-
81 сиргэн
1) испытывать отвращение, брезгливое чувство (при виде, напр. лягушек, мышей и т. п.), брезговать (напр. лягушками, мышами и т. п.); 2) пугаться (обычно о лошади); ат сиргэнэн ындыытын бырахта лошадь испугалась и сбросила поклажу. -
82 күчүк
1. щенок; волчонок; тигрёнок;Кегетинин коосунун ичинде эки күчүгү менен бир жолборс жатыптыр вдруг оказалось, что в ложбине Кегеты лежат тигр и два тигрёнка;ак күчүгүм, жүгүрө-жүгүрө, бооз болду загадка мой белый щенок бегал-бегал и забеременел (отгадка ийик веретено);2. почка (растения; ср. бүчүр);3. серёжки (напр. у тальника, ивы);кырчын талдар күчүгүн түшүрүп, майда-майда бүрлөрү жалбырактай баштады ива-бредина сбросила серёжки и начала покрываться мелкими листочками;үй күчүк сидень (тот, кто всё время сидит дома);үй күчүк болуп эле, эч кайда чыкпайт он сиднем сидит и никуда не выходит;күлдүү күчүк забитый, измученный грязной работой по дому (чаще о женщинах и детях);кээ бир наадандар жаш кыздарга үйлөнөр замат аларды эч кайда чыгарбастан үйлөрүнө камап, күлдүү күчүк кылып коюшат некоторые невежды, только женившись на молодых девушках, запирают их дома, никуда не выпускают и превращают в своих служанок;ала күчүк кошки-мышки (игра; букв. пегий щенок);сүткө тийген күчүктөй как нашкодивший (букв. коснувшийся молока) щенок;сүткө тийген күчүктөй кайдадыр жашынган он куда-то спрятался, будто нашкодивший щенок;күчүк тувар южн. вид грифа;сары күчүк то же, что албарсгы. -
83 тише-
терять молочные зубы;ат тишеди (молодая) лошадь сбросила зубы. -
84 уськӧдны
перех.1) уронить, выронить, обронить;уськӧдны киысь — выронить из руквосьтан уськӧдны — уронить ключ;
2) валить, свалить, сшибать, сбить;пу вылысь тукта уськӧдны — свалить ком снега с дерева; тӧлыс кок йылысь уськӧдӧ — ветер с ног валитверзьӧмаӧс уськӧдны — свалить всадника;
3) сбросить;4) перен. ронять;5) подбить, подстрелить, сразить;сійӧс уськӧдіс пуля — его сразила пуля; оз сійӧ уськӧд вӧрпаӧс, коді водзджык лэптӧ куроксӧ, а сійӧ, коді водзджык лыйӧ — не тот сразит зверя, кто раньше взведёт курок, а тот, кто раньше выстрелитӧтчыд лыйӧмӧн уськӧдны кык сьӧла — одним выстрелом подбить двух рябчиков;
6) выкосить, скосить;7) перен. разорить;8) безл. выпасть;9) спец. сгонять ( шерсть);10) перен. унизить, принизить;уськӧдны тӧдчанлун небӧглысь — принизить значение книги; эз уськӧд асьсӧ некод водзын — не унижался ни перед кемуськӧдны йӧз син водзын — унизить публично;
11) погубить, загубить;◊ Кыв уськӧдны — вымолвить слово; лёк дӧра выв уськӧдны — наговорить, наклеветать на кого-л; ныр вылӧ уськӧдны — изнурить тяжёлой работой; синва уськӧдны — причинить кому-л горе; уськӧдны тӧд (дум) вылӧ — напомнить кому-л; вспомнить, припомнить; уськӧдны шогӧ — опечалить; эбӧсысь уськӧдны — обессилить кого-л -
85 чӧвтны
перех.1) бросить, кинуть;чӧвтны джоджӧ — бросить на пол; чӧвтны киысь — выкинуть; письмӧ чӧвтны локтігмоз — по пути бросить письмо ( в ящик)ваӧ чӧвтны — бросить в воду;
2) сбросить, скинуть, свалить;3) сбросить, скинуть, снять;шапкасӧ чӧвтіс лабичас — шапку скинул на скамейку; кыдз пу чӧвтіс ассьыс зарни коръяссӧ — берёза сбросила свои золотые листья ◊ кывйыд зыр кодь - мый пуктан, сійӧс и чӧвтас — язык как лопаточка, что положишь, то и сброситвылысь пась чӧвтны — скинуть с себя шубу;
4) набросить, накинуть;5) забросить, закинуть, завести;видлавны чӧвтӧм (прич.) гымгаяс — проверить закинутые вершитыв чӧвтны — закинуть сети;
