-
41 любопытство не порок, но большое свинство
Set phrase: curiosity killed the catУниверсальный русско-английский словарь > любопытство не порок, но большое свинство
-
42 какое свинство
adjcolloq. so eine Gemeinheit! -
43 неслыханное свинство
Универсальный русско-немецкий словарь > неслыханное свинство
-
44 ужасное свинство
-
45 Бедность не порок, а большое свинство
It is not a vice to be poor, but there is nothing good in itCf: It's hell to be poor (Am.). It's no disgrace to be poor, but a terrible inconvenience (but it may as well be) (Am.). Poverty is no disgrace /, but it is a great inconvenience/ (Br.). Poverty is no sin /, but it is terribly inconvenient/ (Am.). Poverty is not a sin but something much worse (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Бедность не порок, а большое свинство
-
46 это свинство\!
ngener. tā gan ir cūcība\! -
47 это просто свинство
ngener. es una verdadera porquerìa -
48 это свинство
ngener. c'est vache -
49 это настоящее свинство
ngener. e tutto un porcumeUniversale dizionario russo-italiano > это настоящее свинство
-
50 это свинство
ngener. e una porcheria -
51 вот свинство! чёрт возьми!
(реплика досады, возмущения)• [lang name="French"]oh, la vache!Современная Фразеология. Русско-французский словарь > вот свинство! чёрт возьми!
-
52 это свинство как-л. поступать
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > это свинство как-л. поступать
-
53 безобразие
-
54 POOR
• Better poor with honor than rich with shame - Лучше беднее, да честнее (Л), Лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд (Л), Лучше жить бедняком, чем разбогатеть с грехом (Л), Хотя и гол, да не вор (X)• Children are poor man's riches - Богатому телята, а бедному ребята (B)• He becomes poor that deals with a slack hand, but the hand of diligence makes rich - Где работают, там густо, а в ленивом доме - пусто (Г)• He who works with a slack hand becomes poor - Где работают, там густо, а в ленивом доме - пусто (Г)• If rich, be not elated; if poor, be not dejected - Не радуйся нашедши, не плачь потерявши (H)• It is a hard task (hard) to be poor and honest - Бедность не грех, а до греха доводит (Б), Пустой мешок введет в грешок (П)• It's hell to be poor - Бедность не порок, а большое свинство (Б)• It's no disgrace to be poor, but a terrible inconvenience - Бедность не порок, а большое свинство (Б)• It's no disgrace to be poor, but it may as well be - Бедность не порок, а большое свинство (Б)• No one claims kindred to the poor - Бедному зятю и тесть не рад (Б), Привяжется сума, откажется и родня (П)• No one is akin to the poor - Бедному зятю и тесть не рад (Б), Привяжется сума, откажется и родня (П)• Poor always pay (The) - Паны дерутся, а у холопов лбы трещат (П)• Poor do penance for the sins of the rich (The) - Паны дерутся, а у холопов лбы трещат (П)• Poor folks are glad of porridge - Не до жиру, быть бы живу (H)• Poor is hated even of his own neighbors (neighbour) (The) - Бедному зятю и тесть не рад (Б), Без денег - везде худенек (B)• Poor man always pays for all (The) - Паны дерутся, а у холопов лбы трещат (П)• Poor man has no friends (A) - Бедному зятю и тесть не рад (B), Без денег - везде худенек (Б)Д769 (П)• Poor man pays for all (The) - Паны дерутся, а у холопов лбы трещат (П)• Poor man wants some things, a covetous man all things (A) - Бедному нужно многое, жадному - все (Б)• Poor suffer all the wrong (The) - Паны дерутся, а у холопов лбы трещат (П)• Poor thing, but mine (my own) (A) - Свои сухари лучше чужих пирогов (C)• Rich get richer, and the poor have children (get babies) (The) - Богатому телята, а бедному ребята (Б)• Rich man for dogs and a poor man for babies (A) - Богатому телята, а бедному ребята (Б) -
55 POVERTY
• Poverty and hunger have many learned disciples - Голь на выдумки хитра (Г), Нужда научит ворожить, когда нечего в рот положить (H)• Poverty breeds strife - Нужда горюет, нужда воюет (H), С деньгами мил, без денег постыл (C), Худ Роман, когда пуст карман; хорош Мартын, когда есть алтын (X)• Poverty has no kin - Бедному зятю и тесть не рад (Б), Привяжется сума, откажется и родня (П)• Poverty is crafty; it outwits even a fox - Голь на выдумки хитра (Г)• Poverty is in want of much, avarice of everything - Бедному нужно многое, жадному - все (Б)• Poverty is no crime (no disgrace, no sin, not a crime, no vice) - Бедность не порок (Б)• Poverty is no disgrace /, but it is a great inconvenience/ - Бедность не порок, а большое свинство (Б)• Poverty is no sin /, but it is terribly inconvenient/ - Бедность не порок, а большое свинство (Б)• Poverty is not a sin but something much worse - Бедность не порок, а большое свинство (Б)• Poverty is the mother of all arts (art) - Голь на выдумки хитра (Г), Нужда научит ворожить, когда нечего в рот положить (H), От нужды волк лисой запел (O), Проголодаешься, так хлеба