-
1 свет и тень
light and shade; chiaroscuro -
2 свет и тень
-
3 линия, разделяющая свет и тень
General subject: separatrix (на освещённой поверхности)Универсальный русско-английский словарь > линия, разделяющая свет и тень
-
4 тень
жен.1) shade; shadow- свет и теньискать тени — to look for a shady place; to look for the shade
- сидеть в тени2) shadow (человека, предмета)тени ложатся, тени падают — shadows fall on smth./smb. (тж. перен.)
китайские тени — театр. galanty show
3) shadow, apparition, phantom ( призрак);ghost; ( дух умершего)4) vestige, particle, atom ( малейшая доля)- ни тени сомнения••бросать тень, кидать тень (на кого-л./что-л.) — to cast a shadow (on), to cloud; to cast aspersions (on)
держаться в тени — to remain in the shadow, to keep in the background
наводить тень, набрасывать тень — cast a shadow (on), to cloud; to cast aspersions (on), complicate/confuse matters/things перен. ( опорочивать)
оставаться в тени — to be kept (a) secret, to be a mystery, to remain a mystery
отходить в тень, отступать в тень, уходить в тень — to fall back into the shadow, to retreat into the shadow, to fade into the background
наводить тень на ясный день, на плетень разг. — to confuse/obscur the issue
следовать за кем-л. как тень — to follow/pursue smb. as a shadow
-
5 тень
сущ.Русское многозначное существительное тень относится к затемненному пространству, независимо от причин и характера затемнения. Английские соответствия различают эти значения по источнику тени.1. shade — тень, полумрак (пространство, на которое непосредственно не падают световые лучи): light and shade — свет и тень; in the shade — в тени; to sit (to lie) in the shade — сидеть (лежать) в тени These trees give much shade. — Эти деревья дают много тени.2. shadow — тень (темное отражение на чем-либо, отбрасываемое каким-либо предметом): long (pale) shadows — длинные (бледные) тени; moving (dancing, trembling) shadows — движущиеся (пляшущие, дрожащие) тени; the shadow of a house (of a dog, of the moon) — тень от дома (от собаки, от луны); a shadow falls on the ground — тень падает на землю; to cast a shadow on smth — бросать тень на что-либо/отбрасывать тень на что-либо; to be afraid of one's own shadow — бояться собственной тени/бояться всего Her face was in the shadow. — Ее лицо было в тени. Не followed her like a shadow. — Он ходил за ней как тень. She is worked to a shadow. — От нее одна тень осталась. -
6 свет
I муж. - дневной свет
- заслонять свет
- мягкий свет
- неоновый свет
- при свете
- проливать свет
- пучок света
- рассеяние света
- свет и тень
- свет рампы
- скорость света
- солнечный свет
- тусклый свет
- тушить свет
- электрический свет
- яркий свет••бросать свет — (на что-л.) to shed/throw light (on)
в розовом свете, в радужном свете — (to see smth.) through rose-colored glasses, to have a rosy outlook on smth., to look/seem rosy
в свете — (чего-л.) in (the) light of, from the point of view of, from the standpoint of
чуть свет — at daybreak, at dawn, at first light, (get up) with the sun
в истинном свете — in its true light, in its true colors
он света не взвидел разг. — everything went dark before him, everything swam before his eyes
представить что-л. в выгодном свете — to show smth. to the best advantage, place smth. in a good light
представлять в ложном свете (кого-л./что-л.) — to cast a false colour (on)
II муж.представлять в лучшем свете (кого-л./что-л.) — to show/portray things in the most favourable light
1) (земля, мир)предвещающий конец света — apocalyptic, apocalyptical
страны света — the cardinal points, cardinals
части света — геогр. parts of the world
2) ( общество)world, society- знать свет••белый свет — this/the world, the (whole) wide world, the wide, wide world, the great wild world
вывозить в свет — to bring smb. out (into) society
выезжать в свет — to come out (into society), to enter the social scene
выпуск в свет — publication, printing, issuance
выпускать в свет — to publish, to bring out
выход в свет — publication, printing
выходить в свет — to come out, to be published, to appear in print
извлекать на свет — to take/pull out, to dig up/out
появляться на свет — ( рождаться) to be born, to come into the world
производить на свет — to bring into the world, to give birth to smb.
увидеть свет — (о человеке: родиться) to come into the world, to be born; ( о печатном издании) to see the light of the day, to be published, to be brought out, to come out, to appear in print
больше всего на свете — above all/everything
выводить на свет божий — to unmask, to bring smth. out into the open, to blow the whistle on smth., to take the wraps the wraps off smth.