6) метать стога, заниматься стогованием, стоговать;турун чӧвтны — скирдовать сено; видзьяс вылын лунлун чӧвтісны — на лугах целый день метали стогазорӧд чӧвтны — метать стог;
7) налить, наложить;шыд чӧвтны тасьтіясӧ — налить в тарелки супрок чӧвтны — наложить каши;
8) перен. снять, сместить, освободить;чӧвтны юралысьӧс — сместить руководителячӧвтны удж вылысь — снять с работы;
9) перен. свергнуть, сбросить;10) перен. вымолвить, обронить;- Муна, - чӧвтіс керкаысь петігӧн - — Пойду, - обронил, выходя из избы
11) отнять, отучить;12) безл. перестать принимать;◊ Горт чӧвтны —сёйӧмысь дзикӧдз чӧвтіс — совсем не хочется есть, перестал принимать пищу
а) перестать возвращаться домой ( о животных); отвыкнуть возвращаться;б) покинуть дом;керка чӧвтны — перестать ходить, перестать бывать ( у кого-л);пернапас чӧвтны — перекреститься; пуд чӧвтны — бросить жребий; ру чӧвтны — прям. и перен. остыть немного -
86 ӧловтны
диал.1) махнуть, взмахнуть 2) перех. забросить;3) перех. сбросить;вӧв повзьӧма понъясысь, скач шыбитчӧма, шыбельӧ ӧловтӧма ямщикӧс — лошадь испугалась собак, бросилась вскачь, сбросила ямщика на обочину дороги
-
87 сбросить
1)2)3)4)5)разг. сбросить в сундук барахло — ескі-құсқы заттарды сандыққа салып қою
6) разг. ( о выкидыше) -
88 сбросить
-
89 levet
I1. (ledob) сбрасывать/сбросить, скидывать/скинуть;a ló \levetette lovasát — лошадь сбросила седока; \leveti magáról a nyerget — рассёдлываться/расседлаться;\levetett a mélybe egy követ — он сбросил камень в глубину;
2. átv. (eldob) отбрасывать/отбросить;\leveti előítéleteit — отбросить предрассудки;
3.\leveti a (saját) cipőjét — снимать ботинки; разу ваться/разуться;(ruhadarabot) — снимать/снять, biz. сбрасывать/сбросить; (ledob) скидывать/скинуть (с себя); (átv. is) \levetj az álarcot сбрасывать маску;
\leveti a ruháját снимать одежду; (vendéghez) vesse le a kabátját, kérem! раздевайтесь/разденьтесь, пожалуйста!II\levetette magát a szikláról — он кинулся со скалы; költ. он низринулся с утёса;1. \leveti magát vhonnan, vmiről — сбрасываться/ сброситься v. кидаться/кинуться с чего-л.;
2.\levetette magát az ágyra — он бросился на постель; \levetette magát az utcára — он выбросился из окна на улицу\leveti magát vmire — бросаться/броситься v. кидаться/кинуться на что-л.;
-
90 fling off
а) броситься вон;б) сбрасывать, стряхивать; the horse flung his rider off лошадь сбросила седока;в) отделаться от; to fling off one's pursuers убежать от преследования* * *сбрасывать, стряхивать, отделаться от, броситься вон* * *1) броситься вон 2) сбрасывать 3) отделаться от 4) разбивать -
91 slip
I1. [slıp] n1. скольжение; сползание2. ошибка; промахa slip of the tongue - обмолвка, оговорка
to make a slip - ошибиться; дать маху
3. 1) лифчик2) комбинация3) детский фартучек4) pl плавки5) наволочка5. мор.1) слип2) стапель6. геол.1) сдвиг; небольшой сброс2) высота сброса7. тех.1) падение числа оборотов2) пробуксовка♢
to give smb. the slip - а) избегать кого-л.; б) ускользнуть /улизнуть/ от кого-л.there is many a slip 'twixt the cup and the lip - посл. пока стакан не осушил, не говори, что не пролил; ≅ не говори «гоп», пока не перепрыгнешь
2. [slıp] vI1. 1) скользить; плавно или быстро передвигатьсяthe red sun slipped out of the sea - красный диск солнца поднимался над морем
time slips along - время бежит /мчится/
2) (over) пропустить; забыть; отнестись невнимательноto slip over a subject - обойти какой-л. вопрос молчанием
2. 1) двигаться тихо или незаметноmother slipped into the children's room to make sure they were all asleep - мать на цыпочках вошла /прокралась/ в детскую, чтобы удостовериться, что все дети спят
