец видел доказательство правильности своего диагноза. Заболевание казалось ему еще опасней. Я уже слышал: - Да тут, я вижу, спетая компания!
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est tout un ensemble
-
43 chacun prêche pour son saint
prov. ≈ своя рубашка ближе к телуDictionnaire français-russe des idiomes > chacun prêche pour son saint
-
44 chacun sa vérité
-
45 chacun sait où le bât le blesse
prov.(chacun sait où le bât [или le soulier] le blesse)всяк понимает свою беду, всякому своя обида горькаDictionnaire français-russe des idiomes > chacun sait où le bât le blesse
-
46 chacun soigne son individu
Dictionnaire français-russe des idiomes > chacun soigne son individu
-
47 chacun voit avec ses lunettes
(chacun voit avec [или à travers] ses lunettes)каждый судит по-своему, у каждого своя точка зренияDictionnaire français-russe des idiomes > chacun voit avec ses lunettes
-
48 charité bien ordonnée commence par soi-même
prov.≈ если хочешь облагодетельствовать весь мир, начинай со своего дома; своя рубашка ближе к телуDictionnaire français-russe des idiomes > charité bien ordonnée commence par soi-même
-
49 être comme un enfant de la maison
- Quoi que tu aies fait, chérie, dit alors Mme de Fontanin, - personne ici ne demandera rien. Garde ton secret, si tu veux. Je te sais gré d'avoir pensé à venir près de nous. Tu es ici comme une enfant de la maison. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Что бы ты ни сделала, дорогая, - сказала г-жа де Фонтанен, - никто ни о чем расспрашивать тебя не станет. Оставь, если хочешь, свои секреты при себе. Я очень тебе благодарна за то, что ты надумала приехать к нам. Ты будешь у нас, как своя.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être comme un enfant de la maison
-
50 je suis tout je ne sais comment
Elle a avoué le lendemain avoir éprouvé quelque chose de singulier pendant plusieurs heures, avoir été toute drôle, toute je ne sais comment. Cependant elle n'avait pas pris de haschisch. (Ch. Baudelaire, Du vin et du haschisch.) — На следующий день она призналась, что в течение нескольких часов она что-то такое чувствовала, она была какая-то не своя, не поймешь какая. А ведь она не курила гашиш.
Dictionnaire français-russe des idiomes > je suis tout je ne sais comment
-
51 l'un demande du mou, l'autre du dur
prov.у всякого барона своя фантазия; у каждого свой вкус; на всех не угодишьDictionnaire français-russe des idiomes > l'un demande du mou, l'autre du dur
-
52 la chair est plus proche que la chemise
prov.(la chair [или la peau] est plus proche que la chemise [тж. la chemise est plus proche que le pourpoint; plus près est la chair que la chemise])Dictionnaire français-russe des idiomes > la chair est plus proche que la chemise
-
53 le fardeau qu'on aime n'est point pesant
prov.Dictionnaire français-russe des idiomes > le fardeau qu'on aime n'est point pesant
-
54 mieux vaut un petit chez-soi qu'un grand chez les autres
свое всего милее; ≈ своя хатка - родная маткаDictionnaire français-russe des idiomes > mieux vaut un petit chez-soi qu'un grand chez les autres
-
55 sonner matines
2) звонко стучать, перезваниватьDans ce bastringue chaque instrument avait sa musique propre, triangle, petite flûte, trombone ou grosse caisse. Les enclumes sonnaient matines, les découpoirs cliquetaient, les soufflets de forge mugissaient, les martinets battaient la chamade [...]. (J. Anglade, Les Ventres jaunes.) — На этой фабрике ножей у каждого инструмента была своя партия в оркестре - треугольника, пикколо, тромбона, турецкого барабана. Наковальни звонили к заутрене, зубила позвякивали, кузнечные мехи мычали, паровые молоты выбивали отчаянную дробь.
-
56 talon d'Achille
ахиллесова пята, слабое местоRaoul. -... Vous n'avez pas honte d'être superstitieuse? Martine. - Je n'ai jamais eu à le regretter. Raoul. - Après tout, chacun son talon d'Achille. (J. Deval, La Prétentaine.) — Рауль. -... Вам не стыдно верить в приметы? Мартина. - Мне еще ни разу не пришлось в этом раскаяться. Рауль. - Что ж, у всякого своя слабость.
-
57 tapis volant
- On voit, Wandrille, que vous pratiquez les poètes, les philosophes et les théologiens. - Et pourquoi pas, docteur? Chacun sa marotte. Ne collectionnez-vous pas les disques exotiques? Ne voyagez-vous pas sédentairement, sur le tapis volant de la musique en Afrique noire? (A. Arnoux, Double chance.) — - Да никак, Вандрий, вы якшаетесь с поэтами, философами и богословами. - А почему бы и нет, доктор? У каждого своя страсть. Разве вы не собираете экзотические мелодии? Разве вы, находясь у себя в комнате, не совершаете путешествия на музыкальном ковре-самолете в страны Черной Африки?
-
58 vérité en deçà des Pyrénées, erreur au-delà
prov.( Паскаль) что правда здесь, то заблуждение там; ≈ у всякого Павла своя правдаDictionnaire français-russe des idiomes > vérité en deçà des Pyrénées, erreur au-delà
-
59 bled
сущ.1) общ. свой город, своя деревня, сельская местность (в Северной Африке), внутренние районы, родные места2) разг. дыра, город, деревня, место, захолустье, местность3) арго. родная страна (от арабского "bled" - страна), глухая деревня -
60 bobonne
См. также в других словарях:
своя́к — свояк, а … Русское словесное ударение
своя — паралич , табуистическое название (см. свой); ср. Зеленин, Табу 2, 82 … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Своя — ж. разг. жен. к сущ. свой I Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
своя — игра указание на выполнение заказа играющим и обязательств вистующим … Словарь терминов преферанса
Своя игра — Логотип передачи «Своя игра» (2000 е) Жанр Телевикторина Режи … Википедия
Своя Игра — Логотип передачи Своя игра (2000 е) Жанр Телевикторина Режиссёр Юрий Первушин Производство Студия 2В Ведущий Пётр Кулешов … Википедия
Своя тусовка — The In Crowd Жанр триллер Режиссёр … Википедия
Своя рубашка ближе к телу — «Своя рубашка ближе к телу» русская пословица. Означает, что собственное благополучие (или благополучие близких) дороже интересов других людей, то есть оправдывает индивидуализм. В других языках (например, в английском) существует множество … Википедия
Своя правда (фильм) — Своя правда … Википедия
Своя рука владыка — Своя рука владыка. Ср. Ты самъ себя попотчуй, сколько влѣзетъ. Бери совсѣмъ. Своя рука владыка. Островскій. Воевода. 1, 1, б. Ср. Когда ворвемся туда, такъ гуляй душа своя рука владыка! Марлинскій. Наѣзды. 9. Ср. Своя рука владыка когда законы… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Своя рубаха ближе к телу — Своя рубаха (шкура) ближе къ тѣлу. Рубаха кафтана ближе. Ср. Еще неизвѣстно, въ чью пользу рѣшится... а что вы на меня по этому случаю жаловались, и дѣло понятное: всякому своя рубашка къ тѣлу ближе. Тургеневъ. Записки Охотника. Однодворецъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)