выплывать на свет божий — разг. to come to light, to surface
отправлять на тот свет — разг. to do smb. in, to finish/knock/bump smb. off, to dispatched smb. (to the next world)
отправляться на тот свет — разг. to go to the next world, to go to a better world, to leave/depart this world, to depart to the better world, to give up the ghost
ругаться на чем свет стоит — to swear like nothing on earth, swear like hell; curse blue
- край светасвет не клином сошелся — the world is large enough; there are other fish in the sea (есть еще выбор)
- ничто на свете
- сживать со света
- таков свет
- тот свет
- шататься по свету -
7 тень
ж.1. shade; жив. тж. shadowсвет и тень — light and shade; chiaroscuro
сидеть в тени — sit* in the shade
сидеть в тени (рд.), под тенью (рд.) — sit* under the shade (of)
искать тени — look for a shady place, look for the shade
ночные тени — shadows / shades of night
держаться в тени — remain in the shadow, keep* in the background
2. (человека, предмета) shadowкитайские тени театр. — galanty show sg.
давать длинную тень — cast* a long shadow
3. ( призрак) shadow, apparition, phantom; ( дух умершего) ghost4. ( малейшая доля) vestige, particle, atomни тени правды — not a particle / vestige of truth
-
8 тень
ж.1) (затенённое, тёмное место) shade; жив. тж. shadowсвет и тень — light and shade; жив. chiaroscuro [kɪ,ɑːrə'skʊərəʊ]
сиде́ть в тени́ — sit in the shade
иска́ть тени — look for a shady place, look for the shade
2) ( тёмный силуэт на поверхности) shadowночны́е тени — shadows / shades of night
тени ложа́тся — shadows fall
отбра́сывать / дава́ть (дли́нную) тень — cast a (long) shadow
сиде́ть в тени́ де́рева — sit in the shadow of a tree
3) ( на лице) shadowпод глаза́ми у кого́-л легли́ тени — there are shadows under smb's eyes
4) ( призрак) shadow, apparition, phantom; ghost [gəʊst]ца́рство тене́й — realm [relm] of shadows
бле́дный как тень — pale as a ghost
тени про́шлого — shades of the past
5) (рд.; малейшая доля) shadow (of), bit (of), particle (of), atom ['æ-] (of)ни тени пра́вды — not a particle / vestige of truth
ни тени сомне́ния — not a shadow of doubt
••боя́ться / пуга́ться со́бственной тени — be afraid / frightened of one's own shadow
броса́ть тень (на вн.) — 1) ( омрачать) cast a shadow (on) 2) ( опорочивать) cast aspersions (on)
держа́ться в тени́ — remain in the shadow, keep in the background
жить / находи́ться в тени́ кого́-л (не получать должного внимания рядом с более известным человеком) — live in the shadow of smb
кита́йские тени театр — galanty show sg
наводи́ть тень на я́сный день [на плете́нь] разг. — ≈ confuse the issue
от него́
оста́лась одна́ тень — he is a shadow of his former selfтеа́тр тене́й — shadow theatre
ходи́ть тенью за кем-л — be smb's shadow
-
9 свет
м. lightСинонимический ряд:1. мир (сущ.) вселенная; вселенную; землю; земля; земной шар; мир; планета; планету; подлунная; подлунную; подлунный мир; поднебесная; поднебесную; подсолнечный2. рассвет (сущ.) рассветАнтонимический ряд:мрак; сумрак; темнота; темноту; тень; тьма; тьму -
10 тень
ж. shade, shadow«ветровая тень» — windless region
«дождевая тень» — rainless region
Синонимический ряд:привидение (сущ.) видение; привидение; призрак; фантомАнтонимический ряд: -
11 тень
Негативная сторона личности — сумма всех неприятных качеств, которые индивид старается скрыть; низшая, недостойная и примитивная часть человеческого естества; "темная" сторона личности. Юнг подчеркивал, что Тень есть у каждого, все вещественное отбрасывает тень; Я относится к Тени, как свет к сумраку; Тень делает нас людьми. Юнг отдавал должное Фрейду за привлечение внимания современного человечества к этому аспекту нашего существа.Поскольку Тень не может быть искоренена (не стоит и пытаться), то лучшее, на что можно надеяться, — прийти к соглашению с нею. Одна из важных целей юнгианского анализа состоит в том, чтобы помочь пациенту обрести установку неосуждения инстинктивной стороны собственной психики и суметь выявить в ней все ценное, по возможности осознать людей и ситуации, которые, скорее всего, взывают к теневой стороне. -