he slipped past the door without being seen - он не заметно проскользнул мимо двери
2) вкрадыватьсяI don't know how the article slipped into the magazine - не понимаю, как эта статья проскочила /попала/ в журнал
3) проходить незаметно4) сделать (что-л.) тихо и незаметно3. ускользать; удиратьto let a chance [an opportunity] slip - упустить удобный случай [благоприятную возможность]
4. 1) выскальзывать, соскальзыватьthe blanket slipped off a bed - одеяло свалилось /сползло/ на пол с кровати
2) снимать, стягиватьto slip one's /the/ ring off one's finger - снять кольцо с пальца
the dog slipped his collar - собака стянула с себя ошейник /освободилась от ошейника/
5. 1) поскользнутьсяto slip on the ice [on the stairs] - поскользнуться на льду [на лестнице]
2) тех. скользить, буксовать6. ошибаться, совершать промах (тж. slip up)he slips now and then in his grammar - он иногда делает грамматические ошибки
7. разг.1) ослабевать, терять силыhe has slipped badly since his heart-attack - он очень сдал после сердечного приступа
the old man is slipping - старик слабеет /теряет силы/
2) спадать, понижатьсяprices have slipped during the past year - амер. за последний год цены упали /понизились/
8. вывихнуть9. освобождать; сбрасыватьto slip a lock - открыть замок отмычкой; взломать замок
II А1. ускользать (из памяти и т. п.)lately things seem to slip (away) from me - в последнее время я многое стал забывать
the appointment slipped (from) my memory - я забыл, что назначил встречу
this point has slipped (from) his attention - на этот вопрос он не обратил внимания
2. срываться (с языка, губ)her name slipped from my lips /from my tongue/ - её имя сорвалось у меня с языка
3. вставить (слово, замечание и т. п.)4. уклоняться ( от удара)5. с.-х. выкинуть плод ( о животных)6. ж.-д. отцеплять ( вагон)7. мор. вытравить ( якорную цепь)8. спускать ( собак)9. переносить не провязывая ( петлю - в вязанье)10. обвести, обойти ( противника - футбол)II Б1. to slip from smth. to smth., to slip into smth. переходить от одного к другомуhe sometimes slips into dreadful language - иногда он вдруг переходит на ругань
2. to slip smth. into smth. (незаметно, потихоньку) всунуть что-л. куда-л.to slip a coin into smb.'s hand - незаметно сунуть кому-л. монету
3. to slip smth. out of smth. (незаметно, потихоньку) вытащить что-л. откуда-л.4. to slip into clothes (быстро) одеться5. to slip out of clothes (быстро) сбросить с себя одеждуshe slipped out of her shoes and entered the room - она тихо сняла туфли и вошла в комнату
6. to slip smth. over smb. разг.1) всучить кому-л. что-л.2) обойти, обмануть кого-л. в чём-л.♢
to slip money to smb. - дать взятку /«сунуть»/ кому-л.
to slip one's breath /one's wind/ - испустить дух, умереть
to slip one's cable - отдать концы, умереть
to let slip the dogs of war - поэт. начать войну
to slip one's ways - шотл. спокойно идти своим путём
to slip one's trolley - сл. свихнуться
IIto slip a cog - сл. напортачить, ошибиться
1. [slıp] n1. 1) длинная узкая полоскаa slip of paper - полоска /листок/ бумаги
2) щепа; лучина2. 1) побег, отросток; черенок; саженец2) поэт. отпрыск3) маленькое существоa mere slip of a girl - ≅ совсем девочка; просто ребёнок
3. 1) стандартное печатное извещение, уведомление или предупреждение2) бланк, регистрационная карточкаa complaint slip - карточка с записью жалобы (покупателя и т. п.)
