-
1 самый первый
•This kind of genetic apparatus probably existed in the very first forms of life.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > самый первый
-
2 самый первый
-
3 самый первый
-
4 самый первый, первый в истории
General subject: first-everУниверсальный русско-английский словарь > самый первый, первый в истории
-
5 самый первый сайт Wiki, написанный на перле
Internet: WikiWikiWeb (c2.com/cgi/wiki), Wiki, WikiWikiУниверсальный русско-английский словарь > самый первый сайт Wiki, написанный на перле
-
6 самый главный
-
7 первый
first имя прилагательное: -
8 первый
первое января, февраля и т. п. — the first of January, February etc.; January, February, etc., the first
страница, глава первая — page, chapter one
в первом часу — past / after twelve
первые плоды — first-fruits, firstling
первый ученик — first pupil, best pupil
быть, идти первым — lead*, head
он первый заметил, сказал, ушёл — he was the first to notice, to say, to go
первый рейс (нового паровоза, судна, самолёта) — maiden trip; мор. тж. maiden voyage
первая речь (в парламенте и т. п.) — maiden speech
♢
Первое мая — the First of May, May Dayпервый встречный разг. — the first man* / person one meets; the first one who comes along; the first comer
в первую очередь — in the first place / instance
в первую голову — in the first place, first and foremost
при первой возможности — at one's earliest convenience; as soon as possible
из первых рук — first-hand; at first hand
он узнал это из первых рук — he has learned it at first hand; he has learned it from the horse's mouth идиом.
первая скрипка — first violin; (перен.) first fiddle
играть первую скрипку (прям. и перен.) — play first fiddle
первый шаг труден — it is the first step that counts, everything is difficult before it is easy
не первой свежести — not quite fresh, stale
первый блин комом погов. — you must spoil before you spin, practice makes perfect
-
9 первый
прил.first; chief, main ( главный); earliest, pioneering ( самый ранний); front (о странице газеты); former ( из упомянутых выше)на первый взгляд, с первого взгляда — at first sight
при первой возможности — at one's earliest convenience, as soon as possible
первым делом (долгом), в первую очередь — first of all, first thing
- первый номерпервый встречный разг. — the first comer, the first one who comes along; the first man/person
- первый с конца
- первый этаж
- половина первого
- с первого раза -
10 первый свет в окошке
( для кого)one's darling, beloved; cf. the apple of one's eye; the light of one's eyes (of one's life)Первый свет в окне для Безматерных - дочка. Лучший кусок, самый нарядный лоскут - всё отдавал Федот Феклуше. (Г. Марков, Сибирь) — The girl was the apple of his eye and... he gave her every best titbit and every best cloth in the house.
Русско-английский фразеологический словарь > первый свет в окошке
-
11 первый
first; chief, main (главный); earliest, pioneering (самый ранний); front (о странице газеты); former (из упомянутых выше)* * ** * *first; chief, main; earliest; front; former* * *firstformerfrontpremierprime -
12 первый
1) порядк. числит. firstпе́рвое января́ [февраля́] — the first of January [February]; January [February] the first
уже́ пе́рвый час — it is past twelve
в пе́рвом часу́ — past / after twelve
полови́на пе́рвого — half past twelve
три че́тверти пе́рвого — a quarter to one
страни́ца [глава́] пе́рвая — page [chapter] one
пе́рвый но́мер — number one
пе́рвый эта́ж — ground floor
пе́рвая по́мощь — first aid
пе́рвый рейс (нового поезда, судна, самолёта) — maiden trip; мор. тж. maiden voyage
пе́рвая речь (в парламенте) — maiden speech
пе́рвые плоды́ — first fruits, firstlings
он пе́рвый заме́тил [сказа́л; ушёл] — he was the first to notice [say; go]
3) прил. ( упомянутый раньше других) the former4) прил. ( лучший) first, best; superiorпе́рвый учени́к — best pupil
быть / идти́ пе́рвым — lead, take the lead, excel
••пе́рвый блин ко́мом погов. — ≈ you must spoil before you spin, practice makes perfect
пе́рвый встре́чный разг. — the first man / person one meets; the first one who comes along; the first comer
пе́рвый шаг тру́ден — ≈ it is the first step that counts, everything is difficult before it is easy
пе́рвая скри́пка — first fiddle
игра́ть пе́рвую скри́пку — play first fiddle
пе́рвым де́лом — first of all
бу́дут пе́рвые после́дними, и после́дние пе́рвыми библ. — the first shall be last and the last shall be first
в пе́рвую го́лову / о́чередь — in the first place; first and foremost
из пе́рвых рук — first-hand; at first hand
он узна́л э́то из пе́рвых рук — he has learned it at first hand; he has learned it from the horse's mouth идиом.