12 БРОСАТЬ
бросать в жар и в холодБольшой русско-английский фразеологический словарь > БРОСАТЬ
-
13 БРОСИТЬ
бросить в жар и в холодБольшой русско-английский фразеологический словарь > БРОСИТЬ
-
14 отблеск
reflection имя существительное: -
15 затемнять
darken глагол:bedim (затемнять, затуманивать) -
16 изображение с тенями
Русско-английский большой базовый словарь > изображение с тенями
-
17 программа построения теней
Русско-английский большой базовый словарь > программа построения теней
-
18 оттенок
shade имя существительное: -
19 КАК
-
20 падать
несов. - па́дать, сов. - упа́сть, пасть уст.1) ( валиться вниз) fall; ( быстро) drop; ( снижаться) sinkпа́дать на́взничь — fall on one's back
2) тк. несов. ( об атмосферных осадках) fallснег па́дает — snow is falling, it is snowing
3) (ниспадать, ложиться) fallво́лосы па́дают на лоб — hair falls across the forehead ['fɒrɪd]
свет па́дает на кни́гу — light falls on the book
4) (сов. пасть) (на вн.; приходиться, выпадать на долю) fall (on, to)отве́тственность за э́то па́дает на него́ — responsibility for this falls on him
жре́бий пал на него́ — the lot fell upon him
все расхо́ды па́дают на него́ — the whole cost falls on him
5) тк. несов. (на вн.; об ударении) fall (on)ударе́ние па́дает на пе́рвый слог — the accent / stress falls on the first syllable
6) (сов. пасть) ( о скоте) perish, die7) тк. несов. (выпадать - о волосах, зубах) fall out, come out8) ( снижаться по уровню) fallце́ны па́дают — prices are dropping [going down]
баро́метр па́дает — the barometer is falling
••па́дать ду́хом — lose courage; lose heart; be despondent
па́дать в о́бморок — faint (away); swoon поэт.
па́дать от уста́лости — be ready to drop
пасть на по́ле бра́ни — fall [be killed] in action
тень па́дает (на вн.; о подозрениях и т.п.) — a shadow (of suspicion) falls (on)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
свет и тень — (иноск.) радость и печаль Ср. Светлые моменты . Ср. Все разнообразие, вся прелесть, вся красота жизни слагается из тени и света. Гр. Л.Н. Толстой. Анна Каренина. 1, 11. См. черные точки … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Свет и тень — Свѣтъ и тѣнь (иноск.) радость и печаль. Ср. «Свѣтлые моменты». Ср. Все разнообразіе, вся прелесть, вся красота жизни слагается изъ тѣни и свѣта. Гр. Л. Н. Толстой. Анна Каренина. 1, 11. См. Черные точки … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Тень, или Может быть, всё обойдётся — Жанр сказка, притча Режиссёр Михаил Козаков Автор сценария Михаил Козаков, Игорь Шевцов В главных ролях … Википедия
тень — См. малость, призрак бросать тень, наводить тень, царство теней... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. тень полумрак; малость, призрак; кров, худой, тенечек, очертания,… … Словарь синонимов
СВЕТ И ТЕНИ (1931) — «СВЕТ И ТЕНИ» («На фронте», «Тень и свет»), СССР, Арменкино, 1931, ч/б, 69 мин. Социальная драма. О борьбе сельской учительницы с кулаком и недалеким председателем сельсовета за новый уклад в деревне. Картина была упомянута в передовой статье… … Энциклопедия кино
ТЕНЬ — (Shadow; Schatten) спрятанные или бессознательные аспекты психологической структуры личности, ее негативная сторона, обычно отвергаемая сознательным эго. Сумма всех неприятных личностных качеств. «Это как то, чем человек не хотел бы быть» (CW 16 … Словарь по аналитической психологии
Свет (онтология) — У этого термина существуют и другие значения, см. Свет (значения). Солнце … Википедия
Свет (природное явление) — Солнце Serge. Гор Ра. 2000. Смешанная техника. Фрагмент Свет природное явление, выраженное одновременно и прерывностью (для науки) [1], и устойчивой протяжённостью (в восприятии, в чувственном о … Википедия
свет — тьма мрак темнота тень мгла сумрак темь … Словарь антонимов
тень — Syn: полумрак Ant: свет … Тезаурус русской деловой лексики
Ползучая тень (рассказ) — Ползучая тень The Slithering Shadow Xuthal of the Dusk Автор: Роберт Говард Жанр: Фэнтези … Википедия