4. полигр. гранка ( оттиск)5. амер. узкая скамья ( церковная)6. pl театр. кулисы2. [slıp] v1) срезать (черенок, побег)2) сорвать, отломать (тж. slip off)II [slıp] n1. спец. суспензия, взвесь2. амер. скисшее, свернувшееся молоко3. тех. стеклопаста, шликер -
92 work off
сбрасывать (вес), скидывать (напряжение): Джейн хвастается подружкам: — Раньше и я была толстушкой. But I worked off the fat from my waist by doing exercises every morning.— Ho затем я сбросила лишний вес с помощью утренней зарядки, вот.— When I'm nervous I work it off by doing something, cooking for instance.— Когда я нервничаю, то успокаиваюсь (сбрасываю напряжение) с помощью какого-нибудь занятия, к примеру кулинарии,— говорит ее подруга.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > work off
-
93 cast
[kɑːst] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. cast1) бросать, кидать, швырять; выбрасывать (о море, волнах)Pieces of wood are cast up all along this coast. — Весь берег покрыт выброшенными из моря деревянными обломками.
A body was cast up last night. — Вчера вечером на берег выбросило труп.
Syn:3) бросать, направлять ( взгляд)to cast an eye / a glance / a look — бросить взгляд
to cast an eye at / on / over smth. — бросить взгляд на что-л.; быстро просмотреть; поверхностно изучить что-л.
The girl cast her eyes down modestly. — Девушка скромно опустила глаза.
He shrugged his shoulders, shook his head, cast up his eyes, but said nothing. — Он пожал плечами, покачал головой, поднял глаза, но ничего не сказал.
4) отбрасывать ( тень), проливать ( свет)to cast a shadow on smth. — отбрасывать тень на что-л.
to cast light (up)on smth. — проливать свет на что-л.; вносить ясность
5) подвергать ( сомнению)6) уволитьSyn:7) = cast offThe snake cast off its old skin. — Змея сбросила старую кожу.
б) сбрасывать, ронять ( листья)Syn:shed I8) выкинуть, родить раньше времени ( о животных); преждевременно плодоносить ( о фруктовых деревьях)10) = cast out браковать, выбраковыватьSyn:reject 2.11) = cast up считать, подсчитывать, суммироватьHe cast up his accounts. — Он прикинул свои расходы.
Syn:13) разрабатывать, придумывать ( план действий)14) театр.; кино распределять ( роли)15) лить, отливатьSyn:16) искривляться, деформироваться ( о материале)Syn:warp 2.17) мор.; = cast off отдавать (швартовы) ; отчаливатьDon't cast off the boat till everyone is on board. — Не отчаливайте, пока все не поднимутся на борт.
Syn:veer I 2.18) рассыпаться в поисках дичи (об охотниках, собаках)•- cast aside
- cast away
- cast back
- cast down
- cast off
- cast on
- cast out
- cast over
- cast round
- cast up••to cast in one's lot with smb. / smth. — связать судьбу с кем-л. / чем-л.
to cast pearls before swine — библ. метать бисер перед свиньями ( перифраза слов Христа из Нагорной проповеди)
to cast oneself on someone's mercy — рассчитывать на чьё-л. снисхождение
to cast the blame on smb. — взваливать вину на кого-л.
to cast a spell upon smb. — очаровать, околдовать кого-л.
to cast smth. in smb.'s teeth — бранить кого-л. за что-л.; бросать кому-л. упрёк в чём-л.
to cast a ballot / vote — амер. голосовать ( на выборах); опускать избирательный бюллетень
- cast a non-vote- cast one's bread on the waters 2. сущ.1) бросок2) бросание, метание; забрасывание (лески, удочки)3) расстояние броска; расстояние, на которое может быть брошен предмет4) сеть ( рыболовная); удочка5) метание костей ( в игре)7) шансIt was the last cast of the dice for the old party of the aristocracy. — Это был последний шанс для старой партии аристократов.
Syn:lot 1.8) вычисление, подсчёт, расчётSyn:9) амер. предположение, догадкаSyn:conjecture 1., forecast 1.10) театр.; кино распределение ролей; состав исполнителей (в спектакле, фильме)11) литейная формаVolk proposed making a plaster cast of Lincoln's face, which he would then use to make his bust portrait. — Фольк предложил снять гипсовый слепок с лица президента Линкольна, чтобы затем на его основе сделать бюст.
13) мед.; = plaster cast14) искривление, искривлённая формаSyn:15) мед.; = cast in the eye лёгкое косоглазиеSyn:squint 1., strabismusSyn:17) склад (ума, характера); тип, сорт18) форма; очертание; видSyn:19) выражение (глаз, лица)His countenance assumed a deeper cast of dejection. — На его лице появился оттенок ещё большего уныния.
••to stake / set / put on a cast — рискнуть
-
94 cloth cap
['klɔθˌkæp]сущ.; разг.The party has shed its cloth cap image. — Эта партия сбросила рабочую одежду ( больше не защищает интересы рабочего класса).