информа́ция из пе́рвых рук — first-hand information
на пе́рвый взгляд — at first sight; on the face of it
не пе́рвой мо́лодости разг. — not in one's first youth
не пе́рвой све́жести — not quite fresh, stale
Пе́рвое апре́ля — April first, April's Fools' Day, All Fools' Day
при пе́рвой возмо́жности — at one's earliest convenience; as soon as possible
с пе́рвого взгля́да — at first sight
с пе́рвого ра́за — the (very) first time; right away
-
13 первый
прл, числ порядк1) первоначальный, самый ранний first; из упомянутых (the) formerпе́рвое впечатле́ние — the first impression
пе́рвые при́знаки — forerunners
в пе́рвом часу́ — after/past twelve, ночи after midnight
на пе́рвый взгляд — on the surface, at first sight
де́лать пе́рвые успе́хи — to get/to put one's foot on the ladder
она́ ушла́ пе́рвой — she was the first to leave
2) лучший top quality, first-rateон пе́рвый учени́к в кла́ссе — he is top of the class
•- из первых рук
- из первых уст -
14 самый трудный
[lang name="Russian"]первый год в новом доме был самым трудным, но они перебились, взяв в банке заём — the first year in the new house was the hardest, but they just scraped by on a loan from the bank
-
15 тот же самый
1. sameодин и тот же; тот же самый — one and the same
тот же самый; та же самая; то же самое — the same
2. of the same3. selfsame4. that ofсамое лёгкое; линия наименьшего сопротивления — soft option
5. the same -
16 беспроводной телеграф
рад. wireless telegraphThe very first apparatus for radio communication was called wireless telegraph or wireless telephone. — Самый первый аппарат для радиосвязи назывался беспроводным телеграфом или беспроводным телефоном.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > беспроводной телеграф
-
17 беспроводной телефон
рад. wireless telephoneThe very first apparatus for radio communication was called wireless telegraph or wireless telephone. — Самый первый аппарат для радиосвязи назывался беспроводным телеграфом или беспроводным телефоном.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > беспроводной телефон
-
18 до нитки
разг.1) (абсолютно всё, до последней вещи (забрать, отдать, проиграть и т. п.)) absolutely all of smb.'s belongings; down to the last scrap- Всё штобы было отдано, - заканчивал Чапаев, когда волненье улеглось, - до последней нитки отдать, што взято. (Д. Фурманов, Чапаев) — 'See to it that everything is turned over,' Chapayev finished, when the excitement had calmed down a little. 'Turn over everything you've taken down to the last scrap.'
- В Вешках один купец, когда первое отступление было, всё на подводы сложил, всё имущество забрал до нитки, и вот уж красные близко подходют, а он всё не выезжает со двора. (М. Шолохов, Тихий Дон) — 'In Vyeshenskaya there was a merchant who piled everything he had on wagons when the first retreat took place. He carried off all his property down to the last reel of thread. And the Reds got quite close, but there he was, still not ready to drive out of his yard.'
2) тж. до ниточки (подробно, основательно, до мелочей (знать, рассказать, разобраться и т. п.)) fully, thoroughly, in the minutest details; inside out- Почему же это? - поинтересовался Давыдов. - Зараз расскажу всё до нитки. (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'How so?' Davidov asked. 'Well, I'll tell you all about it.'
- Мне шестьдесят третий год, я в деревне сорок лет живу и каждого человека знаю до ниточки. (В. Липатов, Деревенский детектив) — 'I'm sixty-two, I've lived in this village these past forty years, and I know everyone inside out.'
3) тж. до последней нитки, до ниточки (насквозь, совсем (промокнуть, вымокнуть и т. п.)) be (get) drenched (soaked, wet) to the skin (to the bone, to the marrow, to the marrow of one's bone, to the last thread, through); have not a dry thread on oneself; be soaking wetБоязливо озираясь, мальчик нетерпеливо подпрыгивал. Промокший до последней нитки, он зябко ёжился от холода и испуга. (Н. Островский, Рождённые бурей) — Looking around in apprehension, the boy pranced about impatiently. Drenched to the last thread, chilled through and through, he shivered with cold and terror.
Он от плаванья от дальнего / Весь до ниточки промок - / Самый первый из корабликов, / Папиросный коробок. (С. Михалков, Кораблики) — But the foremost of the sailboats, / Once a box of cigarettes, / Is no longer looking ship-shape, / Slippery and soaking wet.
