Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

садовник+м+о

  • 1 садовник

    n
    1) gener. Baumgärtner, Gärtner
    2) dial. Inste, Instmann
    3) obs. Hortolog

    Универсальный русско-немецкий словарь > садовник

  • 2 садовник

    м

    Новый русско-немецкий словарь > садовник

  • 3 садовник

    m Gärtner

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > садовник

  • 4 садовник лесной

    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > садовник лесной

  • 5 садовник лесной малый

    Универсальный русско-немецкий словарь > садовник лесной малый

  • 6 садовник со специальной подготовкой

    Универсальный русско-немецкий словарь > садовник со специальной подготовкой

  • 7 садовник, занимающийся прививкой деревьев

    n
    gener. Impfer

    Универсальный русско-немецкий словарь > садовник, занимающийся прививкой деревьев

  • 8 большой лесной садовник

    adj
    forestr. großer Kiefernmarkkäfer (Blastophagus piniperda L.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > большой лесной садовник

  • 9 лесной садовник

    adj
    1) entomol. Blastophagus, Myelophilus

    Универсальный русско-немецкий словарь > лесной садовник

  • 10 лесной садовник большой

    adj
    entomol. Blastophagus piniperda, Grillenschrecken Kiefernmarkkäfer (ëàò. Blastophagus piniperda), Grillenschrecken Waldgärtner (ëàò. Blastophagus piniperda), Großer Kiefernmarkkäfer (Blastophagus piniperda), Großer Waldgärtner (Blastophagus piniperda)

    Универсальный русско-немецкий словарь > лесной садовник большой

  • 11 лесной садовник малый

    adj
    entomol. Blastophagus minor, Kleinbock Kiefernmarkkäfer (ëàò. Blastophagus minor), Kleinbock Waldgärtner (ëàò. Blastophagus minor), Kleiner Kiefernmarkkäfer (Blastophagus minor), Kleiner Waldgärtner (Blastophagus minor)

    Универсальный русско-немецкий словарь > лесной садовник малый

  • 12 малый лесной садовник

    adj
    forestr. kleiner Kiefernmarkkäfer (Blastophagus minor Hrtg.), kleiner Waldgärtner (Blastophagus minor Hart.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > малый лесной садовник

  • 13 опытный садовник

    Универсальный русско-немецкий словарь > опытный садовник

  • 14 старший садовник

    adj
    gener. Gartenmeister, Gärtnermeister

    Универсальный русско-немецкий словарь > старший садовник

  • 15 бурый садовник

    Универсальный русско-немецкий словарь > бурый садовник

  • 16 желтолобый садовник

    Универсальный русско-немецкий словарь > желтолобый садовник

  • 17 золотохохлый садовник

    Универсальный русско-немецкий словарь > золотохохлый садовник

  • 18 оранжевохохлый садовник

    Универсальный русско-немецкий словарь > оранжевохохлый садовник

  • 19 Gärtner

    m садовник, садовод; ( Florist) цветовод; ( Gemüsegärtner) огородник; den Bock zum Gärtner machen пустить козла в огород