-
95 fling
[flɪŋ] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. flung1)а) бросаться, кидаться, ринутьсяI flung myself into his arms and wept. — Я бросилась в его объятия и заплакала.
Syn:б) бросаться, решительно приниматься (за что-л.)to fling oneself into an undertaking — с головой уйти в какое-л. предприятие
She had flung all her energies into the rebellion. — Со всей своей энергией она бросилась на помощь восставшим.
2) уст. броситься, напасть3)а) энергично лягаться, брыкаться ( о лошади и других животных)б) совершать резкие, неконтролируемые движения ( о человеке)4)а) бросать, метать, кидать, швырять, запускатьto fling a stone at smb. — швырнуть камнем в кого-л.
to fling smth. in smb.'s teeth — бросить кому-л. в лицо (упрёк и т. п.)
He tore off his jacket, went up to Carter, and flung it in his face. — Он сорвал свою куртку, подошёл к Картеру и швырнул её ему в лицо.
We are not prepared to fling harsh words at any who do not at this moment agree with us. — Мы не готовы бросать резкие слова в лицо любому, кто не согласен с нами в данный момент.
Syn:б) бросать, выбрасывать, швырять (о море, волнах, ветре и т. п.)в) метать костиг) разбрасыватьto fling one's money about / around — сорить деньгами
I wish the children would stop flinging their clothes about, but put them away tidily. — Я очень хочу, чтобы дети перестали разбрасывать свои вещи как попало, а аккуратно складывали их на место.
5) = fling about / around делать быстрое, стремительное движение, размахивать (руками и т. п.)to fling one's arms round smb.'s neck — обвить чью-л. шею руками
Maidens and youths fling their wild arms in air. — Девушки и юноши энергично размахивают руками в воздухе.
Don't fling your arms and legs about like that, make the proper swimming strokes. — Не колоти руками и ногами по воде, а греби, как полагается.
to fling open — распахнуть, раскрыть настежь
6) бросать презрительный взгляд и т. п.7)а) испускать (свет, звук, запах)The flowers fling their fragrance around. — Цветы распространяют благоухание.
б) бросать (свет, тень)There are huge beeches that fling their cool shade over the grass. — Там стоят огромные буки, отбрасывающие свою прохладную тень на траву.
8) ( fling into) бросать в (тюрьму)The criminal was flung into prison as soon as he was found guilty. — Как только преступника признали виновным, его бросили в тюрьму.
9) бросать, приводить войсковое подразделение во внезапное и быстрое движение; бросать войска в атаку на врага10) сбрасывать, бросать на землю ( в борьбе); сбрасывать ( седока с лошади)The horse flung his rider off. — Лошадь сбросила седока.
11) амер.; уст. облапошить, обмануть, вытянуть (деньги)12) ( fling into) вставлять в ( разговор)I wasn't able to fling a word into the argument the whole time. — За всё это время мне не удалось вставить в спор ни слова.
She sat silently, flinging the odd word into the conversation from time to time. — Она сидела всё больше молча, время от времени вставляя в разговор редкое словечко.
13) ( fling into) приводить в (какое-л. состояние)Your remarks have flung her into a temper. — Ваши слова разозлили её.
His speech flung the meeting into confusion. — Его речь привела всех в замешательство.
•- fling away
- fling down
- fling in
- fling off
- fling on
- fling out
- fling together
- fling up••2. сущ.to fling oneself upon smb.'s mercy — отдаться на милость кого-л.
1) бросок; бросание, швыряниеSyn:2) разг. попытка; мимолётная неудачная проба или нападение на что-л.to have / take a fling at smth. — попытаться, попробовать что-л. сделать
Syn:3) разг. насмешливое замечание, брошенное вскользь; колкость, насмешка, издёвкаto have a fling at smb. — задеть кого-л., пройтись на чей-л. счёт
Syn:4) поспешное, неосторожное или произвольное движение, стремительное движениеfull fling — поспешно или с силой, стремительно, изо всех сил
5)Highland fling — удалой шотландский танец, флинг
б) резкое движение, бросок; лягание ( о лошади)to take the fling, take the flings — стать неуправляемым, прийти в плохое расположение духа
6) отсутствие запретов, ограничений (в чьём-л. поведении); напор, натискAbout his ordinary bearing there was a certain fling, a fearless expectation of success, a confidence in his own powers. (G. Eliot) — В обычном его поведении наблюдался определённый напор, бесстрашное ожидание успеха, уверенность в собственных силах.