найти догадаешься (П)• Poverty is the mother of crime - Бедность не грех, а до греха доводит (Б), Пустой мешок введет в грешок (П)• Poverty is the mother of invention - Голь на выдумки хитра (Г)• Poverty is the sixth sense - Голь на выдумки хитра (Г)• Poverty is the worst guard to chastity - Бедность не грех, а до греха доводит (Б)• Poverty makes strange bedfellows - В нужде с кем ни поведешься (B)• Poverty obstructs the road to virtue - Бедность не грех, а до греха доводит (Б)• Poverty parts friends (fellowship) - Бедному зятю и тесть не рад (Б), Хлеба нет, так и друзей не бывало (X)• Poverty wants some things, luxury many things, avarice all - Бедному нужно многое, жадному - все (Б)• There is no virtue that poverty does not destroy - Бедность не грех, а до греха доводит (Б)• When poverty comes in /at/ the door, love flies out /of/ the window - С деньгами мил, без денег постыл (C), Худ Роман, когда пуст карман; хорош Мартын, когда есть алтын (X)• When poverty comes in at the door, love leaps out of the window - Худ Роман, когда пуст карман; хорош Мартын, когда есть алтын (X)• When poverty comes in the door, love goes out the window - Худ Роман, когда пуст карман; хорош Мартын, когда есть алтын (X) -
56 vache
(f) корова♦ amour vache плотская любовь♦ c'est la vache dans [[lang name="French"]au] le couloir (шутл. – ирон.) просто невозможно промахнуться (об очень крупной цели)♦ c'est vache de faire qch это подло [это свинство] поступать как-л.♦ chacun son métier et les vaches seront bien gardées пусть каждый занимается своим делом, и всё будет в порядке♦ couleur queue de vache рыжий цвет♦ coup de pied en vache удар исподтишка; низкий, подлый поступок♦ épouser la vache et le veau (шутл. – ирон.) жениться на беременной♦ être comme une vache qui regarde passer les trains смотреть как баран на новые ворота♦ être vache avec qn третировать кого-л.♦ faire la vache подличать♦ il pleut comme vache qui pisse льёт как из ведра (о дожде)♦ la vache noire donne du lait blanc с лица воду не пить♦ les années des vaches grasses et des vaches maigres годы благоденствия и годы нужды♦ manger de la vache enragée; ▼ tirer le diable par la queue терпеть лишения, нужду; горе мыкать♦ montagne à vache (шутл.) невысокая гора♦ mort aux vaches! (ругат.) долой полицию!; смерть фараонам!♦ [lang name="French"]oh, la vache! надо же!; вот не везёт!; вот свинство!; чёрт возьми! (реплика досады, возмущения)♦ parler français comme une vache espagnole (ирон.) коряво говорить по-французски♦ peau de vache (груб.) сволочь, мразь♦ pleurer comme une vache [un veau] реветь белугой♦ vache à lait дойная корова♦ vache (adj) злой, несправедливый1) здорово, потрясающе2) по-свински♦ vacherie (f) пакость, гадость -
57 БЕДНОСТЬ
• Бедность не порок (Б) -
58 Sauerei
f свинство -
59 Schweinerei
f свинство; pl. a. похабщина -
60 хлев
stable имя существительное:
См. также в других словарях:
свинство — гадство, гадость, паскудство, подлость, подстава, гнусность, скотство, гнусь, грязь, пакость, мерзость, подлянка, мерзопакость, скверна, подставка, низость, скверность Словарь русских синонимов. свинство 1. см. мерзость. 2. см … Словарь синонимов
СВИНСТВО — СВИНСТВО, свинства, ср. (разг.). 1. Низкий поступок, подлость; то, что заключает в себе неприличие, неблагодарность, неприятность. Не ожидал от него такого свинства! 2. только ед. Крайне грязная, неопрятная обстановка, что нибудь крайне… … Толковый словарь Ушакова
СВИНСТВО — СВИНСТВО, а, ср. (разг.). 1. Низкий поступок, подлость. Это с. с его стороны обманывать. 2. Грязь, полное отсутствие порядка. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
СВИНСТВО — Куражить свинство. Сиб. Неодобр. Куражиться, безобразничать. ФСС, 101 … Большой словарь русских поговорок
свинство — СВИНСТВО, а, ср Разг. Поведение непорядочное, низкое и бесчестное, подлый и низкий поступок. Какого ты черта пропиваешь все деньги? бормотал я на лету Егорычу. Это свинство (Булг.) … Толковый словарь русских существительных
Свинство — ср. разг. 1. Крайне грязная, неопрятная обстановка. отт. перен. Низменные привычки, невежество, бескультурие. 2. перен. Непорядочный, низкий поступок, подлость. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
свинство — свинство, свинства, свинства, свинств, свинству, свинствам, свинство, свинства, свинством, свинствами, свинстве, свинствах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
свинство — св инство, а … Русский орфографический словарь
свинство — (2 с) … Орфографический словарь русского языка
свинство — а, с., розм. 1) Бруд, неохайність; відсутність культурних навичок, невігластво. 2) Непорядний, низький вчинок; нечесна, підступна поведінка; неподобство … Український тлумачний словник
свинство — а; ср. Разг. 1. Низкий поступок, подлость. Это с. с его стороны обманывать. 2. Грязь, полное отсутствие порядка … Энциклопедический словарь