    Русско-немецкий карманный словарь > Gärtner

  • 20 Употребление würde-Form

    Gebrauch der würde-Form / des Konditionalis I (II)
    I. Наряду с формой настоящего времени конъюнктива II в немецком языке используется конструкция würde (в соответствующем лице и числе) + инфинитив I / инфинитив презенс. Эта конструкция в современной немецкой учебной литературе известна как würde-Form или würde-Umschreibung, в русскоязычной литературе употребляется название кондиционалис I (der Konditionalis I):
    würde lesen; würde bleiben; würde gemacht werden
    1. Würde-Form используется в тех случаях, если форма настоящего времени конъюнктива II совпадает с формами индикатива претерита, что препятствует однозначному пониманию смысла высказывания. Это касается, в первую очередь, слабых глаголов, у которых названные формы полностью совпадают (см. 2.5.1(1), с. 140).
    2. Würde-Form используется также вместо неупотребительных сегодня форм настоящего времени конъюнктива II сильных и смешанных глаголов:
    bräche (brechen ломать), klänge (klingen звучать), spänge (springen прыгать), böte (bieten предлагать), fröre (frieren мёрзнуть), schösse (schießen стрелять), erwürbe (erwerben приобретать), schüfe (schaffen создавать), wüchse (wachsen расти), föchte (fechten фехтовать), flöchte (flechten плести), mölke (melken доить), quölle (quellen течь, литься, бить ключём, набухать), söge (saugen сосать), schwölze (schmelzen), kennte (kennen знать), nennte (nennen называть) и т.д.
    а также малоупотребительных форм:
    hülfe (helfen помогать), schwüre (schwören давать клятву), stürbe (sterben умирать), trüge (tragen нести), verdürbe (verderben испортить), würbe (werben рекламировать), würfe (werfen бросать)
    Эти формы с умлаутом воспринимаются как устаревшие и слишком возвышенные.
    3. Würde-Form предпочитается в разговорном языке. Из всех сильных и смешанных глаголов в разговорной речи используются в форме настоящего времени конъюнктива II:
    wäre (sein быть), hätte (haben иметь), bekäme (bekommen получать), gäbe (geben давать), ginge (gehen идти), käme (kommen приходить), ließe (lassen оставлять и другие значения), wüsste (wissen знать) и модальные глаголы.
    В письменном языке (в зависимости от стиля) встречаются кроме вышеупомянутых глаголов:
    bliebe (bleiben оставаться), erschiene (erscheinen появляться), fände (finden находить), fiele (fallen падать), hielte (halten держать), hinge (hängen висеть), hieße (heißen называться), läge (liegen лежать), liefe (laufen бежать), nähme (nehmen брать), riefe (rufen звать), säße (sitzen сидеть), stünde (stehen стоять)
    4. Würde-Form предпочитается также в тех случаях, если форма настоящего времени конъюнктива II относится к будущему времени:
    Wenn er in drei Tagen die Nachricht bekommen würde, … (вместо: bekäme) - Если бы он на следующей неделе получил сообщение, …
    5. Würde-Form всегда употребляется в вопросах:
    Würdest du hingehen? (вместо: Gingest du hin?) - Ты пошёл бы туда?
    Würde-Form используется также для выражения:
    • совета:
    Weißt du, an deiner Stelle würde ich einmal mit ihm in Ruhe sprechen. - Знаешь, на твоём месте я когда-нибудь поговорил бы с ним в спокойной обстановке.
    • желания:
    Ich würde gerne nach Deutschland fahren. - Я охотно поехал бы в Германию.
    Ich würde lieber ein Bier trinken. - Я лучше выпил бы бокал / кружку пива.
    • вежливой просьбы:
    Würden Sie mir bitte eine Tasse Tee bringen? - Не принесли бы вы мне чашку чая?
    Würden Sie bitte unterschreiben? - Не подписали бы вы?
    Würden Sie mir sagen,... - Вы не скажете мне,...
    Употребление würde-Form помогает правильно понять высказывание, когда простые формы конъюнктива не отличаются от форм индикатива претерита:
    неоднозначное понимание без würde * однозначное понимание с würde
    Ohne Dünger blühten unsere Rosen nicht so schön. * Ohne Dünger würden unsere Rosen nicht so schön blühen.
    Без удобрений наши розы не цвели бы так красиво.
    Wenn es regnete, benutzte er das Auto. * Wenn es regnen würde, benutzte er das Auto.
    Если бы шёл дождь, он воспользовался бы автомобилем / поехал бы на автомобиле.
    Im Urlaub verreiste sie nach Spanien. * Im Urlaub würde sie nach Spanien verreisen.
    Во время отпуска она уехала бы в Испанию.
    Bei schönem Wetter hielten wir es hier lange aus. * Bei schönem Wetter würden wir es hier lange aushalten.
    При хорошей погоде мы выдержали бы здесь долго.
    В том числе в косвенной речи:
    неоднозначно без würde * однозначно с würde
    Mein Freund erzählte mir, in diesem kleinen Haus wohnten vier Personen. * Mein Freund erzählte mir, in diesem kleinen Haus würden vier Personen wohnen.
    Мой друг рассказал мне, что будто в этом маленьком доме ютятся четверо человек.
    Die Zeitung schrieb, die Fans rechneten mit einem Sieg ihrer Mannschaft. * Die Zeitung schrieb, die Fans würden mit einem Sieg der Mannschaft rechnen.
    Газета писала, что болельщики якобы рассчитывают на победу команды.
    С помощью würde-Form можно избежать непривычных форм слов (с умлаутом), которые могут отвлечь читателя от содержания:
    непривычные формы конъюнктива * конъюнктив с würde
    Wenn der Damm bärste / bräche, setzte er das ganze Tal unter Wasser. * Wenn der Damm bersten würde, setzte er das ganze Tal unter Wasser.
    Если бы дамбу прорвало, всю долину затопило бы водой.
    Wenn der Film um 20.30 Uhr begänne, träfen wir noch rechtzeitig ein. * Wenn der Film um 20.30 Uhr beginnen würde, träfen wir noch rechtzeitig ein.
    Если бы фильм начинался в 20.30, мы ещё успели бы прибыть вовремя.
    Ich wäre froh, wenn du die Tür schlössest. * Ich wäre froh, wenn du die Tür schließen würdest.
    Я был бы очень рад, если бы ты закрыл(а) дверь.
    Wenn sie Bescheid wüsste, hälfe sie dir schon. * Wenn sie Bescheid wüsste, würde sie dir schon helfen.
    Если бы она была в курсе дела, она бы тебе (наверняка / обязательно) помогла.
    Diese Quittung würfe ich nicht weg. * Diese Quittung würde ich nicht wegwerfen.
    Эту квитанцию я бы не выбрасывал.
    Wenn das Polareis schmölze, stiege der Meeresspiegel um mehrere Dutzend Meter. * Wenn das Polareis schmelzen würde, stiege der Meeresspiegel um mehrere Dutzend M.
    Если бы ледники в полярных областях растаяли, уровень воды в море поднялся бы на несколько десятков метров.
    Ein so langweiliger Film verdrösse auch dich. (lit.) * Ein so langweiliger Film würde auch dich verdrießen. (lit.)
    Такой скучный фильм раздосадовал бы и тебя (лит.).
    Ich wohne noch nicht lange genug hier, als dass ich mich schon genau auskannte. * Ich wohne noch nicht lange genug hier, als dass ich mich schon gut auskennen würde.
    Я живу здесь не так долго, чтобы уже хорошо ориентироваться.
    Примеры с косвенной речью:
    Es hieß, die Kurse begännen heute erst um 19.00 Uhr. * Es hieß, die Kurse würden heute erst um 19.00 Uhr beginnen.
    Говорили, что курсы якобы начнутся сегодня только в 19 часов.
    Der Apotheker meinte, in solchen Fällen empföhlen (empfählen) sie Kräutertee. * Der Apotheker meinte, in solchen Fällen würden sie Kräutertee empfehlen.
    Аптекарь заметил / сказал, что в таких случаях они рекомендуют чай из лекарственных трав.
    Der Gärtner versprach, die Pflanzen sprössen sehr schnell. * Der Gärtner versprach, die Pflanzen würden sehr schnell sprießen.
    Садовник обещал, будто растения взойдут / пустят ростки очень быстро.
    По стилистическим причинам следует избегать двойного употребления würde в главном и придаточном предложениях:
    двойное würde * стилистически правильно
    Wenn ich mit Eva baden gehen würde, würden wir dort sicher Monika treffen. * Wenn ich mit Eva baden ginge, würden wir dort sicher Monika treffen.
    Если бы я пошел с Евой купаться, мы наверняка встретили бы там Монику.
    Wenn du einen Rucksack kaufen würdest, würdest du keine Mappe mehr benötigen. * Wenn du einen Rucksack kauftest, würdest du keine Mappe mehr benötigen. или ... kaufen würdest, benötigtest du...
    Если бы ты купил рюкзак, тебе не нужен был бы портфель.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление würde-Form