7) разгул, неограниченное удовлетворение своих порывов, прихотейfling period — период увлечений, разгула
to have one's fling — перебеситься, отдать дань увлечениям юности
8) кусок сетки, который может одновременно изготавливаться на вязальной спице9) стая ткачиков ( птиц)••at one fling — одним махом, сразу
-
96 fling out
фраз. гл.1) разразиться (бранью и т. п.)Suddenly the horse flung out and the rider was thrown to the ground. — Неожиданно лошадь взбрыкнула и сбросила всадника на землю.
4) выгонять, исключатьTwo members were flung out of the club for failing to pay the money they owed. — Двух человек исключили из клуба за неуплату долгов.
Syn:eject I 1), be out 10), boot out, bounce out 2), cast out 1), chuck out, hurl out 1), kick out 1), pitch out, put out 1), shove out 4), sling out, throw out 3), toss out 2), turn out 6)5) разг. отвергатьThe new law was flung out when it reached the last stage in Parliament. — Закон был отвергнут на последнем чтении в парламенте.
6) предлагатьAt last the chairman flung out his own suggestion, which the committee were eager to accept. — Наконец председатель внёс своё предложение, которое комитет с радостью принял.
-
97 rear
[rɪə] I гл.1)а) воспитывать, растить ( детей)This gentleman was reared at Cambridge. — Этот господин воспитывался в Кембридже.
Syn:б) выращивать ( растения), разводить ( скот)Most farmers in the area rear sheep. — Большинство фермеров этого района разводят овец.
Syn:raise 1.2)а) воздвигать; возводить, сооружатьSyn:б) = rear up возвышаться ( о здании)3) = rear up становиться на дыбы ( о лошади)The horse reared up in fear, throwing its rider off. — Лошадь от страха встала на дыбы и сбросила всадника.
4) подниматьThe snake reared its head. — Змея подняла голову.
Syn:•- rear up••- rear its ugly head- rear its head II 1. сущ.1) тылat / from / in the rear — с тыла
The column was attacked from the rear. — На колонну напали с тыла.
2) задняя сторона; задняя часть3) разг. зад, ягодицыSyn:4) разг. туалет, уборная; отхожее местоSyn:2. прил.1) задний, расположенный сзади; тыльныйManufactures have been obliged to fit rear seat belts in all new cars. — Производителей автомобилей обязали снабдить все новые машины ремнями безопасности для задних сидений.
2) воен. тыловойrear sight — воен. прицел
rear party — воен. тыловая застава
3) авиа хвостовой -
98 shoot
[ʃuːt] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. shot1)а) стрелятьDon't shoot at me please! — Пожалуйста, не стреляйте в меня!
We've been shooting away for three hours, and haven't hit anything yet! — Мы стреляем вот уже три часа, но так никого и не подстрелили.
б) = shoot away / down попасть, поразить ( из огнестрельного оружия)He was shot in the chest. — Его уложили выстрелом в грудь.
The castle tower has been shot away. — Башня замка была разрушена орудийным залпом.
The lower part of his face was all shot away. — Нижняя часть его лица была обезображена выстрелом.
The soldier avoided military duty by shooting off one of his toes. — Солдат уклонился от воинской обязанности, отстрелив себе палец на ноге.
2)а) стрелять, охотитьсяб) (shoot at / for) охотиться за (чем-л.)There's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperienced. — Нет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком неопытен.
Syn:aim 2.3)а) = shoot along / forth / out внезапно появиться, пронестись, промелькнуть, промчатьсяThe heavy masses of snow shoot forward like descending rockets. — Тяжёлые массы снега обрушились вниз, будто падающие ракеты.
I opened the door and the cat shot in, with the dog after it. — Я открыл дверь, и в дом тотчас же вбежала кошка, а за ней – собака.
As soon as I let go of the boy, he shot off and disappeared round a corner. — Как только я отпустил мальчика, он умчался, скрывшись за углом.
As we got near to the hole, a rabbit shot out and ran towards the woods. — Когда мы приблизились к норе, из неё выскочил кролик и припустил по направлению к лесу.
A ray of light had shot into his mind. (E. Peacock) — И вдруг его осенило.
б) разг.; = shoot off (быстро) уходить, убегать, "испаряться"I have to shoot or I miss my train. — Я должен бежать, а то опоздаю на поезд.
I'll shoot then, if it's all right. (G.F. Newman) — Ну, если всё в порядке, тогда я испаряюсь.