Зайку бросила хозяйка, - / Под дождём остался зайка. / Со скамейки слезть не мог, / Весь до ниточки промок. (А. Барто, Игрушки) — Poor little hare, forgotten again / On a garden chair, in the pouring rain - / He didn't dare jump down and run in, / So now the poor hare is soaked to the skin.
-
19 на все руки
(мастер, дока, человек и т. п.)одобр.versatile worker; all-round craftsman; handy man; one who is ready to try one's hand at anything; up to anything; there's nothing he can't do; cf. Jack of all trades; chief (head) cook and bottle washerНоздрёв во многих отношениях был многосторонний человек, то есть человек на все руки. (Н. Гоголь, Мёртвые души) — Nozdrev, in many respects, was a many-sided man - that is, he was ready to try his hand at anything.
Квашня.
У, зубоскал! И что ты за человек, Алёшка? Алёшка. Самый первый сорт человек! На все руки! Куда глаз мой глянет, туда меня и тянет! (М. Горький, На дне) — Kvashnya. Foh, you scoffer!.. But what kind of a man are you, Alyoshka? Alyoshka. Finest ever! Up to anything! All that I see is of use to me!Рынок?! Ну, нет, никаких рынков. Я не торгаш, не спекулянт. Я вольный стрелок техники. Изобретатель. Дока на все руки. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — Market? No sir, no markets for me! What d'you take me for - a tradesman, a profiteer? I was a free lance in engineering. I was an inventor. A jack of all trades.
Тётя Даша была мастер на все руки - вышивала рубашки, делала абажуры. (В. Каверин, Два капитана) — Aunt Dasha was an all-round craftswoman: she embroidered shirts and made lampshades.
Отец был мастер на все руки - он мог подшить сапоги, запаять кастрюлю, починить ведро, и ящик был полон разного инструмента. (А. Мусатов, Стожары) — His father had been a handy man, he could resole boots, solder pots and mend pails; his box was full of all sorts of tools.
Ольга.
Он у нас и учёный, и на скрипке играет, и выпиливает разные штучки, одним словом, мастер на все руки. (А. Чехов, Три сестры) — Olga. He's got a degree, and plays the violin, and cuts all sorts of things out of wood, and is really a domestic Admirable Crichton.Он вспомнил, что его техник Юра, мастер на все руки, взялся вчера притачать ему к кобуре оторвавшийся ремешок. (Б. Полевой, Повесть о настоящем человеке) — He remembered that the day before his mechanic Yura, a Jack-of-all-trades, had offered to fix the strap of his holster that had been torn off.
-
20 первая ласточка
1) (самые первые признаки прихода, наступления чего-либо) the first portent (sign, herald) of smth.Советская Армия отбросила противника на сотни километров от Москвы. Это была первая ласточка победы над фашизмом... (А. Полторак, Нюрнбергский эпилог) — The Soviet Army had driven the enemy hundreds of kilometres away from Moscow. This was the first herald of victory over fascism.
2) ( самый первый в ряду подобных) the first harbingerВы здесь первая ласточка. Все будут ждать с громадным нетерпением (Ю. Трифонов, Нетерпение) — You're our first harbinger. Everyone will be waiting eagerly for you.
Русско-английский фразеологический словарь > первая ласточка
См. также в других словарях:
самый первый — прил., кол во синонимов: 1 • наипервейший (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Самый первый фильм с жестикулирующим человеком — The very first motion picture Жанр … Википедия
Первый выход человека в космос — 18 марта 1965 года впервые в мире был осуществлен выход человека в открытое космическое пространство. Его совершил летчик космонавт СССР Алексей Леонов во время полета на космическом корабле Восход 2 (18 19 марта 1965 года), на котором он был… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Самый умный — Самый умный … Википедия
первый — Главный, зачинщик, запевало, застрельщик, затейщик, передовой, инициатор, пионер. Ср … Словарь синонимов
ПЕРВЫЙ — первая, первое. 1. Числит. порядк. к один. Первый топ. Первый номер. Первая стадия. Первое января (подразумевается число). «Три клада в сей жизни были мне отрада. И первый клад мой честь была.» Пушкин. 2. только мн. Занимающий начальное место в… … Толковый словарь Ушакова
Самый Умный — Логотип передачи Жанр Телевизионная игра Страна производства … Википедия
Самый умный (телепередача) — Самый умный Логотип передачи Жанр Телевизионная игра Страна производства … Википедия
Самый лучший фильм 2 — Жанр комедия, пародия Режиссёр Олег Фомин Продюсер … Википедия
Первый (канал) — Первый канал ОАО «Первый канал» Страна Россия … Википедия
Первый (канал телевидения) — Первый канал ОАО «Первый канал» Страна Россия … Википедия