См. также в других словарях:

  • садовник — вертоградарь Словарь русских синонимов. садовник вертоградарь (устар. высок.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • САДОВНИК — САДОВНИК, садовника, муж. Работник профессионал, ухаживающий за садом. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • САДОВНИК — САДОВНИК, а, муж. Работник, занимающийся уходом за садом (в 1 знач.). | жен. садовница, ы. | прил. садовнический, ая, ое и садовничий, ья, ье. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • САДОВНИК — «САДОВНИК», СССР, Ленфильм, 1987, цв., 100 мин. Притча. История героя, вырастившего яблоневый сад, реальная судьба и обобщенный образ человека, живущего для людей. Единственная совместная актерская работа братьев Олега Борисова и Льва Борисова. В …   Энциклопедия кино

  • Садовник — У этого термина существуют и другие значения, см. Садовник (значения). Садовник  специалист по уходу за садом или любым озеленённым объектом. Садовником может быть как человек занимающийся любительским домашним садоводством (садовод), так и… …   Википедия

  • Садовник — САВЕЛЬЕВ САДОВНИК САДОВНИКОВ САДОВНИЧИЙ САДОВЩИКОВ Отчесттво от именования по роду детельности отца. Садовник человек занющий садовое дело и занимающийся им как ремеслом. (Даль) (Источник: «Словарь русских фамилий». («Ономастикон»)) …   Русские фамилии

  • САДОВНИК — Иван Садовник, московский псарь. 1585. Доп. I, 199. Гришка Садовник, белоцерковский казак. 1654. Ю. З. А. X, 785 …   Биографический словарь

  • садовник — palapinukiniai sodininkai statusas T sritis zoologija | vardynas atitikmenys: lot. Amblyornis rus. садовник, m pranc. jardinier, m ryšiai: platesnis terminas – palapinukiniai siauresnis terminas – geltonkuodis sodininkas siauresnis terminas –… …   Paukščių pavadinimų žodynas

  • Садовник (призвание) — Mebage Тип мультфильма рисованный Режиссёр Шалва Гедеванишвили, Шадиман Чавчавадзе Автор сценария Жужана Петриашвили …   Википедия

  • Садовник (призвание) (мультфильм) — Садовник (призвание) Mebage Тип мультфильма рисованный Режиссёр Шалва Гедеванишвили, Шадиман Чавчавадзе Автор сценария Жужана Петриашвили Роли озвучивали {{{Роли}}} …   Википедия

  • Садовник (призвание) (фильм) — Садовник (призвание) Mebage Тип мультфильма рисованный Режиссёр Шалва Гедеванишвили, Шадиман Чавчавадзе Автор сценария Жужана Петриашвили Роли озвучивали {{{Роли}}} …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»