Syn:4)а) распускаться (о деревьях, почках), вступать в пору цветения ( о деревьях)б) = shoot out пускать ростки, давать отростки ( о растениях)Plants shoot out buds. — На растениях появляются почки.
•Syn:5) схватывать, стрелять ( о боли), дёргатьSomething struck my ankle, and a sharp pain shot through me. — Что-то ударило меня по ноге, и я почувствовал острую боль.
6)а) заниматься (каким-л. спортом), принимать участие (в какой-л. игре)Syn:play 2.7)а) бросать, кидать, швырятьto shoot questions at smb. — забрасывать кого-л. вопросами, задавать вопросы один за другим
A fractious horse had finally shot him over his head. — В конце концов, норовистая лошадь сбросила его.
Jim shot an inquiring glance at Mary to see if she agreed with him. — Джим бросил вопросительный взгляд на Мэри, чтобы узнать, согласна ли она с ним.
б) амер.; разг. передавать; пересылатьShoot the letter on to me as soon as you receive it. — Перешли мне письмо, как только получишь его.
8)а) сбрасывать, ссыпать (мусор и т. п.)б) сливать, выливатьв) излучатьMake sure that you shoot the lock to as you close the door. — Когда будешь запирать дверь, не забудь закрыть её на замок.
10)11) взрыватьSyn:•- shoot in
- shoot off
- shoot out
- shoot through
- shoot to
- shoot up••I'll be shot if... — провалиться мне на этом месте, если...
- shoot the cat- shoot the breeze
- shoot Niagara
- shoot the sun
- shoot the moon
- shoot oneself clear 2. сущ.1)а) побег, ростокб) = offshoot 1)2) преим. брит.а) охотаTheir return was celebrated by a big shoot in the jungle. — Их возвращение отпраздновали большой охотой в джунглях.
Syn:3) преим. брит.; = shooting match состязание в стрельбе4) фото-, кино- или видеосъёмка5)а) стремительный бросок, рывокб) стремительный поток, стремнина7) приступ болиThe shoots of pain were like those of an electric discharge. — Приступы боли были подобны разрядам электрического тока.
Syn:twinge 1.8) тех. наклонный сток, жёлоб, лоток••3. межд.green shoots (of recovery) — брит. первые признаки (улучшения, выздоровления)
1) эвф. от shit 3.2) прост. рассказывай!, выкладывай!I've got a fantastic idea. - OK, shoot! — У меня есть замечательная идея. - Отлично. Выкладывай!
-
99 shy
[ʃaɪ] I 1. прил.1) застенчивый, робкий; стеснительныйSyn:2)а) недоверчивый, подозрительный ( о человеке)Syn:б) пугливый, осторожный (о птицах, животных)в) диал. норовистый, пугливый ( о лошади)Syn:3) осторожный; делающий что-л. с неохотой; нерешительныйHe is shy of cameras. — Он не любит сниматься.
Syn:4) амер. недостающий, отсутствующийSyn:2. сущ. 3. гл.броситься в сторону, прянуть, шарахнуться ( о лошади)At the last moment the horse shied at the fence and threw its rider. — В последний момент лошадь рванула в сторону от барьера и сбросила седока.
- shy awaySyn:II 1. гл.швырять, бросать, кидать, метать (снаряд, камень, мяч)You have to stop those boys shying rocks at passing cars. — Этих ребят надо отучить швырять камни в проезжающие автомобили.
Syn:2. сущ.1) бросок (быстрый, резкий)2) разг. резкое насмешливое замечание; колкость, насмешка, издёвкаSyn:fling 1.3) разг. попытка; пробаSyn:4) метатель, разбрасывательSyn: -
100 spill
I [spɪl] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. spilt, spilled1)а) проливать, разливать, расплёскиватьI didn't spill a drop. — Я не пролил ни капли.
б) проливаться, разливаться, расплёскиватьсяThe ink has spilt on(to) the desk. — Чернила пролились на парту.
2)а) рассыпать; рассеиватьб) рассыпаться; рассеиватьсяThe grain had spilled onto the road. — Зерно просыпалось на дорогу.
•Syn:3) = spill out высыпать толпой (откуда-л. / куда-л.)As soon as the train stopped, the crowd spilled out into the station. — Как только поезд остановился, толпы пассажиров высыпали на перрон.
Crowds from the theatre were spilling onto the street. — Толпы людей повалили из театра на улицу.
4) разг.; = spill out проболтаться, проговоритьсяAt last he felt able to go to the police station and spill out the story of his part in the crime. — В конце концов, он нашёл в себе силы обратиться в полицейский участок и рассказать о своей причастности к этому преступлению.
