-
81 dar en el clavo
гл.1) общ. попадать в самую точку, попасть в самую точку, попасть в яблочко, попасть в точку (en el punto)2) разг. попасть в струю3) прост. подгадать, подгадывать -
82 centrare un problema
гл.общ. (in pieno) рассмотреть самую суть вопроса, (in pieno) рассмотреть самую суть делаИтальяно-русский универсальный словарь > centrare un problema
-
83 ток
ток I1. сытый;ач кайгысын ток билбейт погов. сытый голодного не разумеет;2. перен. зажиточный;ток турмуш зажиточяая жизнь;өзүнө ток он живёт средне (не богато, но и не бедно);көңүлү ток или көөнү ток (см. көңүл);бейли ток или ток бейил или ток пейил (см. пейил).ток II:ток этер жери1) заключительная часть (гл. обр. в речи); суть, существенная часть;эми кептин ток этер жерине келеличи теперь перейдём к самой сути разговора;ток этер жерин айтчы да ты скажи самое главное;сөздүн тизгинин тартып, иштин ток этер жерин айталы сократим-ка разговор, изложим самую суть дела;датыңардын ток этер гана жерин айта салгыла вы коротко изложите только самую суть ваших жалоб;ток этер жерин айтсам, бул мындай болгон если говорить о самой сути, то было это вот так;кептин ток этер жерин айтканда по сути говоря;2) разг. окончательная цена, "как отдать";ток этер жери канча? а сколько окончательно? какая окончательная цена?ток IIIзвукоподр.тук (однократно);ток-ток тук-тук (напр. о дятле).ток IVтех.ток;электр тогу электрический ток. -
84 sich ins dichteste Gedränge schieben
мест.общ. пробираться в самую гущу (толпы), протискиваться в самую гущу (толпы)Универсальный немецко-русский словарь > sich ins dichteste Gedränge schieben
-
85 um eine Nasenlänge voraus sein
предл.Универсальный немецко-русский словарь > um eine Nasenlänge voraus sein
-
86 bang on
-
87 spang
adverb collocationпрямо; he ran spang into me он наткнулся на меня* * *(0) прямиком; прямо* * *прямо, прямиком, вдруг, в самую точку* * *adv. совершенно, точно, прямо* * *напрямуюпрямикомпрямопрямо-прямо* * *разг. 1) а) прямо, прямиком, напрямую; в самую точку (тж. перен.) б) вдруг 2) вполне -
88 break the back of
одолеть самую трудную часть, сломить сопротивление, уничтожить* * *закончить самую трудоемкую часть (работы) -
89 drive a nail home
v. вбить гвоздь по самую шляпку, довести до конца, убедить* * *1) вбить гвоздь по самую шляпку 2) перен. довести что-л. до конца -
90 jako samou dostupnou
-
91 nejnáročnější
• высокого технического уровня• очень сложная• очень сложное• очень сложной• очень сложную• очень сложные• очень сложный• самая сложная• самое сложное• самое требовательное• самой сложной• самой требовательной• самую сложную• самую требовательную• самые сложные• самые требовательные• самый сложный• самый требовательный* * * -
92 being far down on the priority
English-Russian dictionary of logistics > being far down on the priority
-
93 sisimmälle
в самую глубину, в самую середину -
94 de medio a medio
loc. adv.1) в центре, в середине; в самую середину2) полностью, целиком, от начала до концаengañarse de medio a medio — обмануться во всём, полностью просчитаться
-
95 By a hair's breadth
Самая [самую] малость. Хоть немного. Хоть самую малостьDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > By a hair's breadth
-
96 spang
[spæŋ]нареч.; разг.1)а) прямо, прямиком, напрямую; в самую точкуright spang — как раз, в самую точку
Spang in the middle of the bloody road. — Как раз на середине этой чёртовой дороги.