Syn:5) разг.а) сбросить (седока, о лошади)The horse spilled him. — Лошадь сбросила его.
б) свалиться, упасть (с лошади, о седоке)6) мор. обезветрить ( парус)•••to spill the beans разг. — проболтаться
2. сущ.to spill smb.'s blood преим. книжн. — пролить чью-л. кровь
1)а) проливание, разливание ( жидкости)2) падение (с лошади, из экипажа)Syn:3) = spillway5) австрал.; полит. освобождение от должности большинства членов кабинета при смене руководстваII [spɪl] сущ.1) лучина, щепкаSyn:2)а) скрученный кусочек бумаги (для зажигания свечи, трубки и т. п.)б) кулёк, конусовидный пакет ( из бумаги)3) деревянная втулка, пробка, затычкаSyn:
См. также в других словарях:
сбро́сить — сброшу, сбросишь; прич. страд. прош. сброшенный, шен, а, о; сов., перех. (несов. сбрасывать). 1. Бросить вниз с чего л. Сбросить ношу с плеч. □ Где тебе ездить на моем коне? На первых трех шагах он тебя сбросит. Лермонтов, Бэла. Красненькая… … Малый академический словарь
Новгородское дело — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей … Википедия
Дело Мартыновой — «Новгородское дело» уголовное дело против Антонины Мартыновой (Фёдоровой), обвиняемой по пункту «в» части 2 статьи 105 через часть 3 статьи 30 УК РФ в покушении на убийство своей дочери Алисы 2 лет 7 месяцев. Следствие основывалось на показаниях… … Википедия
Кирилл Константинович Мартынов — «Новгородское дело» уголовное дело против Антонины Мартыновой (Фёдоровой), обвиняемой по пункту «в» части 2 статьи 105 через часть 3 статьи 30 УК РФ в покушении на убийство своей дочери Алисы 2 лет 7 месяцев. Следствие основывалось на показаниях… … Википедия
Кирилл Мартынов — «Новгородское дело» уголовное дело против Антонины Мартыновой (Фёдоровой), обвиняемой по пункту «в» части 2 статьи 105 через часть 3 статьи 30 УК РФ в покушении на убийство своей дочери Алисы 2 лет 7 месяцев. Следствие основывалось на показаниях… … Википедия
Мартынов, Кирилл — «Новгородское дело» уголовное дело против Антонины Мартыновой (Фёдоровой), обвиняемой по пункту «в» части 2 статьи 105 через часть 3 статьи 30 УК РФ в покушении на убийство своей дочери Алисы 2 лет 7 месяцев. Следствие основывалось на показаниях… … Википедия
Мартынов, Кирилл Константинович — «Новгородское дело» уголовное дело против Антонины Мартыновой (Фёдоровой), обвиняемой по пункту «в» части 2 статьи 105 через часть 3 статьи 30 УК РФ в покушении на убийство своей дочери Алисы 2 лет 7 месяцев. Следствие основывалось на показаниях… … Википедия
Мартынов Кирилл Константинович — «Новгородское дело» уголовное дело против Антонины Мартыновой (Фёдоровой), обвиняемой по пункту «в» части 2 статьи 105 через часть 3 статьи 30 УК РФ в покушении на убийство своей дочери Алисы 2 лет 7 месяцев. Следствие основывалось на показаниях… … Википедия
Мартынова, Антонина Валерьевна — «Новгородское дело» уголовное дело против Антонины Мартыновой (Фёдоровой), обвиняемой по пункту «в» части 2 статьи 105 через часть 3 статьи 30 УК РФ в покушении на убийство своей дочери Алисы 2 лет 7 месяцев. Следствие основывалось на показаниях… … Википедия
Мартынова Антонина Валерьевна — «Новгородское дело» уголовное дело против Антонины Мартыновой (Фёдоровой), обвиняемой по пункту «в» части 2 статьи 105 через часть 3 статьи 30 УК РФ в покушении на убийство своей дочери Алисы 2 лет 7 месяцев. Следствие основывалось на показаниях… … Википедия
Федорова, Антонина Валерьевна — «Новгородское дело» уголовное дело против Антонины Мартыновой (Фёдоровой), обвиняемой по пункту «в» части 2 статьи 105 через часть 3 статьи 30 УК РФ в покушении на убийство своей дочери Алисы 2 лет 7 месяцев. Следствие основывалось на показаниях… … Википедия