Syn:б) вдруг, внезапно, быстро, поспешноSyn:2) вполне, совершенно, всецело, полностьюSyn: -
97 smack
привкус имя существительное:звонкий шлепок (smack, smacker)глагол:пахнуть (smell, scent, smack)чмокать губами (smack, smack one's lips)наречие: -
98 up to the hilt
по самую рукоятку наречие:по самую рукоятку (up to the hilt)словосочетание:полностью (up to the hilt, neck and crop, all to pieces, from A to Z, lock, stock and barrel, hook, line and sinker) -
99 in the heat of the day
в самую жаркую часть дня/в самое жаркое время дня/в самую жаруEnglish-Russian combinatory dictionary > in the heat of the day
-
100 cop out on
phrvi sl1)My wife disapproves of young Americans who cop out on society — Моя жена не одобряет тех молодых американцев, которые порывают с обществом
2) esp AmEI didn't think she would cop out on us — Я и не думал, что она увильнет от этого дела в самую последнюю минуту
I couldn't cop out on you, guys if I wanted to — Я бы не смог оставить вас, парни, в трудную минуту, даже если бы захотел
См. также в других словарях:
самую малость — каплю, чуть чуть, капельку, крошку, малую толику, едва, крохотку, чуть, хоть сколько нибудь, чуточку, малость, несколько, крошечку, что то, сколько нибудь, немного, мало мальски, чуток, немножко, маленько Словарь русских синонимов. самую малость… … Словарь синонимов
Попадать в самую жилку — ПОПАДАТЬ В <САМУЮ> ЖИЛКУ. ПОПАСТЬ В <САМУЮ> ЖИЛКУ. Устар. Экспрес. Поступать, делать, говорить именно так, как надо в данных обстоятельствах. Моё предложение [свидания] было охотно принято. Я попал им, как говорится, в самую жилку… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Попасть в самую жилку — ПОПАДАТЬ В <САМУЮ> ЖИЛКУ. ПОПАСТЬ В <САМУЮ> ЖИЛКУ. Устар. Экспрес. Поступать, делать, говорить именно так, как надо в данных обстоятельствах. Моё предложение [свидания] было охотно принято. Я попал им, как говорится, в самую жилку… … Фразеологический словарь русского литературного языка
в самую пору — См … Словарь синонимов
в самую точку — в самое яблочко, в десятку, не в бровь, а в глаз, не в бровь, а прямо в глаз, точно, без промаха, прямо в цель, в точку, метко, в цель, в яблочко Словарь русских синонимов. в самую точку нареч, кол во синонимов: 11 • без промаха (13) … Словарь синонимов
Попадать в самую точку — ПОПАДАТЬ В <САМУЮ> ТОЧКУ. ПОПАСТЬ В <САМУЮ> ТОЧКУ. Разг. Экспрес. Говорить что либо кстати, именно то, что надо было сказать в данный момент. Чуваев попал в точку. Он в двух словах исчерпал то, что другие собирались выразить в длинных … Фразеологический словарь русского литературного языка
Попасть в самую точку — ПОПАДАТЬ В <САМУЮ> ТОЧКУ. ПОПАСТЬ В <САМУЮ> ТОЧКУ. Разг. Экспрес. Говорить что либо кстати, именно то, что надо было сказать в данный момент. Чуваев попал в точку. Он в двух словах исчерпал то, что другие собирались выразить в длинных … Фразеологический словарь русского литературного языка
попадать в самую точку — попадать/попасть в <самую> точку Разг. Чаще сов. Угадывая, говорить или делать именно то, что нужно. С сущ. со знач. лица: рассказчик, выступающий, депутат… попадает в самую точку. Чтобы публику не утомило нытье, я изобразил в одном явлении … Учебный фразеологический словарь
попасть в самую точку — попадать/попасть в <самую> точку Разг. Чаще сов. Угадывая, говорить или делать именно то, что нужно. С сущ. со знач. лица: рассказчик, выступающий, депутат… попадает в самую точку. Чтобы публику не утомило нытье, я изобразил в одном явлении … Учебный фразеологический словарь
В самую центру, в точку попасть — Въ самую центру, въ точку попасть (иноск.) вѣрно, мѣтко, по народному, вмѣсто въ центръ. Ср. Я тридцать пять лѣтъ служу, и то все кругомъ да около хожу, а въ центру ни въ жизнь еще не попадалъ. Салтыковъ. Невинные разсказы. 9, 2. См. Кругом да… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
По завязку, под самую завязку — ЗАВЯЗКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова